Имянаречение в Эстонской Республике: исторические и лингвокультурные аспекты
Знакомство с эстонскими антропонимами с точки зрения того, как на протяжении длительного времени менялись традиции имянаречения. Рассмотрение обобщенного историко-лингвокультурного анализа именного фонда эстонского языка. Сущность понятия "антропоним".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.05.2022 |
Размер файла | 24,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Имянаречение в Эстонской Республике: исторические и лингвокультурные аспекты
Гольев А.А.
Аннотация
Актуальность работы состоит в том, что анализу подвергаются некоторые эстонские антропонимы с точки зрения того, как на протяжении длительного времени менялись традиции имянаречения (от доязыческого периода до совре-менного законодательного регулирования). Из более чем 8000 эстонских личных имен были отобраны наиболее характерные, чтобы на их примере показать грам-матические, исторические, культурные и другие особенности. Цель - собрать и обобщить основные этапы формирования предпочтений эстонцев на то, какое имя дать ребенку при рождении. С помощью лингвокультурологического анали-за аргументируется взаимосвязь имени и статусно-ролевой идентификациии че-ловека в обществе. Даются краткие выводы о том, что оказывает влияние на имя-наречение в Эстонской Республике сегодня: это и историческая преемственность, и культурная взаимосвязь, и желание родителей дать западноевропейское имя, чтобы ребенок смог в будущем комфортно жить на территории Европейского союза. Обобщенный историко-лингвокультурный анализ именного фонда эстон-ского языка проводится впервые. Теоретическая значимость работы состоит в осмыслении изменчивости предпочтений при выборе имени ребенка в эстонском обществе в зависимости от религиозной, экономической или политической си-туации. Практическая ценность изложенного материала заключается в возмож-ности его применения в вузовских лекционных курсах по лингвокультурологии.
Ключевые слова: имя, именование, имянаречение, антропоним, эстонский язык.
Abstract
Naming convention in the Republic of Estonia: historical and linguocultural aspect
лингвокультурный фонд язык
Golyev A.A.
The relevance of the work is that some Estonian anthroponyms are analyzed in terms of how the traditions of naming have changed over a long time (from the pre-pagan period to modern legislative regulation). Of the more than 8,000 Estonian personal names, the most characteristic ones were selected to show grammatical, historical, cultural and other features. The goal is to collect and summarize the main stages of forming the preferences of Estonians on what name to give the child at birth. Using linguoculturological analysis, the relationship between the name and status-role identification of a person in society is argued. Brief conclusions are given about what affects the name in the Republic of Estonia today: this is a historical continuity, a cultural relationship, and the desire of parents to give a Western European name so that the child can live comfortably in the European Union in the future. A generalized historical and linguistic-cultural analysis of the name fund of the Estonian language is carried out for the first time. The theoretical significance of the work is to understand the variability of preferences when choosing a child's name in Estonian society, depending on the religious, economic or political situation. The practical value of the above material lies in the possibility of its application in university lecture courses in linguoculturology.
Keywords: Name, naming, naming convention, anthroponym; Estonian language.
Выбор личного имени - важная часть человеческой жизни. Сочета-ние буквенного отображения и ме-лодики имени будет сопровождать человека всю жизнь. Психологи убеждены, что принятие и любовь к собственному имени равноценно принятию и любви к себе.
Попытаемся обобщить измене-ния, которые происходили в эстон-ском обществе при выборе личного имени ребенку, с исторической и лингвокультурной точки зрения.
Эстонская Республика - страна с богатой историей и своими тра-дициями. В ней тесно переплелись скандинавский минимализм, запад-ноевропейский шик и постсоветская ностальгия. Все это накладывает свой отпечаток на бытовые и куль-турные особенности. В частности, особый интерес представляет про-цесс имянаречения.
За свою многовековую историю эстонские антропонимы не раз пре-терпевали существенные измене-ния. Развитие шло постепенно, в за-висимости от эпохи и существующей в ней экономики, религии, полити-ки. Несмотря на то, что Эстонская Республика в 2020 году широко от-метила столетие своей формальной государственности, история эстон-ских личных имен уходит корнями на более чем семь веков в прошлое.
Непосредственно эстонские имена появляются в т.н. дохри-стианском периоде, когда употре-бляли имена без фамилий. С тех языческих времен в литературе и документах сохранилось около ста личных имен, которые в XV-XVI веке вышли из употребления под влиянием христианских традиций. Например: Kairo - «Каиро», Hi- mot - «Химот», Lembit - «Лембит», Meelis - «Меэлис» и др. Женские имена того времени не сохрани-лись, поскольку не были отражены в документах, но частично рекон-струированы. Историки полагают, что они могли звучать примерно как: Virve - «Вирве», Aita - Айта, Maimu - Майму, Vaike - «Вяйке», Leida - «Лейда», Salme - «Салме» и т.п.
Отличительной особенностью финно-угорских языков, к которым относится эстонский, является тот факт, что в языке отсутствует грам-матическое выражение рода. На-пример, в русском языке окончание женских имен оканчивается на а: Екатерина, Марина, Ольга. Типич-ные эстонские имена грамматически не различаются на мужские и жен-ские. Как женские, так и мужские личные имена могут оканчиваться на о или на согласные буквы. На-пример, женское имя Aino - «Айно» и мужское имя Акто (Akto); женское имя Aet - «Ает» и мужское имя Aat «Аат» и т.д.
Фамилии эстонцев также не име-ют родовых отличий друг от друга. В языке не существует особенного или определенного женского окон-чания, добавляемого к фамилии. Если в русском языке мужская фа-милия «Иванов» становится жен-ской «Иванова», то у эстонцев изме-нений не происходит. Фамилия Toll «Тылль» будет одинаково писать-ся у мужа и жены.
В XIII веке тевтонские рыцари искоренили язычество в этой об-ласти Прибалтики и распростра-нили христианство вместе с рели-гиозными правилами и обрядами. Церковные имена обогатили и до-полнили существовавшие к этому моменту эстонские. Именами свя-тых и иных библейских героев, ко-торые имели латинское, греческое, еврейское происхождение, стали массово называть новорожденных. Конечно, это были в большинстве своем общеевропейские христиан-ские католические имена с явным «немецким акцентом»: Andreas - «Андреас», Johannes - «Йоханнес», Maria - «Мария», Katrina - «Ка-трина» и другие. Именно в данный период, как считают историки, по-явилось различие между мужски-ми и женскими личными именами. Например, Johaness - «Йоханесс» и Johanna - «Йоханна». Одно и то же имя, но в зависимости от рода, имя стало изменяться.
С XVI века эстонский народ на-чал прибавлять к имени уточнения, которые напрямую связывали имя с местом проживания, профессией че-ловека или с именем отца. При пере-езде или смене профессии последую-щим поколениям данное изначально уточнение к личному имени также менялось. Например, вторая основа имени, которая обозначает явления окружающей действительности или предметы: tamm - «дуб» (Alutamm - «Алутамм»), maa - «земля» (Alemaa «Алемаа»), mets - «лес» (Kasemets
- «Касеметс»); основа, обозначаю-щая профессию: kuld - «золото» + sepp - «кузнец» = Kuldsepp («Кулд- сепп» - «ювелир»), lukk - «замок» + sepp = Lukksepp - «Лукксепп», т.е. «слесарь».
Приведенные выше примеры взаимосвязи имени человека и его профессии подтверждают слова про-фессора Дербентского института ис-кусств и культуры Мирзоева Г.М., который утверждает, что «механизм персональной идентификации не-разрывно связан со статусно-ролевой и профессиональной идентификаци-ей, с процессом социализации ин-дивида на основе социальной памя-ти и воспроизводством социальной структуры социума в целом» [1].
Так называемая эстонизация личных имен прошла в период пер-вой Эстонской Республики (1918-1940 гг.), когда власти страны про-вели масштабную кампанию по переписыванию имен людей на но-вый лад. Следствием этого стало образование группы новых искус-ственных имен эстонцев, образо-ванных от звуковых или образных ассоциаций: Vaike - «Вайке» - «ти-хоня», Merike - «Меикке» - «мо-рюшко», Pilve - «Пильве» - «обла-ко». Официальным именем также могло стать производное от другого имени, его сокращенный вариант. Например, от имени Anna - «Анна» образованы самостоятельные имена Anu - «Ану», Aana - «Аана», Aine - «Айне». В это же время вошли в уио- требление имена героев эпоса «Ка- левипоег» - Linda - «Линда», Kalev «Калев», Aino - «Айно».
Эстонцы используют классиче-скую систему имянаречения. Имя пишется на первом месте, фамилия
- на втором. В 2004 году в Эстонской Республике был утвержден закон об ограничении вторых, третьих и бо-лее имен. До этого можно было да-вать ребенку бесконечно много сред-них имен. Ограничений по сути не было. После принятия закона стало возможным дать ребенку максимум два имени после первого, которые пишутся отдельно, и максимум одно среднее имя, которое будет писаться через дефис.
Статья 7 п. 1 Закона гласит: «Имя может состоять: 1) при присво-ении - не более чем из трех раздель-но пишущихся имен или двух имен, соединенных дефисом; 2) при при-менении - из одного или несколь-ких имен. Иноязычное имя должно использоваться в качестве имени в другом государстве [2].
Статья 7 п. 2 Закона прямо запре-щает «в качестве имени присваивать имя, содержащее цифры и несловес-ные знаки либо само по себе или в сочетании с фамилией противореча-щее общепринятым нормам добро-порядочности» [2].
Также в качестве имени «без уважительной причины нельзя при-сваивать: 1) необычное имя, которое из-за своего сложного или не соот-ветствующего общим правилам на-писания или произношения или общему языковому значению, не подходит для использования в каче-стве имени; 2) имя, не соответству-ющее полу лица; 3) общеизвестное имя, используемое в качестве лич-ного имени, или его сокращенную форму, имя общеизвестного автора или служебное имя. В качестве слу-жебного имени в значении настоя-щего закона рассматривается имя, которое используется при исполне-нии служебных обязанностей, но не является официальным именем лица» [2].
Бывает и так, что имя дается ре-бенку, исходя из того, как оно зву-чит и пишется. То есть на первом месте будет мелодика, а не желание вписать ребенка в общеевропейскую семью. Если родителям нравится, например, сочетание только глас-ных звуков Eia - «Эя», Aia - «Ая» или Оо - «Ыо», то никаких преград для такого имени не существует. За-кон не запрещает придумывать но-вые имена, ограничивая лишь неко-торые аспекты антропонимии.
Полный список эстонских имен богат и разнообразен. В него во-шло внушительное количество ино-странных имен, заимствованных у разных народов мира в разные эпо-хи. С начала ХХ столетия в страну пришло примерно 8000 новых имен различного происхождения. Мно-гие заимствования претерпели из-менения благодаря ярко выражен-ному национальному окрасу: Elen - «Элен», Helen - «Хелен» - форма имени Елена, Jasmiin - «Ясмин» от Жасмин. Часть имен на эстонском языке звучит по-иному: Роберт - Toivo - «Тойво», Элизабет - Liisa «Лийза», Эндел - Endzel - «Эн-джел», Дэвид - Taavi - «Таави».
Отдельную группу составляют балтийские имена, употребляемые в странах Прибалтики (Эстонии, Латвии и Литве): Ivar - «Ивар» (лат-вийская форма скандинавского Ivor «Ивор» - «стрелок из лука» [3], Annika - «Анника» - балтийская форма еврейского имени Anna - «Анна» - «благодать» [3].
Красивых эстонских имен, по мнению самих эстонцев, конечно, огромное количество, в основном, это заимствованные имена или их производные: Liina - «Лийна» - от греческого Елена - «солнечная» [3], Kristel - «Кристел» - голландская форма греческого Кристал - «кри-сталл» [3], Kevin - «Кевнн» - ан-глийское - «красивый король» [3], Sander - «-нддє»» - форма грече-ского имени Александр - «защит-ник людей» [3]. Среди эстонцев еще встречаются старинные финно-при-балтийские имена. Значение этих эстонских имен неизвестно: Meeme «Меэме», Lembitu - «Лембиту», Vootele - «Воотеле». Редкими стали национальные имена: Luule - «Луу- ле» - «поэзия, стихи» [3], Ulo - Юло
- «тот, чей жизненный путь будет долгим» [3], Vello - «Велло» - «вла-деющий миром» [3].
К наиболее популярным муж-ским именам в Эстонии относятся: Rasmus - «Расмус» - «любимый» [3], Kaspar - «Касиа»» - ахрани- тель сокровища» [3], Martin - «Мар-тин» - «подобный Марсу» [3], Robin
- «Робин» - «смелый» [3], Aksel - «Аксель» - «отец мира» [3], Arvo
- «Арво» - «дорогой» [3], Bruno - «Бруно» - «смуглый» [3], Voldemar
- «Вольдемар» - «знаменитый вла-ститель» [3], Gunnar - «Гуннар» - «воин» [3], Raimond - «Раймонд» - «мудрый защитник» [3].
Также среди эстонцев сегодня по-пулярны христианские европейские имена различного происхождения: Karl - «Карл», Hugo - «Хуго», Daniel
- «Даниэль», Sofia - «София», Emili
- «Эмили» и Emilia - «Эмилия», Elisabet - «Элизабет». Востребованы русские имена: Kirill - «Кирилл», Artjom - «Артем», Nikita - «Ники-та», Darja - «Дарья», Arina - «Ари-на». Много лет подряд не проходит мода на имена Martin - «Мартин», Markus - «Маркус», Anna - «Анна», Maria - «Мария, Laura - «Лаура».
Среди женских имен наиболь-шим спросом пользуются: Annika - «Анника» - «благодать» [3], Brigitte
- «Бригитте» - «достоинство» [3], Vilma - «Вилма» - «волевая защит-ница» [3], Kirke - «Кирке» - «вос-кресенье» [3], Laura - «Лаура»
- «увенчанная лавром» [3], Lisett - «Лизетт» - «клятва Бога» [3], Sofia
- «София» - «мудрость» [3], Helga - «Хельга» - «светлая» [3], Ellis - «Эл-лис» - «благородная» [3], Maria - «Мария» - «печальная» [3], Annabel
- «Аннабель» - «красавица» [3], Mia
- «Мия» - «увенчанная Богом» [3]. Кому-то нравится просто звучание и мелодика имени, а кто-то обращает внимание на то, как имя переводит-ся и какие исторические личности носили данное имя прежде.
Можно с уверенностью утверж-дать о наличии сильного русскоя-зычного влияния на выбор имени ребенку. Русскими именами назы-вают не только детей эмигрантов из России, но и детей местного населе-ния. Такие имена как: Andrei - «Ан-дрей», Mihhail - «Михаил», Olga - «Ольга», Tanja - «Таня» - никого не удивляют в современной Эстонии.
То, каким именем будет назван ребенок, во многом зависит от со-става семьи. В русских семьях име-на будут иметь русский характер, в чисто эстонской семье - эстонский, в смешанных дети скорее всего полу-чат нейтральные имена, распростра-ненные в большинстве стран Евро-пейского Союза.
В XXI веке наиболее популяр-ны стали международные имена, которые не режут слух западным европейцам. Это связано с сильным оттоком жителей Эстонии в дру-гие страны в поисках работы. Ро-дители, думая о будущем ребенка, сознательно называют его нейтраль-ным именем, чтобы в дальнейшем тому было проще адаптироваться, когда молодой человек уедет из стра-ны на учебу, работу или прожива-ние в другую страну Европейского Союза.
Прежде чем подвести итоги хо-телось бы обобщить вышесказан-ное словами Природиной У.П. о том, что «антропонимы образуют особый класс ономастической лексики, в котором в большей степени сохраня-ются история, культура и традиции этноса. «арод вырабатывает соб-ственную систему именования, фор-мирует обычаи наречения, что дает возможность определить функцию имени собственного как националь-ного и социального знака в языковом строе. Имя - элемент сознания этно-са, позволяющий выявить особенно-сти духовной культуры народа, его ценностные установки. Оно суще-ствует в пространственном и времен-ном континууме, отражает стадии и уровень развития общества, фикси-рует информацию, передающуюся из поколения в поколение» [4: 1]. Итак, можно выделить следу-ющие ключевые аспекты, влияю-щие на имянаречение в Эстонской Республике:
- историческая связь некоторых употребляемых до сих пор имен с до-христианским периодом;
- взаимосвязь имени и статусно-ролевой идентификациии человека в обществе;
- сильное влияние христианства и церковных обрядов, которое со-храняется по сей день;
- влияние тех стран, чей про-текторат и экономическое влияние устанавливались на территории со-временной Эстонской Республики;
- современное законодательство регулирует принципы и порядок присвоения физическим лицам лич-ных имен;
- личностные особенности роди-телей, которые могут исходить из принципа мелодики имени и дей-ствовать по принципу «нравится / не нравится».
Примечания
1. Мирзоев Г.М. Имя как важнейшее знаковое средство самоидентификации // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Регионоведение: философия, история, социология, юриспруденция, политология, культурология. Майкоп, 2012. Вып. 1. С. 267-275.
2. Закон об именах: государственный закон Эстонской Республики от 15.12.2004. URL: http://www.skylaser.ee/p_zone/common/Zakony/Z%20o%20ime- nah.htm
3. Значение имени и фамилии, мужские, женские имена и фамилии. URL: https://imena-znachenie.ru (дата обращения: 14.02.2021).
4. Природина У.П. Этнокультурное пространство антропонимов в языке: на материале шведских личных имен, фамилий, прозвищ: автореф. дис. ... канд. фи- лол. наук. Москва, 2012. 22 с.
References
1. Mirzoev G.M. A name as the most important sign means of self-identification // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Area studies: Philosophy, History, Sociology, Jurisprudence and Cultural studies. 2012. Iss 1. P. 267-275.
2. Law on Names: State Law of the RepubllcofEstoniaof f1.11.2000. UUL: htt^]pp/ www.skylaser.ee/p_zone/common/Zakony/Z%20o%20imenah.htm
3. Meaning of first and last names, male and female first and last names. URL: https://imena-znachenie.ru (date of access: 14.02.2021).
4. Prirodina U.P. Ethnocultural space of anthroponyms in the language: based on the material of Swedish personal names, surnames, nicknames: Diss. abstract for the Cand. of Philology degree. Moscow, 2012. 22 pp.
Размещено на Allbest
...Подобные документы
Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.
курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011Рассмотрение языка с точки зрения полей. Вежливость с точки зрения речевого этикета. Нормы речевого поведения. Средства смягчения категоричности. Конечные формативы will, please. Отказ в просьбе. Эвфемия как способ создания политически корректной лексики.
дипломная работа [79,3 K], добавлен 21.06.2009Методический аспект описания языка. Связь методики изучения языка с педагогической психологией в методологическом отношении. Взаимосвязь восприятия и понимания речи. Цель лингводидактического исследования материала для учебников, выделение основ обучения.
статья [37,1 K], добавлен 02.05.2015Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.
дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009Виды фразеологических единиц с именами собственными – антропонимами. Описание особенностей перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом. Использование фразеологического эквивалента и аналога, калькирования при переводе.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 13.10.2017Лингвокультурные особенности языковой личности. Понятие концепт лингвокультурного типажа. Контекстуальный анализ типажа "Альфонс". Проведение социолингвистического анкетирования. Значение мoделирoвания языкoвoгo сoзнания и кoммуникативнoго пoведения.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 17.12.2014Основные аспекты именного словоизменения. Первичные и вторичные падежные формы. Числовые формы. Притяжательные формы. Отсутствие родовых форм. Степени сравнения. Анализ именного словообразования. Первичные отыменные имена. Вторичные отыменные имена.
курсовая работа [61,2 K], добавлен 08.02.2009Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.
курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009Общие условия, биологические и общественные предпосылки формирования и образования языка. Точки зрения на происхождение языка. Анализ основных теорий его становления: логосической, междометной, жестовой, звукоподражания и общественного договора.
контрольная работа [25,6 K], добавлен 01.03.2012Сущность понятия "предложение", его роль. Характеристика коммуникативных и структурных типов предложений. Специфика анализа предложений. Односоставные предложения, их классификация и анализ с точки зрения грамматических и стилистических особенностей.
дипломная работа [404,1 K], добавлен 05.11.2013Взаимосвязь между языком и мышлением. Понятие и основа наглядно-чувственного мышления. Сущность языка как системы словесного выражения мыслей. Противоположные точки зрения разных исследователей-лингвистов на степень взаимоотношения языка и мышления.
реферат [15,8 K], добавлен 09.12.2010Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".
курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014Анализ Received Pronunciation как доминирующего стандарта современного английского языка. Рассмотрение статуса, лексических особенностей и уникальности структуры диалекта Pidgin English; роль его с социолингвистической и психолингвистической точки зрения.
курсовая работа [39,9 K], добавлен 17.04.2011Исследование разграничения языка и речи в трудах зарубежных и отечественных лингвистов. Сущность и виды антиномий, основные ярусы речи по И.Р. Гальперину. Изучение антиномий с точки зрения гносеологического, онтологического и прагматического ракурсов.
курсовая работа [268,6 K], добавлен 21.10.2012Основание изучения лингвокультурного аспекта, выражающих время. Подходы в изучении времени в философии. Категория времени в лингвистике. Лингвокультурный анализ времени в русском и английском языках. Семантический анализ идиом с образной составляющей.
дипломная работа [56,4 K], добавлен 14.08.2008Сущность понятия "эмфаза", различные точки зрения на него. Основные средства, при помощи которых осуществляется передача эмфазы. Анализ данного явления на материале книг William Somerset Maugham "Theatre" и Сомерсет Моэм "Театр", перевод Г.В. Островской.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 26.04.2012Описание лексико-семантического класса обозначений времени в русском языке. Временные лексемы с точки зрения морфологии: имена существительные, прилагательные, наречия, числительные и словосочетания. Лексико-семантическое значение слов категории времени.
курсовая работа [42,1 K], добавлен 14.01.2014Перевод отрывка английского текста с последующим определением части речи, глагола-сказуемого, его видовременной формы и залога. Характеристика членов предложения с точки зрения их истинности и ложности. Рассмотрение существительных английского языка.
контрольная работа [19,5 K], добавлен 22.12.2010Слово как комплекс звуков речи. Видоизменение в части звуков одного и того же слова. Признаки предметов мысли по Фортунатову. Формы отдельных полных слов. Сущность понятия "основа слова". Классификация частичных отдельных слов. Междометия как знаки языка.
статья [9,9 K], добавлен 17.12.2010Рассмотрение этимологии как научной дисциплины. Анализ словообразования и заимствования как направлений пополнения лексики русского языка. Характеристика исконно русских выражений. Изучение происхождения названий кулинарных блюд согласно "Поварной книге".
курсовая работа [56,7 K], добавлен 21.04.2010