Коммуникативно-прагматические особенности использования стилистических средств в медийных статьях при освещении чрезвычайных ситуаций (на материале британской прессы)

Изучение коммуникативные стратегии при актуализации действительности, состояния здравоохранения в Великобритании в современной кризисной социально-политической ситуации. Использование языковых средств – стилистических у различных групп населения страны.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 05.05.2022
Размер файла 33,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В МЕДИЙНЫХ СТАТЬЯХ ПРИ ОСВЕЩЕНИИ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ (на материале британской прессы)

Н.Д. Токарева

кандидат филологических наук,

профессор кафедры стилистики английского языка

факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета

В статье рассматриваются коммуникативные стратегии при актуализации действительности, а именно, состояния здравоохранения в Великобритании в современной кризисной социально-политической ситуации. Прагматическая направленность дискурса выявляется через использование языковых средств, в первую очередь стилистических. Когнитивного-прагматический подход позволил установить смещение идеологических установок в сторону более объективного освещения действительности с акцентом на социальные условия различных групп населения страны.

Ключевые слова: политический дискурс; политический контекст; прагматика; стилистические приемы; адресат; адресант; коннотация; лексико-семантические группы; синонимические ряды.

N.D. Tokareva

Ph.D. (Philology), Professor at the Department of English Stylistics,

Faculty of English, Moscow State Linguistic University

COMMUNICATIVE PRAGMATIC PECULIARITIES OF STyLISTIC DEVICES IN MEDIA ARTICLES ON EMERGENCy SITUATIONS (on the material of British press)

The article analyzes the communicative strategies in presenting reality that is the condition of the NHS in today's Great Britain in the extreme political situation as rendered by the British press. The pragmatics of the discourse is revealed by the use of language means foregrounding stylistic means. The cognitive pragmatic approach enabled the author to establish a shift in the ideological attitudes towards a more objective coverage of reality accenting the social conditions of different groups of population.

Key words: political discourse; political context; pragmatics; stylistic devices; addresser; addressee; lexico-semantic groups; rows of synonyms.

Введение

Как следует из многочисленных исследований в области газетного дискурса: В. З. Демьянков, А. Г. Кириллов, Н. В. Тишина, Е. И. Шейгал, Р. Лангакер, Н. Фейрклоу, А. Бель и др., в частности политического газетного дискурса, каждая конкретная политическая ситуация является дискретно отличной от других политических ситуаций по многим параметрам, особенно если речь идет о внезапно возникающих экстремальных событиях.

Поскольку текст является, по словам М. М. Бахтина [Бахтин URL], той непосредственной действительностью (действительность мысли и переживаний), из которых исходят такие смежные дисциплины, как лингвистика, философия, психология, то можно постулировать тот факт, что особенно в публицистических статьях современной прессы находят свое отражение внезапно возникающие понятия и представления, которые через коммуникативные лингвистические способы передачи информации позволяют установить политическую и социальную атмосферу, характерную для страны в данный период времени.

Предметом рассмотрения нашей работы являются статьи из британской прессы мая - июля 2020 года («The Guardian», «The Daily Mail»).

Цель исследования заключается в установлении способов передачи информации путем использования различных стилистических приемов и лексических средств. Суммируя их, можно сказать, что происходит создание новой диалогической обусловленности приема и передачи информации, которая является следствием этого чрезвычайно быстро возникшего нового этапа в развитии политической и социальной ситуации в Великобритании. Она отражает, конечно, общую обстановку пандемии COVID-19, которая внесла громадные изменения в существующие ранее закономерности и устоявшиеся отношения между коммуникантами, особенно в политически ориентированных газетных статьях.

Среди огромного количества публикаций, в которых речь идет о COVID-19, представляется особенно важным, что состояние системы здравоохранения обсуждается в тесной связи со многими другими проблемами в политической, социальной сферах и даже в сфере расовых и гендерных отношений. В этот обостренный период времени ощущение неуверенности в своей личной физической безопасности вызывает множество других вопросов, казалось бы, непосредственно не связанных со сферой здравоохранения. Теперь эти проблемы социальной неудовлетворенности оказываются на поверхности и становятся предметом особенно горячего обсуждения.

Дискурсивный анализ в социальном контексте

Какие же прагматические цели ставят перед собой авторы газетных текстов, какими средствами они достигаются и что на другом конце этой операционной системы получает адресат?

Рассмотрим эти процессы на примере ряда статей.

Поскольку социальные проблемы теснейшим образом связаны с личной жизнью каждого человека, его физическим и моральным состоянием, то в период интенсивного противостояния эпидемии COVID-19, одной из важнейших является обеспечение населения необходимой медицинской помощью. В связи с этим возникает проблема, которая и ранее привлекала к себе внимание населения, т. е. проблема состояния здравоохранительной системы.

В статье «COVID-19 has shown the NHS can change. Let's turn that to our advantage», опубликованной британской газетой «The Guardian» 3 мая 2020 года, говорится о тех изменениях, которые могут быть привнесены в эту систему именно в момент кризисной ситуации. Структурно статья построена на противопоставлении настоящего состояния службы здравоохранения и возможностях, которые открываются для ее совершенствования в настоящее время. Следует отметить, что здравоохранение рассматривается как политическая проблема.

Необходимость передачи основных рычагов по управлению здравоохранением в местные органы власти (муниципалитеты), крайне недостаточное финансирование здравоохранительной системы, сокращающееся на протяжении ряда лет, и невыгодное сопоставление с ассигнованиями на эту систему в других странах заставляет автора статьи рассматривать настоящее состояние здравоохранение в Великобритании как следствие насильственно проводимой правительством реструктуризации здравоохранения.

Прагматическая направленность статьи, ее крайне критичный фон формируется с помощью многочисленных стилистических приемов, а также с помощью лексических единиц, которые приобретают дополнительное значение в данной ситуации.

Например, the advent of Covid-19 lockdown, to ban entry to non- residents, to ease entry restrictions, to test negative for the virus, cramped spaces, to take virus containment effort, to emerge from lockdown, people are allowed to mingle in the wide world again, to reduce transmission in community, asymptomatic carriers, to enact a strict lockdown, to head for virus recession, the UK economy hit by worst contraction in 41years - все эти и многие другие лексические единицы конкретно связаны с данной ситуацией и таким образом отражают возможность их использования в разных контекстах, приобретая в данном контексте особое значение.

Характеризуя работу медицинского персонала, автор использует прием антитезы, называя систему glorious, и вместе с тем отмечая ее не столько недостатки, как несоответствие требуемым стандартам. Британское здравоохранение характеризуется как glorious yet flawed institution. Автор настойчиво, на протяжении всей статьи, призывает читателей to reimagine, to rethink, to reinforce the need for updating the system, в чем нельзя не увидеть анафорическое употребление префикса re- во фразе, где глаголы расположены в порядке эмоциональной интенсификации. Выявляя недостатки этой системы, автор статьи неоднократно прибегает к приему перечисления.

For too long patients have experienced fragmented services, administrative hurdles and unreliable lines of communication.

В этом предложении следует обратить внимание на вынесение на первое место обстоятельства for too long, которое усиливает эмоциональный эффект, предваряя стилистический прием перечисления. Для выявления равнодушия здравоохранительной системы к требованиям населения страны, используется прием иронии: The patient experience often remains an afterthought in the NHS, что ведет к ухудшению ситуации в здравоохранении. Все вышеперечисленные стилистические средства использованы в целях вскрыть серьезные недостатки в медицинском обслуживании населения.

Следуя заданному принципу противопоставления системы и стремлению людей к переменам в ней, автор уже в третьем абзаце показывает возможность перемен, исходя из уже накопленного опыта борьбы с COVID-19. Перечисление как стилистический прием используется в описании возможностей, открывшихся во время пандемии - rapid adoption of video and telephone consultations, on line prescriptions, an end to paper notes.

Используя стилистический прием «вопрос в повествовании» (question-in-the-narrative), автор обращается к медицинскому персоналу: What about those working in the NHS? В распространенном ответе на этот вопрос использована цепочка простых предложений, указывающих на тяжелые условия работы медиков: concerns over working conditions plague the health service, pay has continued to fall in real terms, along the burnout, and exhaustion has led to unprecedented churn of frontier staff. Существительные с негативной коннотацией - concerns, (falling) pay, burnout, exhaustion усиливают ощущение крайне тяжкого труда медицинских работников. Всё это указывает на то, что система испытывала трудности в течение долгого времени до пандемии. Употребление метафоры to hit the rock bottom в отношении здравоохранения красноречиво указывает на его неприемлемое состояние, когда обслуживание населения достигло самого низкого уровня.

Система, работающая с изъянами, перекладывает ответственность на медицинский персонал, когда a growing list of doctors have been punished for system failures or scapegoated by the management. В этом предложении употреблены глаголы punish и scapegoat, которые продолжают цепочку лексических единиц с негативной коннотацией. В этом случае интересно метафорическое употребление существительного scapegoat, превращенного в глагол, хотя следует признать, что существование этого глагола в языке уже давно признанный факт. В данном предложении глаголы to punish и to scapegoat выстраиваются в цепочку синонимов, осуждающих политику руководства службой, которое перекладывает на врачей свою неспособность решить неотложные задачи, стоящие перед здравоохранением.

Последнее предложение в этой части статьи, которая осуждает политику руководства системой, позволяет на когнитивном уровне сделать вывод о провалах работы здравоохранительной системы, когда сотрудники опасаются высказываться в защиту пациентов в страхе перед преследованиями со стороны руководства.

Во второй части статьи, которая содержательно противостоит первой, автор рассматривает возможности улучшения работы системы. По своему лексическому составу эта часть статьи содержит семантические единицы, наполненные позитивным звучанием, например: This crisis represents a vital opportunity to make the NHS a better place to work. Wellbeing and mental health have sprung up overnight. Интересен стилистический прием повтора прилагательного vital (a vital opportunity, a vital drive) и глагола embedded (a vital drive must become embedded), где третья форма глагола embedded предполагает не только констатацию положения, но и пути улучшения ситуации.

Емкий эпитет kinder в сравнительной степени говорит о необходимости улучшения условий труда медиков (creating a kinder workplace). Прием перечисления Creating a kinder workplace, modernizing working patterns around work-life balance, treating stuff with more compassion and improving whistleblowing practices, построенное на использовании герундия в роли подлежащего, указывает пути исправления ситуации. Примечательно использование модальных глаголов в синонимических значениях: ...pay cannot be ignored and must be addressed (глаголы can и must). Автор утверждает, что эффективность системы зависит от политики правительства.

Использование антитезы как одного из важнейших приемов позволяет читателю увидеть разницу между настоящим положением дел и возможными изменениями. Автор обращается к проблемам социального неравенства, используя метафорическое значение слова postcode: If you want a healthy life, your postcode is arguably more important than genetic code. Нельзя не усмотреть в противопоставлении слов о коде иронический смысл.

Фразеологическое сочетание to bear the brunt со значением «нести на себе всю тяжесть ситуации» говорит о неравных социальных возможностях британцев, когда именно социально незащищенные слои британского общества испытывают наибольшие трудности. Использование глагола to exacerbate в предложении Covid-19 exacerbates this trend disproportionally affecting those lower down the economic gradient усиливает эмоционально словосочетание to bear the brunt в предыдущем предложении, и вместе с ним может трактоваться как стилистический прием нарастания, усиления (gradation).

В заключении статьи автор утверждает, что только благодаря улучшению социально-экономических условий жизнь британцев, особенно тех, кто находится на низших социальных ступенях, возможно изменить к лучшему, в том числе в сфере здравоохранения.

В заключение можно сказать, что эта статья из газеты «The Guardian», тяготеющей к лейбористским воззрениям, является образцом политического газетного дискурса, где система здравоохранения Великобритании рассматривается на уровне пандемии COVID-19. Используя многочисленные стилистические приемы, автор убеждает читателя, что в основе возможных преобразований в здравоохранении лежат социальные и политические проблемы. Данный отрезок дискурса интегрирует различные факторы, касающиеся здравоохранения, в политическую картину, фоном которой является ситуация, возникшая в связи с пандемией.

Прагматические задачи статей из газеты «The Daily Mail» и их реализация лингвистическими средствами

Поскольку в разных изданиях оценки событий (ситуаций) далеко не всегда совпадают, а наоборот отражают противоречия в идеологических подходах, которые существуют в разных социальных группах общества, представляется целесообразным для понимания этих различий посмотреть, как трактуются эти события в газете, которая аттрибутируется как таблоид. Благодаря этому представляется возможным рассмотреть сущностные события с большей объективностью.

Обычно популярные газеты содержат информацию в основном сенсационного характера или описание событий, которые интерпретируются поверхностно. В данном случае предлагается анализ двух статей из газеты «Daily Mail», которая по праву причисляется к этому типу газет. Однако в данной ситуации, вопреки ожиданиям, эта газета, которая не может стоять в стороне от освещения пандемии, проявляет живейший интерес к социальным проблемам. Само название статьи «How a large BAME population, poverty and crowded households may have contributed to Leicester's spike in cases» (DailyMail, 7/1/2020) говорит о ее социальной направленности. Под акронимом BAME имеется в виду чернокожее население, эмигранты из азиатского региона и различные этнические группы. В сочетании с последующими существительными poverty, crowded households заголовок красноречиво говорит о невозможности игнорировать социальные проблемы и необходимости дать им соответствующую оценку. Это свидетельствует о социальном расслоении британского общества. Правда, необходимо отметить, что в заголовке, в какой-то мере снижая градус напряженности в описании социальной действительности, употреблен модальный глагол may, который позволяет лишь предположить без утверждения, что рост заболеваемости коронавирусом действительно зависит от таких социальных факторов, как бедность и стесненность в условиях проживания. В этой статье, где рассматривается чрезвычайная ситуация, не имевшая прецедентов в прошлом, используются лексико-семантические единицы в синонимических рядах. Так, смыслообразующие лексические единицы, характерные для обозначения роста в распространении инфекции, варьируются, создавая общий фон опасности заболевания. Среди них можно отметить такие, как: outbreaks appear to be growing, the town recorded the biggest spike in coronavirus cases; Ealing witnessed big jumps in the actual number of cases; thirteen London boroughs are experiencing a rise in coronavirus cases; they should take swift action to deal with the local spikes in infections; Leicester is experiencing a real surge in cases; we may see localized flare-ups. Существительные: outbreaks, spike, big jumps, a rise, spikes, a real surge, flare-ups, безусловно, имеют коннотативное значение, дополняя общую картину как семантически, так и стилистически, придавая дополнительную эмоциональную окраску описываемой ситуации.

По словам автора, болезнь поражает прежде всего те районы, где плотность населения велика и уровень социальной обеспеченности населения самый низкий: these places have high levels of deprivation which affects people's lives in ways that put them at risk of catching the virus. Глагол to deprive используется в разных морфологических образованиях, например, in deprived areas people are more likely to go to work, где 3-я форма этого глагола выступает в роли прилагательного, что вряд ли можно назвать случайным, особенно имея в виду заголовок статьи. В этом же предложении интересно использование антитезы и повторы: ...people are more likely to have to go to work, less likely to be able to work from home, and more likely to use public transport. Автор считает, что угроза заболевания населения зависит от социальных условий. Прямо указываются такие города, как Лондон и Манчестер, которые находятся в более выгодном положении, так как в них больше работающих в офисах, банках, которые могут трудиться в удаленном режиме и поэтому меньше подвергаются опасности заражения вирусом, чем города, населенные рабочими (blue collar cities).

Статья резко критикует правительство, поскольку оно не предоставляет сведений по результатам тестирования, ограничиваясь лишь данными по тестированию уже находящихся в больницах и медперсоналу. Автор статьи ссылается и на представителей здравоохранения в местных органах самоуправления, которым правительство не дает информацию о данных по заболеваемости в их районах.

Приводятся слова мэра города Лестер (Leicester), который в приведенной цитате о требованиях к правительству по вопросу точных данных по заболеваемости, использует глагол to prise - to prise testing results from the government, где глагол to prise предполагает использование силы, давления; помимо этого, этот глагол относится к реестру общего разговорного языка, что усиливает эмоциональность контекста. В применении к данной ситуации он привносит коннотативное значение неудовлетворенности действиями правительства. Это ощущение неудовлетворенности стилистически подкрепляется использованием концептуальной метафоры разговорного регистра battle with the government, где дополнительное значение глагола battle указывает на упорство и преодоление трудностей в попытке добиться от правительства желаемой информации. Когнитивный перенос явления, относящегося к военной схватке, битве, позволяет представить в этом предложении те усилия, которые были направлены на получение местными органами самоуправления информации от правительства. Характерно также упоминание действий премьер-министра Великобритании, который отверг эти жалобы в палате общин refuted those claims in the House of Commons, где использование глагола to refute показывает нежелание правительства идти навстречу местным властям, отвергая их законные требования. К этому же ряду лексических единиц, которые содержат в данном контексте безусловно коннотативное значение, следует отнести внешне нейтральный частотный глагол to claim в предложении, где говорится о том, что будто бы члены правительства (ministers) охотно предоставляют требуемую информацию о тестировании (... claiming ministers had been forthcoming with swabbing data for all local authorities in England), что явно противоречит действительности.

Таким образом, тяготеющая к консервативным взглядам в политике газета «Daily Mail» в данной ситуации разгара пандемии явно отходит от своих обычных идеологических установок и под влиянием общественного мнения принимает другую точку зрения, которая не расходится с мнением широкого круга читателей. Газета выражает более трезвый и более объективный взгляд на политику правительства, которое в итоге подвергается острой критике. Использование целого ряда стилистических приемов, а также лексико-семантических рядов позволяет увидеть в этой статье серьезные идеологические сдвиги газеты в сторону от консервативных взглядов на более демократические позиции, что конструирует реальность в другом прагматическом ключе. Это делает данный медиадискурс интересным и с идеологических позиций. Таким образом, очевидно, что под влиянием социального контекста маркированные факторы актуальной действительности и коммуникативные роли адресата и адресанта определяются интенцией адресанта, в данном случае газетой, которая вынуждена отойти от своих традиционных коммуникативно-прагматических стратегий и фокусироваться на событиях социальной действительности.

Другая статья в «Daily Mail» от 10 мая 2020 года посвящена крайне тяжелому положению пожилых людей, находящихся в специальных домах - care homes. Читатель, начиная с заголовка «Dismal failure in care home coronavirus testing has turned our most vulnerable into sitting ducks, writes former Pensions Minister Baroness Ros Altmann» (Daily Mail 10/5/2020), сталкивается с описанием трагического существования этих людей. Рассмотрим заголовок, который не может не привлечь внимания. Первое словосочетание в заголовке dismal failure вскрывает неспособность правительства справиться с ситуацией в домах для пожилых людей. Значение существительного failure усиливается прилагательным dismal, которое придает дополнительное отрицательное содержание существенному failure. В данном случае его можно вполне назвать эпитетом. Но автор не ограничивается лишь этими лексическими единицами. Заголовок в данном случае представляет собой простое предложение, которое по мере его развития наполняется другими стилистическими приемами. Так, устойчивое метафорическое сочетание lame ducks, которое означает неспособность к активной жизни, к принятию решений, к самостоятельной деятельности, становится в заголовке элементом стилистического приема персонификации, когда неспособность правительства к активным действиям лишает пожилых людей, находящихся в домах со специальным уходом, необходимой заботы и мер по предотвращению заболевания коронавирусом. Следует отметить, что поскольку речь идет о пожилых людях с ограниченными возможностями передвижения, обычное сочетание lame ducks преобразуется в sitting ducks. Тон, который задан заголовком статьи, получает дополнительную эмоциональную окрашенность в самой статье.

Обращает на себя внимание широкое использование лексикосемантических единиц с негативным контентом. В нескольких строках, предваряющих текст статьи, используются единицы с отрицательной коннотацией, например, ravaging, который относится к заболеванию COVID-19. Этот очень емкий по своему значению глагол предполагает разрушительную силу, могущественную и практически не поддающейся мониторингу со стороны человека.

В этих же строках, предшествующих самой статье, автор использует прием противопоставления, когда министр здравоохранения обещал проведение тестов на коронавирус для всех тех, кто находится в таких домах или их обслуживает, с одной стороны, и с другой - такое тестирование не было проведено, что привело к результатам, обозначенными как трагические (tragic results).

Один из наиболее распространенных стилистических приемов в статье - антитеза, представляющая, с одной стороны, полную самоотдачи работу медперсонала и, с другой стороны, существенные недостатки в системе здравоохранения. Использование лексических единиц с негативной коннотацией создает когнитивный диссонанс между тем, как должно себя вести правительство и как оно ведет себя в действительности.

Метафора ...the pandemic has also shone a cruel spotlight, в которой фраза to shine a spotlight усилена эпитетом cruel, а также повторное использование глаголаfail, которое уже было употреблено в заголовке ...shone a cruel spotlight on one of our greatest failings..., усиливает впечатление о невнимательном отношении к пожилым людям.

Отдаленный повтор глагола ravage в предложении Now Covid-19 is ravaging care homes nationwide подчеркивает опасность заболевания для пожилых людей. Дистантный повтор sitting ducks, а также такие единицы, как to express horror, mounting death toll приводят автора к политическим выводам по поводу бездействия правительства, которое критикуется за непринятие необходимых решений в течение нескольких лет - years of dithering, indifference, underfunding and trepidation. Эти существительные предстают как стилистический прием перечисления. Интересен случай парантезы. Парантеза - самостоятельное, графически выделенное высказывание, которое является частью текста, дополнительным сообщением, дающее авторскую оценку явлению. Автор подчеркивает серьезные недостатки британского здравоохранения, отделяя глагол reflect, который в парантезе рифмуется с глаголом neglects во фразе ...social care in Britain does not reflect - and instead - neglects - the people's needs of an aging population. В надвигающейся катастрофе, которая обозначена как tragedy, автор использует прием иронии, заключенной во фразе ...out of sight, out of mind.

Продолжая описание действительности в домах для пожилых людей, автор использует синонимичные словосочетания a dark reality, shocking abandonment. В словосочетании shocking abandonment имеется в виду бездействие правительства в отношении пожилых людей в домах со специальным уходом. Существительное abandonment добавляет черные краски к уже выше приведенным лексическим единицам с негативным значением. Это существительное, образованное от глагола to abandon (покидать, оставлять без помощи) в данном контексте усиливается эпитетом shocking, что отражает взгляд газеты на неэффективные действия правительства. В последующих абзацах употреблены лексические единицы с отрицательной коннотацией, такие как breathtaking stories, appalling case, отдаленный повтор прилагательного dismal, которым открывалась статья. Дистрибуция негативно окрашенных лексических единиц и словосочетаний в пределах данного дискурса организована таким образом, что по мере развития дискурса в рамках данного текста, критическая оценка деятельности правительства в отношении пожилых людей и среды их обитания, представляется всё в более мрачных тонах.

Так, нарастание тревоги и беспокойства в связи с бездеятельностью правительства можно рассматривать как стилистический прием (suspense) - напряженное ожидание помощи этим людям: ...they are still waiting for testing and for many it is simply too late. Контраст между ожиданием пациентов и заключением автора статьи, который считает, что многие не перенесут этого периода пролонгированного ожидания, следует рассматривать как спад, разрядку напряжения, что соответствует стилистическому приему anticlimax в английской терминологии.

Выводы

коммуникативный языковый великобритания стилистический

Поскольку дискурс не существует вне социальной практики, он не только взаимодействует с социальной действительностью, но и влияет на восприятие действительности, не оставаясь в стороне от политических реалий [Vodak et. al 2004].

Анализ дискурса позволяет вскрыть не только лингвистические процессы, которые отражают социальную и политическую действительность, но и процессы, стоящие в стороне от лингвистики, но получающие свое отражение в лингвистических структурах. По мнению Стокуэлла, когнитивные подходы к пониманию действительности становятся понятными вследствие анализа дискурса [Stockwell 2019].

Приведенный выше анализ одной статьи из «The Guardian» и двух статей из «The Daily Mail» позволяет увидеть смещение идеологических акцентов в газете, которая всегда придерживалась консервативных взглядов. Под влиянием актуализированной действительности, а именно, чрезвычайной ситуации, вызванной распространением пандемии COVID-19, газета «The Daily Mail» вынуждена, по словам Т ван Дейка [van Dijk1993], выявлять и представлять социально-политическую действительность в ее реальном измерении. Таким образом, осознание социально-политической действительности, в данном случае чрезвычайной ситуации, связанной с пандемией COVID-19, находит свое отражение в лингвистических структурах, которые инкорпорируют восприятие действительности и ее интерпретацию лингвистическими средствами.

Очевидно, что наблюдается взаимодействие между социальными и идеологическими аспектами языка, который с помощью лингвистических средств создает у читателя определенную картину мира. Оказывается, что в выбранных статьях двух газет, которые придерживаются традиционно разных политических убеждений, описание выбранных сюжетов - о бездействии правительства в сфере здравоохранения, о проблемах, с которыми сталкиваются беднейшие слои населения, и тяжелейших условиях, в которых существуют дома со специальным уходом за пожилыми людьми, - интегрируют политические проблемы и ролевое поведение участников коммуникации, то есть создающих дискурс и воспринимающих его. В индивидуальном сознании читателя актуализируются определенные представления, которые на данном этапе развития социально-политической ситуации оказываются симметричными. Вряд ли это совпадение позиций можно считать единовременным фактором. Общественное сознание Великобритании, отношение к социально-политическим событиям вынуждают средства массовой информации, даже тех, которые придерживаются традиционно консервативных взглядов, провести некую модификацию своих позиций. Использование целого ряда стилистических приемов позволяет обеим газетам создать у участника коммуникативного процесса, а именно, у читателя, представление о кризисной ситуации в объективной реальности.

Список литературы / references

1. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа. (дата обращения: 11.09.2020). [Bahtin, M. M. Problema teksta v lingvistike, filologii i drugih gumanitarnyh naukah. Opyt filosofskogo analiza. html (data of access 11.09.2020). (In Russ.)].

2. Демьянков В. З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное пособие / отв. ред. Н. Н. Володина. М.: Изд-во Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, 2003. С. 116-133. (дата обращения: 13.09.2020). [Dem'jankov, V. Z. (2003). Interpretacija politicheskogo diskursa v SMI. In Volodina, N. N. (ed.), Jazyk SMI kak obekt mezhdisciplinarnogo issledovanija. Textbook. Moscow: Izdvo Moskovskogo gosudarstvennogo universiteta im. M. V. Lomonosova. (In Russ.)].

3. Демьянков В. З. «Событие» в семантике, прагматике и в координатах интерпретации текста» // Известия А.Н. СССР. Серия литературы и языка. 1983. Т 42. № 4. С. 320-329. (дата обращения: 13.09.2020). [Dem'jankov, V Z. (1983). «Sobytie» v semantike, pragmatike i v koordinatah interpretacii teksta». Izvestija A.N. SSSR. Serija literatury i jazyka, 42(4), 320-329. (data of access: 13.09.2020) (In Russ.)].

4. Кириллов А. Г. Политический нарратив: структура и прагматика: на материале современной англоязычной прессы: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2007. URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01003053495 (дата обращения: 13.09.2020). [Kirillov, A. G. (2007). Politicheskij narrativ: struktura i pragmatika: na materiale sovremennoj anglojazychnoj pressy: abstract of PhD thesis. Samara. (In Russ.)].

5. Тишин Н. В. Интерпретация политического дискурса в СМИ. URL: (дата обращения: 13.09.2020). [Tishin, N. V. Interpretation of political discourse in mass media. (data of access 13.09.2020). (In Russ.)].

6. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6, Языкознание: реферативный журнал / РАН. Ин-т языкознания, Волгоградский государственный педагогический университет; науч. ред. Е. Ф. Тарасов. М. - Волгоград: Перемена, 2004. С. 328-365. [Shejgal, E. I. (2004). Semiotika politicheskogo diskursa. In Tarasov, E. F. (ed.), Social'nye i gumanitar- nye nauki. Otechestvennaja i zarubezhnaja literatura. Serija 6, Jazykoznanie: referativnyj zhurnal. Moscow - Volgograd: Peremena. (In Russ.)].

7. Baudrillard J. The masses: The impression of the social in the media // Media Studies / P Moris and S. Thornham (Eds.). New York: New York University Press, 1980. Pp. 99-108.

8. Bell A. Negotiations in the Workplace. The View from a Political Linguist. The Discussion of negotiation: Studies of Language in the Workplace // The Discourse of negotiation / ed. by A. Firth. Oxford, 1995. Pp. 41-58.

9. Fairclough N. Critical discourse analysis: the critical study of language. 2nd ed. Harlow: Pearson education, 2010. (Longman applied linguistics).

10. Fairclough N. Discourse and social change. Cambridge, UK; Cambridge, MA: Polity Press, 1992.

11. Stockwell R. Proceedings of 93rd Annual Meeting of the Linguistic society of America. 2019. Vol. 4 (31). P 1-15.

12. Van Dijk T. A. The Discourse Knowledge Interface. In Critical Discourse Analysis: Theory and Interdisciplinarity. London: Macmillan, 1993. P 85-109.

13. Van Dijk T A. Critical Discourse Analysis. 2015. (data of access: 11.09.2020).

14. Wilson D., Sperber D. Relevance Theory // Handbook of Pragmatics. Oxford, 2004. Pp. 607-632.

15. Wodak R., Busch B. Approaches to Media Texts Users. (data of access: 10.09.2020).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.