Этнокультурная общность хаттского и абхазо-адыгских языков
Межпоколенная трансляция культуры, ее ценностей, установок, традиций, предпочтений, запретов - процесс, позволяющий сохранять язык. Устойчивость в сохранении лексики базового словаря на протяжении тысячелетий - одно из важнейших свойств культуры.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.05.2022 |
Размер файла | 18,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Этнокультурная общность хаттского и абхазо-адыгских языков
Тихонова А.П.
Тихонова А.П. Кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии Адыгейского государственного университета
Аннотация
Впервые рассматривается роль такого свойства культуры, как ее устойчивость в сохранении лексики базового словаря на протяжении тысячелетий. В исследовании исходим из предпосылки о неразрывной связи культуры и языка. Материалом послужили сложные и производные слова хаттского и абхазо-адыгских языков, компоненты которых сохраняют свидетельства более древнего состояния языка. Применяется комбинаторный метод интерпретации, основанный на изучении хаттских текстов, на сравнении повторяющихся сочетаний слов и грамматических форм. В качестве опорных точек принимается назначение текста (ритуал, молитвы, заклинания) и наличие двуязычных надписей (хаттско-хеттские билингвы). Использование идентичных компонентов в сложных и производных словах в хаттском и современных абхазо-адыгских языках подтвердило их этнокультурную общность. Подтверждение этнокультурной общности сравниваемых языков имеет непреходящее значение для истории абхазо-адыгских языков, поскольку они не имеют столь длительной письменной традиции, и изучение путей их исторического развития сопряжено со значительными трудностями.
Ключевые слова: Устойчивость культуры, этнос, семиотическая система, языковая картина мира, межпоколенная трансляция культуры, генетически общие элементы, этногенез.
Tikhonova A.P. Candidate of Philology, Associate Professor of English Philology Department, Adyghe State University. Ethno-cultural Community of the Hattian and the Abkhaz-Adyghe Languages
лексика культура словарь
Abstract:
In our research we proceed on the assumption of the indissoluble connection of language and culture. For the first time we treat such a quality of culture as stability, which helps to preserve the basic vocabulary throughout millenniums. The material of the investigation includes composite and derivative words of the Hattian and Abkhaz-Adyghe languages containing the components of the words that preserve traces of more ancient state of the language. In the research the combinatorial method of investigation is used that is based on the study of Hattian texts, on the comparison of repeated combinations of words and grammatical forms. As supporting points of the investigation we take into consideration the purpose of the text (ritual, prayers, incantations) and bilingual inscriptions (Hattian-Hittite bilinguals). The use of the identical components in composites and derivatives in the Hattian and modern Abkhaz-Adyghe languages confirms their ethno-cultural community. The confirmation of the ethno-cultural community of the compared languages is essential for the history of the Abkhaz-Adyghe languages, which have no written tradition, and the study of the ways of their historical development presents considerable difficulties.
Stability of culture, ethnos, semiotic system, language picture of the world, intergenerational translation of culture, genetically common elements, ethnogeny.
Познание окружающего мира всегда осуществляется на базе языка «через призму общественно выработанных языковых значений, понятий». Оно всегда культурно маркировано и обусловлено, всегда несет на себе отпечаток той культуры, в которой оно сформировалось [1: 3]. По мнению Э. Сепира, «культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают» [2: 193]. Как культура не может существовать без языка, так и язык немыслим вне культуры. «На пересечении этих двух семиотических систем образуется лингвокультура, где культура выступает в вербальных одеждах и где слова суть облачение для знаков культуры» [3: 23].
Не существует двух языков, которые одинаково описывали бы окружающий мир, если только это не родственные языки, сформированные одной культурой. Культура складывается на основе повседневного опыта и потому языковая картина мира того или иного этноса специфична.
Как отмечает О.А. Корнилов, языковая картина мира -- это запечатленный в словах, социально наследуемый (т.е. передаваемый из поколения в поколение) слепок национального образа мира, который предопределяет и гарантирует его воспроизведение в относительно неизменном виде в сознании сменяющих друг друга поколений, носителей данной культуры [4: 79].
Культура имеет две стороны: материальную и языковую (вербальную). Согласно выводам Э.Б. Тайлора, «когда какой-то обычай, навык или мнение достаточно распространены, то действие на них всякого рода влияний может оказаться столь слабым, что они продолжают переходить от поколения к поколению. Здесь мы имеем дело c устойчивостью культуры» [5: 20].
Знания людей каждого последующего поколения формируются в процессе усвоения ими культуры, созданной предшествующими поколениями [3: 7, 8]. Межпоколенная трансляция культуры, ее ценностей, установок, традиций, предпочтений, запретов позволяет сохранять тот или иной язык на протяжении тысячелетий, а также устанавливать родство древних и современных языков. Основным каналом и инструментом межпоколенной передачи культуры является язык.
С течением времени в языке происходят изменения. С исчезновением многих реалий, слова, обозначающие их, уходят из языка. Однако благодаря межпоколенной передаче культуры во всех языках продолжает сохраняться та часть лексического состава, которая обозначает коренные, фундаментальные и вместе с тем базовые понятия, а в родственных языках продолжает сохраняться слой генетически общих элементов [6: 24-25].
Несомненно, племена хатти и соседствующие с ними каски (касоги) и абешла (апсилы) сыграли известную роль в этногенезе абхазо-адыгских народов и формировании их культуры [7: 122-127]. Культура хаттского города-государства могла сложиться в процессе сложного взаимодействия древних культур нескольких этносов, не обязательно близкородственных. История знает примеры такого взаимодействия. Например, культура Болгарии является результатом конгломерации культур протоболгар, фракийцев и славян, испытавших на Балканах значительное влияние античной традиции и культуры Византии, которая консолидировалась на базе единого языка.
О разноплеменном составе хаттского государства свидетельствует хеттский перечень социальных единиц (родов, племен), принимавших участие в различного рода обрядах и ритуалах хаттского происхождения. Каждое племя или род проживало совместно, т.е. по древнему принципу кровного родства, имело своим тотемом священное животное и по имени тотема было известно под названием «собачьих», «волчьих», «львиных» и «медвежьих» людей» [8: 112, 175].
Об этом же говорят и несколько названий одно и того же явления. Например, понятие «свет» в хаттском языке имело такие лексические соответствия es/as/sa «свет-огонь» (в сложных словах) и nahi «свет» абх. а-шара «рассвет», абаз. лашара «свет»; каб. нэху «свет», нэхушъ «рассвет», адыгейск. нэф «свет», нэфшъагъу «рассвет». Расидд хаттской протокультуры и образование нескольких языков произойдет по диалектам.
Лексемы базового словаря, которые активно использовались в хаттском языке, и посей день продолжают использоваться в абхазо-адыгских языках как самостоятельно, так и в качестве словообразовательных элементов [9: 119-125]. Словосложение (один из древнейших способов словообразования в абхазо-адыгских языках) также типично и для хатт ского языка. На основе корневых морфем в хаттском языке идет образование деривационных (словообразовательных) морфем, точнее полусуффиксов или суффиксоидов (морфем, частично сохранивших лексическое значение [10: 112]. Но что еще более удивительно, в качестве словообразовательных элементов в абхазо-адыгских языках используются идентичные корни.
Композиты в хаттском языке образуются, как правило, без соединительных гласных и частиц сложением: корней имен существительных и сложением корней имен существительных и глагола:
Самым частотным является корень для обозначения лиц мужского пола, соотносимый с адыгейск. и каб.-черк. «мужчина»: в двух вариантах «невольник, раб, крепостной», «леший» (букв. `лесной человек'), абх., абаз. «старик», абаз. лыгажв «старик». В хаттском языке этот корень использовался в названиях придворных и ритуальных должностей, обычно занимаемых мужчинами:
хатт. иaзиaиис придворного или жреца, в обязанности которого входило поддержание ритуального огня в очаге. Ср. с абх. «щипцы для захвата жара, угля, кочерга», адыгейск. машіо «огонь», каб.-черк. «огонь». Ср. с адыгейск. «боец» «бой», каб. «воин, боец, солдат» < зауэ «война», убых. зайа «война». О том, что в хаттском языке не суффикс, а суффиксоид свидетельствует хеттский эквивалент данной хаттской должности как «человек огня»;
хатт. zihar-ta-il «плотник», букв. `тот, кто производит что-то из ддрева' zihar «дерево» абх. а-цэхар «лубяная часть коры дерева», абх. а-тара «производить, сделать», абх. «плотник», «плотничать».
Общим словообразовательным элементом для хттсского и абхазоадыгских языков является показатель женского пола хатт. -(h)a абх.:
хатт. takke-ha «львица» хатт. zin-tu-ha (i) «молодая жрица(ы)» Ср. абхазо-адыгские соответствия хаттским корням хатт. tu «дарить, делать пожертвования» -- адыгейск. тын ш1ын «жертвовать, делать пожертвования», каб. тыхь «жертвоприношение»;
хатт. katti «царь», katta-h(a) «царица» Ср. абхазо-адыгские соответствия хаттским корням: адыгейск. пхъу «дочь», пачъыхьэ-пхъу «царевна»; убых. пхъьа «дочь», мылъфыпхъьа «падчерица», абх. а-пха «дочь», анху-пха «свояченица».
В современном абхазском языке формант -пха используется при оформлении девичьих фамилий женщин: Амч-пха, Тар-пха, Андарпха [11: 726-727; 12: 282-283].
В хаттском и адыгских языках при образовании ряда профессий используется один и тот же элемент хатт. s адыгейск. /каб. «знающий, делающий» от глагола адыгейск. «делать что-л., знать чтол.»; каб. «знать что-л., уметь что-л. делать»:
хатт. huzza-s «кузнец», букв. `знающий обращение с железом' <huzza «железо», s «делать, знать» адыгейск. гъуч1ы «железо», каб. гъущ1ы «железо»;
хатт. urie-s «кузнец»,
букв.`знающий обращение с молотом'< urie «молот» абхазо-адыгские соответствия хаттским корням: каб. ур «деревянный молот», абх. а-ура «большой деревянный молот, кувалда»: адыгейск. «плотник, столяр» «дерево», «зубной врач» «зуб»; каб. «художник, живописец, скульптор» < сурэт «картина, рисунок, скульптура».
Хатт. uel / uil «дом, жилье, где живет человек» < u «человек». Корень -уа «человек» восходит к общему абхазо-адыгскому состоянию. Он встречается в адыгских языках в виде -у, например, в слове шыу «всадник», где шы «конь, а -у «человек» [12: 279].
Словообразовательный компонент -el/-il отглагольного происхождения: со значением «вместилище» также встречается в хатт. слове ua -zari-el «овчарня» uaa-zar «овца». Ср. адыгейск./ каб. илъын «быть, находиться, лежать где-л., внутри чего-л», «вместилище»: адыгейск. цы-лъ «корзина для хранения шерсти» «шерсть»; адыгейск. щыгу-лъ «солонка», каб. «соль», каб. мэзы-лъэ «лесистая местность» «лес» лъэ «место, вместилище», адыг. шъоущыгъу-лъ, каб. фощыгъулъэ «сахарница».
Особый интерес для выявления генетически общих элементов в древних и современных языках представляют имена собственные и топонимы. В силу своей консервативности они сохраняют свидетельства более древнего состояния языка и могут передать образ мыслей о весьма отдаленных временах.
Обращает на себя внимание идентичность хаттсиих и абхазоадыгских локативных формантов:
1) суффикс места хатт. -n/na абх.адыг. -н/-нэ:
хатт. arin-na «колодец» `букв. место источника, воды' адыг. псынэ «родник, источник», по устному сообщению Альмира Абрегова букв. `место воды';
хатт. arza-na букв. `место закро ма, хранилища' абх. /абаз. а-ца/ца «амбар, закром, клеть».
Сравните названия хаттских территорий с абхазо-адыгских названиями:
хатт. Arin-na, Tul-na, Lahza-n название городов;
хатт. Lahza-n абх. Лых-ны «место святилища» ( культовый центр); Ас-ны «Абхазия», Шза-ны «Сванетия».
Наименование хаттских территорий, населенных племенами, обитающими в горах, содержат компонент -nuwa «камень, скала, гора». Ср. хатт. nuwa «гора» с каб. нывэ=мывэ «камень»: piskuru-nuwa «гора Пискурунува хатт.: Anu-nuwa, Zinir-nuwa, Tar-nuwa названия городов.
Хаттский формант -(i)l/-li/-l(a) также употребляется в топонимах с обозначением местонахождения и имеет соответствие в адыгском лъэ «место»:
хатт. Angul-l(a), Makil-la.
2) хатт. формант -ua/-wa в названиях территорий соответствует идентичному абхазскому форманту -уа со значением «народ», «люди» и служит обозначением этнической принадлежности [13:135].
хатт. Anku-wa город абх. апсуа «абхаз», агр-уа «мегрел», ашхаруа «абазин».
Для выявления общих элементов хаттского и абхазо-адыгских языков большой интерес представляют теонимы (имена богов). Пантеон хаттских богов 3-го тыс. до н.э. отражает периоды матриархата и патриархата и содержит как имена богов, так и имена богинь. Имена богинь относятся к более раннему периоду, периоду матриархата. Пантеон богов также свидетельствует о монолатрии выделении главного бога (uahapu «верховный бог», uah < ua + ah «бог-глава») или, по крайней мере, нескольких основных богов.
Как правило, названия хаттских богов представляют собой композиты, также типичные для абхазо-адыгских языков. В именах хаттских богов и правителей, образованных путем сложения именных корней друг с другом, просматриваются архаичные черты первобытнородовой общины, а именно, главенствующая роль отца или матери. В осмыслении действительности первобытный человек использует элементы более знакомой и понятной ему среды, отсюда отождествление бога с отцом.
Например, хаттское имя богаправителя Tabarna сддержит (следующие именные корни: ta «отец», bar «большой» (субстантивированная причастная форма от бэ/пэ бэр, пэр) na «око», буквально «око большого отца», т.е. `того, кто все видит'. Ср. с адыгскими корнями: а-тэ, ты «отец», бэ «мсгсо»-, бэрэ «дс.со», нэ «глаз».
Astan < Astana (варианты Estan, Istan, хетт. Istanu), (имя бога солнца) включает следующие именные корни: а& «свет», ta «отец», na « глаз». Ср. с абхазо-адыгскими корнями: абх. а-шара «рассвет, утро», абх.абаз. алашара «свет», где элемент ла обозначает «глаз». каб. пщэдджыжь «утро», адыгейск. стын «г<;рг:ь», абх./абаз. цы «горение».
Компонент ta «отец» жакже входит в название следующего хаттского божества tasimaz: первый слог ta означает «отец», второй слог si соотносится с абхазским а-шы/ашырз «просо»; третий слог maz «богатый» соотносится с абх. а-мазара «богатство», Таким образом, название божества букв. означает `отец проса богатою'', иначе «оог ерна»». Аналогичную словообразовательную модель (сложение именных корней) с компонентом тэ в нначении «бог» (тхьэ) в адыгских диалектах отметил Э. Спенсер мэз-тэ «бог леса» (литературное Мэзытхь) [14: 109, 106-107].
В имена богинь входит корень со значением «мать»: an(i), nan, nanna, mam(m)a. В теониме Asnan «богиня солнца» ( букв. `мать света') используется слово nan. В хаттской рецитации tani zila zila букв. `наша матьземля' ani также обозначает «мать» и соотносится с адыгейск. ны, нан, каб. анэ, абх. ан, абаз. аны, убых. ан «мать»; zila/zella имеет соответствие в хаттском istarra zil «темная земля» (букв. `лишенная света земля' ), в адыгейском языке ч1ылъ «суша, земля». Имя хаттской богини tawananna/tauananna «правительница» содержит следующие именные корни: ta «отец», wa/ua «небо, бог», nanna «мать», букв. `мать отца небесного бога-правителя'. В адыгских языках слово нанэ используется в качестве обращения. В теониме Asnan «богиня солнца», букв. `мать света', используется слово nan. Хаттское название богини зерна Ка-mamma соотносится с абхазским названием а-кьар «ячмень» и означтет «мать зерна». Ср. с каб. мамэ «мама».
Хаттское имя богини дождя baruwa-psa ( букв.`большан небесная вода') имеет следующие абхазоадыгские соответствия: адыгейск. псы «вода, река», каб. псы, абх. адзы, абаз. дзы, убых. бзы «вода, река», каб./адыгейск. псыхъуэгуащэ «русалка» (букв `госпожа, княгиня реки').
Сравнение сложных и производных слов хаттского и абхазоадыгских языков подтвердило, нто материальная общность хаттского и абхазо-адыгских языков не является слунайной. Характер сходств между этими языками наводит на мысль, нто мы имеем дело с ярко выраженными нертами когда-то единого языка и культуры.
Литература
1. Леонтьев А.Н. Человек и культура. М., 1961. 114 с.
2. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993. 656 с.
3. Красных В.В. Словарь и грамматика лингвокультуры. М.: Гнс>зис, 2211. 449 с.
4. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр.и доп. М.: ЧеРо, 2113. 349 с.
5. Тайлор Э.Б. Первобытная культура. М., 1989. Гл. 3: Пережитки культуры. 199 с.
6. Сводеш М. Лексикостатистическое датирование доисторических этнических контактов // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. Вып. I. С. 22.
7. Инал-Ипа Ш.Д. Вопросы этнокультурной истории абхазов. Сухуми: Алашара, 1976. С. 122-175.
8. Ардзинба С.Г. Собрание трудов. Т. I: Древняя Малая Азия: история и культура. Москва; Сухум, 2115. 414 с.
9. Тихонова А.П. Хаттско-абхазо-адыгские лексические параллели: история и современность // Вестник Адыгейского государственного университета Сер.: Филология и искусствоведение. Майкоп, 2117. Вып. № 2 (197). С. 119-125.
10. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.. Издво лит. на иностр. яз., 1953. 376 с.
11. Ломтатидзе К.В. Абхазское слово ао®ы «человек» // Моамбе. 1943. Т. 4, № 7. (на груз. яз. с рус. резюме). С. 726-727.
12. Инал-Ипа Ш.Д. Антропонимия абхазов. Майкоп: Адыгея, 2112. 384 с.
13. Шакрыл К.С. Аффиксация в абхазском языке. Сухуми: Абгиз, 1961. 172 с.
14. Спенсер Э. Путешествие в Черкесию. Майкоп: Адыгея, 1993. 152 с.
References
1. Leontiev A.N. Man and Culture. M. 1961. 114 pp.
2. Sapir E. Language: An Introduction to the Study of Speech // Selected works in Linguistics and Culturology. M. 1993. 656 pp.
3. Krasnykh V.V. Dictionary and Grammar of Lingvoculturology. M.: Gnosis, 2116. 496 pp.
4. Kornilov O.A. Language Pictures of the World as Derivatives of National Mentality. 2nd ed., revised and enlarged. M.: CheRo, 2113. 349 pp.
5. Tylor E.B. Primitive Culture. M., 1989. Ch. 3: Remains of Culture. 199 pp.
6. Swadesh M. Lexico-statistic Dating of Prehistoric Ethnic Contacts // New in Linguistics. M.: Publishing House of Foreign Literature, 1961. Iss. I. P. 9-22.
7. Inal-Ipa. Sh.D. Problems of Ethno-cultural History of Abkhaz People. Sukhumi: Alashara. 1976. P. 172-175.
8. Ardzinba V.G. Collected Works. Vol. I Ancient Asia Minor: History and Culture. Moscow; Sukhum, 2015. 414 pp.
9. Tikhonova A.P. Hattian-Abkhazian-Adyghe Lexical Correspondencies (History and Modern Times) // Bulletin of the Adyghe State Univrrsity. Ser. Phdoloy у and the Arts. Maikop, 2017. Iss. 2 (197). P.119-125.
10. Stepanova M.D. Wordbuilding of the Modern German Language. M.: Publishing House of Literature in Foreign Languages, 1953. 376 pp.
11. Lomtatidze K.V. The Abkhazian Word ао®ы «man» // Moambe. 1943. Vol. 4. No. 7. ( in Georgian, Summary in Russian) P. 726-727.
12. Inal-Ipa. Sh.D. Abkhaz Antroponyms. Maikop: Adygheya, 2002. 364 pp.
13. Shakryl K.S. Affixation in the Abkhaz Language. Sukhumi: Abgiz, 1961. 172 pp.
14. Spencer E. Travels in Circassia. Maikop: Adygheya, 1993. 152 pp.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
История исследования Кавказа в лингвистическом отношении. Характеристика картвельской (южной) группы кавказских языков, письменная и литературная традиция грузинского языка. Лексика абхазо-адыгской группы и классификация нахско-дагестанских языков.
реферат [28,6 K], добавлен 26.04.2011Праязык. Генеалогическая классификация языков. Прародина индоевропейцев по данным языка. Прародина славян по данным языка. Праславянский язык. Балто-славянская общность. Август Шлейхер (1821—1868). Два вида исторической связи языков.
курсовая работа [473,0 K], добавлен 25.04.2006Сущность языковедческой компетенции. Эволюция языка в связи с изменением человеческого сознания и мышления. Тесная взаимосвязь языка и истории общества. Зависимость структурных особенностей отдельных языков от конкретных форм культуры данного народа.
реферат [23,9 K], добавлен 29.10.2012Науки, изучающие язык как феномен культуры: этнолингвистика и социолингвистика. Подходы к изучению культуры, задачи лингвокультурологии. Взгляды ученых на проблему влияния языка на культуру. Анализ языковой функции коммуникации в сообществах людей.
реферат [30,7 K], добавлен 11.02.2016Этимологическая классификация лексики, ее типы и направления исследований. Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка: из скандинавских, французского, латинского и немецкого языков. Новоанглийский язык.
курсовая работа [69,8 K], добавлен 08.07.2015Язык как средство культурно-национальной идентификации. Общая характеристика государственной и этнической идентичности. Особенности и значение семейно-родовых ценностей. Роль фольклора в формировании нравственных ценностей. Анализ ценностных установок.
контрольная работа [33,7 K], добавлен 17.02.2011Культура – совокупность производительных, общественных и духовных достижений людей. Язык как составная часть культуры, ее подструктура, фундамент и универсальное средство; их взаимодействие. Влияние культуры на язык, лексику, фонетику, грамматику.
презентация [497,9 K], добавлен 12.02.2013Аккумулирующее свойство слова. Язык и национальная принадлежность художественного произведения. Проблемы художественного билингвизма, автоперевода и перевода. Язык и шедевры литературы. Лингвокультуроведение как комплекс наук о связи языка и культуры.
реферат [42,5 K], добавлен 19.10.2012Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.
реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011Специалисты по культурной антропологии. Природа культуры. Человеческая культура. Изучение языков и их словарных составов. Характерные особенности "привычного мышления". Концепция пространства. Концепция неизменности существования и недолговечности формы.
реферат [56,5 K], добавлен 15.01.2009Проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях. Компоненты культуры, несущие национально-специфическую окраску. Причины, осложняющие коммуникацию. Роль лексики в формировании личности и национального характера. Политическая корректность языка.
презентация [2,0 M], добавлен 27.10.2013Что такое язык. Понятие культуры речи. Формирование функциональных стилей русского языка. Сущность, строение, взаимосвязь материальной и духовной культур. Проблема соотношения языка и культуры. Система образов, закреплённых в русской фразеологии.
реферат [19,9 K], добавлен 27.04.2015Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".
курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013Ознакомление с теоретическими основами изучения реалий в лингвистике. Определение и характеристика особенностей австрийских реалий в немецком языке (на материале лингвострановедческого словаря). Анализ отражения австрийскими реалиями культуры Австрии.
дипломная работа [78,7 K], добавлен 06.08.2017Немецкий язык как отражение менталитета его носителей. Анализ классификации глаголов для определения общей направленности ментальности всех народов. Взаимосвязь языка и культуры и их роль в отражении типа ментальности. Изучение системы ценностей немцев.
реферат [65,3 K], добавлен 09.02.2013История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.
научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013Изучение и анализ теоретических источников, посвящённых межкультурной коммуникации. Понятие безэквивалентной лексики. Основные сложности передачи английской безэквивалентной лексики на русский язык. Дефиниция понятий "реалия" и "ложный эквивалент".
курсовая работа [65,6 K], добавлен 25.10.2011Взаимодействие языков и закономерности их развития. Племенные диалекты и образование родственных языков. Образование индоевропейской семьи языков. Образование языков и народностей. Образование народностей и их языков в прошлом, в настоящее время.
курсовая работа [34,2 K], добавлен 25.04.2006Структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики. Семантическая дифференциация лексики. Эвфемизм – особая стилистическая фигура. Антонимы. Классификация лексики по сходству формы.
доклад [21,2 K], добавлен 25.08.2006Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.
реферат [37,4 K], добавлен 26.04.2011