Корпусный подход к изучению конструкций (на материале анекдотов на английском языке)

В статье приводится когнитивно-корпусный анализ лексико-грамматической конструкции, которая, согласно гипотезе, при совмещении с другой конструкцией в тексте шутки вызывает у реципиента когнитивный диссонанс и приводит к созданию комического эффекта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 12.05.2022
Размер файла 295,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Корпусный подход к изучению конструкций (на материале анекдотов на английском языке)

М.А. Уханова

аспирант кафедры лексикологии английского языка факультета английского языка; ст. преподаватель кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации заочного факультета;

Московский государственный лингвистический университет

Аннотация

В статье приводится когнитивно-корпусный анализ лексико-грамматической конструкции, которая, согласно выдвигаемой гипотезе, при совмещении с другой конструкцией в тексте шутки вызывает у реципиента когнитивный диссонанс и приводит к созданию комического эффекта. Автор предпринимает попытку рассмотреть проблему вычленения конструкции при помощи колексемного анализа на основе статистических данных корпуса The Intelligent Web-based Corpus (iWEB). В результате проведенного исследования делается вывод об определенной степени аттракции разных элементов конструкции, что позволяет свидетельствовать о ее устойчивости в языке. При дальнейшем изучении анекдотов с позиции грамматики конструкций (C&G) возможно рассматривать такие конструкции, как неделимые лексико-грамматические структуры. Их взаимодействие в комическом тексте имеет широкий потенциал для изучения когнитивных процессов восприятия и порождения юмора.

Ключевые слова: анекдот; корпусный анализ; грамматика конструкций; коэрция; фрейм; когнитивная лингвистика; комический эффект.

M.A. Ukhanova

PhD Student, Department of English Lexicology, Faculty of English;

Senior Lecturer, Department of Linguistics and Intercultural Communication;

Faculty of Correspondence Education;

Moscow State Linguistic University

CORPUS-BASED APPROACH TO CONSTRUCTIONS (analysis of jokes in the English Language)

The article provides corpus-based analysis of the so-called lexico-grammatical constructions which are considered to be the key element of a joke. According to our hypothesis, blending of constructions and respective frames in a joke causes cognitive dissonance in recipient and as a result of it, leads to comic effect. The author attempts to look into the problem of identifying a construction employing the colexeme analysis based on the data from The Intelligent Web-based Corpus (iWEB). The results demonstrate a certain degree of attraction between the construction elements which proves its stable nature in the language. Further research of the jokes within Construction Grammar approach is aimed to consider such constructions as ultimate lexico-grammatical structures while their interaction in a humorous text may give grounds to the investigation of cognitive processes laying behind the perception and creation of humour.

Key words: joke; corpus analysis; construction grammar; coercion; frame; cognitive linguistics; humorous effect.

Введение

Изучение природы юмора через призму когнитивной лингвистики позволяет по-новому посмотреть на привычные механизмы восприятия и порождения смешного. Анализируя анекдоты на английском языке с позиции грамматики конструкций Ч. Филлмора и А. Голдберг [Fillmore 1988; Goldberg 2003], мы предположили, что комический эффект достигается не только благодаря лексической многозначности, а за счет создания когнитивного диссонанса одновременно на уровне синтаксиса и на лексическом уровне при помощи наложения конструкций и стоящих за ними фреймов [Голубкова, Уханова 2019]. Данный взгляд на природу анекдота позволяет не только "примирить" семантику и синтаксис в вопросе порождения смешного, но и под новым ракурсом посмотреть на само понятие конструкции, которое остается спорным даже в рамках подхода грамматики конструкций (C&G).

В данной статье рассматривается возможность вычленения и интерпретации лексико-грамматических конструкций в тексте анекдота с применением корпусного анализа, в частности колексемного метода, позволяющего судить о силе аттракции элементов предполагаемой конструкции. Широкое применение статистики помогает решать непростые лингвистические задачи. Так, метод коллострукционного исследования, созданный С. Грисом и А. Стефановичем, позволяет выявить взаимоотношения и взаимозависимости элементов конструкции и их значений с математической точностью [Грис, Стефанович 2004]. Колексемный анализ, будучи составной частью коллострукционного метода, позволяет с помощью данных современных корпусов оценить, какие компоненты конструкции более устойчивы, а какие к ним "притягиваются". Для этого учитывается полное количество языковых форм той или иной единицы (например, глагола), содержащееся в корпусе.

Выбор колексемного метода для анализа конструкций в анекдотах позволяет более точно очертить границы конструкций, их количество и количество стоящих за ними фреймов, а также подтвердить или опровергнуть гипотезу о том, что комический эффект создается путем совмещения двух или более конструкций в тексте шутки.

Понятие конструкции и подходы к ее изучению

В центре внимания исследования C&G находится конструкция, которая в определении А. Голдберг является языковой единицей, в которой план выражения или план содержания не является строго обусловленным его составными частями: "C is a CONSTRUCTION iffdef C is a form-meaning pair <Fi>, <Si> such that some aspect of Fi or some aspect of Si is not strictly predictable from C's component parts or from other previously established constructions" [Goldberg 1995, c. 5]. Данное определение охватывает основные свойства конструкции: конструкция неразрывно связывает форму и значение, является не только планом выражения, но и отражает познания говорящего о языке, а также форма или значение конструкции не всегда могут быть однозначно определены содержанием ее компонентов. Важным принципом C&G является восприятие конструкции одновременно на лексическом и синтаксическом уровне, как единого блока, хранящегося в памяти говорящего [Fillmore et al. 1988]. По мнению Хилперта, все наши знания о языке можно свести к уровню конструкций, например нельзя сказать, что ребенок сначала изучает отдельные слова, а лишь потом грамматические правила их сочетаемости, напротив, только начиная осваивать речь, он оперирует определенными языковыми конструктами [Hilpert 2014].

Таким образом, конструкция - своеобразный краеугольный камень построения высказывания или дискурса в целом. При этом возникает вопрос о механизме вычленения конструкции в элементе текста. Многие сторонники C&G относят к понятию конструкций не только устойчивые словосочетания или высказывания, но и целые предложения или тексты, а также отдельные морфемы или префиксы [Рахилина 2010]. Изучая анекдоты с позиции C&G, мы сталкиваемся с аналогичной проблемой. Так, довольно легко вычленить конструкцию в анекдоте, в котором комический эффект создается за счет синтаксической многозначности. Например:

(1) Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.

Очевидно, мы можем говорить в данном анекдоте о совмещении конструкций time flies = NOUN+VERB и time flies = NOUN+NOUN и, аналогично, fruit flies = NOUN+VERB и fruit flies = NOUN+NOUN. В высказывании like a banana (like an arrow) like также выступает одновременно в качестве разных элементов двух конструкций like + a NOUN и VERB+ a NOUN. шутка лексический грамматический

Однако в большинстве изученных нами анекдотов когнитивный диссонанс, определяемый как "существование противоречивых отношений между отдельными элементами в системе знаний" [Фестин- гер 1999, с.18] создается на фонетическом уровне (посредством омонимии) или лексическом (полисемии) [Уханова, 2019]. Вычленение конструкций в подобных анекдотах, на первый взгляд представляет сложность.

Кроме того, актуальной проблемой при изучении анекдотов с позиции C&G является разграничение идиоматических выражений и конструкций. Рассмотрим пример:

Рис. 1. Степень аттракции элементов конструкции относительно порогового значения

(2) A: Arthur hasn't been out one night for three weeks.

B. : Has he turned over a new leaf?

A.: No, he has turned over a new car.

Можем ли мы считать в этом анекдоте идиому turn over a new leaf (начать жизнь с нового листа) конструкцией или ее частью? Согласно теории C&G, лексика и грамматика в языке не должны восприниматься обособленно: лексический запас является прочным "строительным материалом", а грамматические правила и правила словообразования позволяют говорящему быть гибким и создавать оригинальные высказывания [Hilpert 2014]. Неразрывная связь лексики и синтаксиса позволяет конструкциям быть продуктивными. Так, Филлмор подчеркивает продуктивность идиоматических выражений, что позволяет на их основе стоить новые оригинальные высказывания. Например, the more, the merrier может трансформироваться в the bigger, the better; the bigger, the deadlier и т. д.,и представляет собой конструкцию The X-er, The Y-er [Fillmore et al. 1988]. Таким образом, фразеологизмы также выступают в роли конструкции и могут рассматриваться через призму C&G.

Далее с помощью колексемного анализа мы попытаемся более четко выявить механизм вычленения конструкции.

Материал и методологическая база исследования

В качестве материала для колексемного анализа нами были отобраны анекдоты, в которых наименее очевидно задействованы конструкции. Рассмотрим пример шутки, в которой когнитивный диссонанс реализуется на фонетическом уровне, или, как кажется на первый взгляд, исключительно посредством омонимов:

(3) The two pianists had a good marriage. They always were in a chord.

При более детальном рассмотрении становится понятно, что юмористический эффект создается не столько благодаря омонимии лексических единиц in accord и in a chord, сколько за счет искажения устойчивой языковой модели to be in accord и наложения двух фреймов to have goodfamily relationship и to share musical interests, которые активизируются ключевыми словами good marriage и pianists, соответственно.

Изучение таких языковых моделей с помощью колексемного анализа позволяет сделать вывод об устойчивости их компонентов. Исследование включало в себя несколько этапов:

Вычленение предполагаемой лексико-грамматический конструкции в тексте шутки:

- определение количества предполагаемых конструкций, фреймов и ключевых слов;

- выбор корпуса для исследования;

- определение порога аттракции;

- определение силы аттракции между элементами предполагаемой конструкции;

- основываясь на полученных данных о силе аттракции, делается вывод об устойчивости лексико-грамматической конструкции.

В качестве статистической базы исследования был выбран наиболее полный на данный момент корпус The Intelligent Web-based Corpus (iWEB), объёмом 14 млрд слов (BY University, USA), поскольку тематика анекдотов и используемая в них лексика, могут быть достаточно широкими.

Колексемный анализ конструкции в анекдоте на английском языке

По мнению Е. Рахилиной, каламбурный эффект в анекдотах создается при наложении конструкций, однако полного совмещения достичь почти невозможно: "Обычно с языковой точки зрения безупречной является только одна конструкция, а другая должна так или иначе "подстроиться" под нее - при этом, как правило, нарушаются условия ее построения" [Рахилина 2010, с. 144]. Приведем пример подобного совмещения в анекдоте:

(4) A man just attacked me with milk, cream and butter. I mean, how dairy!

Безупречной является закрепленная в английском языке конструкция "How dare you!", которая накладывается на "неправильную" "how dairy!", являющейся бессмыслицей, так как представляет собой искаженную конструкцию "How + ADJECTIVE!". Примечательно, что обе конструкции являются восклицательными, что в сочетании с третьей конструкцией to be attacked with sth порождает в нашем восприятии смешение фреймов an attack / crime и dairy products. Благодаря данному совмещению "правильной" и "искаженной" конструкций создается комический эффект. По мнению Рахилиной, "назначение такого высказывания... в том, чтобы обратить внимание слушающего на игру смыслов друг с другом". С этой точки зрения, "исправлять" неточный каламбур нет никакого смысла, наоборот будет не смешно" [Рахилина 2010, с. 145]

Для того чтобы утверждать, что одна из совмещаемых конструкций является с языковой точки зрения правильной и безупречной мы прибегнем к понятию коэрции, определяемой как вынужденное приспособление одного элемента конструкции к другому, которое отвечает за целостность и однозначность конструкции [Hilpert 2014]. Силу коэрции или вынужденного приспособления (тяготения) элементов конструкции мы можем охарактеризовать, введя понятия аттракции и порога аттракции. Чтобы утверждать, что мы имеем дело с конструкцией, значение аттракции должно быть выше установленного порога аттракции [Трубочкин 2019]. Рассмотрим явление коэрции в анекдоте, в котором формирование когнитивного диссонанса происходит на фонетическом уровне:

(5) I just went to an emotional wedding. Even the cake was in tiers.

В данном примере можно предположительно говорить о совмещении двух конструкций: to be in tears и to be in tiers, последняя с языковой точки зрения является "неправильной". Фреймы to experience emotions at a wedding и a traditional wedding cake активизируются ключевыми словами emotional wedding и the cake, соответственно.

Попробуем с помощью колексемного анализа доказать, что мы имеем дело с конструкцией to be in tears. Вычислив с помощью данных корпуса пороги аттракции элементов конструкции to be и in tears и определив их значение, мы пришли к выводу о том, что степень аттракции элемента in tears в разы превышает порог аттракции, а также на порядок сильнее аттракции глагола to be (см рис.1). Таким образом, существительное является в этой конструкции более устойчивым и вынуждает глагол "приспособиться". Иными словами, если мы заменим tears на другое исчисляемое существительное во множественном числе (в данном анекдоте tiers) мы получим уже другую конструкцию, возможно, менее безупречную или даже бессмысленную с языковой точки зрения. Их наложение создает эффект каламбура, усиливающийся благодаря когнитивному диссонансу, который реципиент испытывает на фонетическом уровне ввиду омонимии двух существительных.

Приведем пример еще одного анекдота, в котором взаимодействие конструкции, на первый взгляд, кажется неочевидным

(6) A boss announces to his staff: "I've lost a wallet with 500 dollars, if you find it, I'm offering a 100 dollars finder's fee!"

A voice in the background says: "I'm offering 200!"

Рис. 2. Степень аттракции элементов конструкции относительно порогового значения

В данном анекдоте мы наблюдаем одну конструкцию to be offering + NUMERAL (some money). При этом в нашем восприятии происходит наложение двух фреймов: to be offering some money as a finder's fee и to be offering some money as a bid at an auction. На первый взгляд, мы наблюдаем игру слов за счет многозначности глагола offer. Однако комический эффект будет достигаться только при его использовании в форме времени Present Progressive и личным местоимением первого лица, единственного числа, так как только такая языковая форма формирует ментальное пространство auction (We are offering; He offered, etc. не будут иметь такого же эффекта). Это позволяет нам предполагать, что механизм конструирования значения запускается благодаря смешению двух фреймов, стоящих за данной конструкцией.

Колексемный анализ с помощью корпуса показал, что аттракция числительного к конструкции I am offering равна пороговому значению, а сила аттракции конструкции превышает пороговое значение, что говорит о ее устойчивости (см. рис.2). Принципиально, что аттракция конструкции к числительному выше, чем числительного к конструкции, так как именно за счет "притяжения" к конструкции любого качественного числительного будет достигаться юмористический эффект, при замене числительного на существительное, например комическая ситуация не будет воссоздана.

Таким образом, колексемный анализ (по С. Грису и А. Стефановичу) позволяет нам судить о силе аттракции элементов конструкции и ее роли в порождении комического эффекта.

Выводы

Принимая во внимание полученные результаты колексемного анализа, мы можем говорить о наложении конструкций и порождении комического эффекта одновременно на лексическом и синтаксическом уровне. Юмористический характер такого вида текстов также обусловливается различной природой задействованных конструкций, одна из которых является устойчивой и лексически и синтаксически правильной, а вторая "подстраивается" под нее, создавая тем самым эффект каламбура.

В данной работе мы затронули возможность применения корпусных данных и корпусных методов анализа для исследования, возможно, одного из наиболее неоднозначных видов дискурса - юмористического. Есть основания предполагать, что анекдоты строятся по определенным языковым законам, в этом процессе задействуются одновременно все языковые уровни (фонетический, лексический и синтаксический), а в восприятии коммуникантов происходит наложение нескольких фреймов, что способствует порождению комического эффекта. Лексико-грамматическая конструкция в данном процессе выступает в качестве основного "законодателя", определяющего порядок построения анекдота и "выносящего вердикт": будет ли анекдот смешным или нет. Однако стоит отметить, что определенные анекдоты могут оказаться непонятными или несмешными для определенного круга людей, ввиду субьективных особенностей восприятия, наличия различного культурного или жизненного опыта. Таким образом, корпусный подход в данном случае является лишь одним из способов анализа механизма построения анекдота, но не призван полностью автоматизировать процессы порождения и восприятия комического, доступные лишь человеческому сознанию.

Список литературы / references

1. Голубкова Е.Е. Использование лингвистических корпусов при решении семантических проблем // Методы когнитивного анализа семантики слова: компьютерно-корпусный подход / под общ. ред. В.И. Заботкиной. М. : Языки славянской культуры, 2015. С. 39-81. (Studia philologica). [Golubkova, E. E. (2015). Ispol'zovanie lingvisticheskih korpusov pri reshenii semanticheskih problem (The Use of Linguistic Corpora in Solving Semantic Problems). Metody kognitivnogo analiza semantiki slova: komp'juterno- korpusnyj podhod, pod obshh. red. V. I. Zabotkinoi. Moscow: Jazyki slavjanskoj kul'tury (pp. 39-81). (Studia philologica). (In Russ.)].

2. Голубкова Е.Е., Уханова М.А. Взаимодействие конструкций как источник когнитивного диссонанса при восприятии английских анекдотов // Германистика: Nove et Nova. Материалы Второй международной научнопрактической конференции. 2019. С. 95-98. URL: https://elibrary.ru/item. asp?id=37331857 [Golubkova E. E., Uhanova M. A. (2019). Vzaimodejstvie konstrukcij kak istochnik kognitivnogo dissonansa pri vosprijatii anglijskih anekdotov (Interaction of Constructions as a Source of English Jokes). Germanistika: Nove et Nova. Materialy Vtoroj mezhdunarodnoj nauchno- prakticheskoj konferencii (pp. 95-98). (In Russ.)].

3. Демьянков В.З. Когнитивный диссонанс: когниция языковая и внеязыковая // Когнитивные исследования языка. 2011. Вып. 9. C. 33-40. [Dem'yankov V. Z. (2011). Kognitivnyl dissonans: kognitsiya yazykovaya i vneyazykovaya (Cognitive Dissonance: Language and Non-Languge Cognition). Kognitivnye issledovaniya yazyka. Vyp. 9 (pp. 33-40). (In Russ.)].

4. Рахилина Е.В. Грамматика конструкций. М. : Азбуковник, 2010. 584 с. [Rakhilina E. V.(2010). Grammatika konstruktsii (Construction Grammar). Moscow: Azbukovnik. (In Russ.)].

5. Трубочкин А.В. Явление коэрции во фразово-глагольных конструкциях // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2019. Вып. 6 (822). С. 79-87. [Trubochkin, A. V (2019). Javlenie kojercii vo frazovo-glagol'nyh konstrukcijah (Coercion in Phrasal Verb Constructions). Vestnik of Moscow state linguistic university. Humanities. Vyp. 6 (822) (pp. 79-87). URL: http://libranet.linguanet.ru/prk/ VestZ6_822.pdf (In Russ.)].

6. Уханова М.А. Почему нам смешно? Классификация анекдотов по типу создания когнитивного диссонанса // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2019. Вып. 6 (822).

7. С. 34-44. [Uhanova M. A. (2019). Pochemu nam smeshno? Klassifikacija anekdotov po tipu sozdanija kognitivnogo dissonansa (Why Do We Find it Funny? Jokes Classification from Cognitive Dissonance Perspective). Vestnik of Moscow state linguistic university. Humanities. Vyp. 6 (822) (pp. 34-44). URL: http://libranet.linguanet.ru/prk/Vest/6_822.pdf (In Russ.)].

8. Фестингер Л. Теория когнитивного диссонанса / пер. А. Анистратенко, И. Знаешева. СПб. : Ювента, 1999. С. 1-25. [Festinger L. (1999). Teoriya kognitivnogo dissonansa (The Theory of Cognitive Dissonance), per. A. Anistratenko, I. Znaesheva. St. Petersburg : Yuventa (pp.1-25). (In Russ.)].

9. Интернет-ресурс анекдотов на английском языке. Reader's Digest Jokes. URL: https://www.rd.com/jokes/. [Internet-resurs anekdotov na angliiskom yazyke (Online Resource of Jokes in English). Reader's Digest Jokes. URL: https:// www.rd.com/jokes/].

10. Филлмор Ч. [и др.]. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Радуга, 1983. Вып. XII. С. 64-120.

11. Fillmore Ch. [et al.]. Regularity and idiomaticity in grammatical constructions: The Case of Let Alone. Language, Vol. 64, # 3 (Sep., 1988), 1988. Р 501-538.

12. Goldberg A. Constructions: a new theoretical approach to language, Trends in Cognitive Science. 2003. Vol. 7. # 5. P 219-224.

13. Goldber A. Constructions: A Construction Grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press, 1995. 278 p.

14. Goldberg, Adele & Ray Jackendoff. The English resultative as a family of constructions. Language 80, 2004. P 532-568.

15. Greis S., Stefanovich A. Extending collostructional analysis: a corpus-based perspective on `alternations' // International Journal of Corpus Linguistics. 2004. Vol. 9. Issue 1. P. 79-129.

16. Hilpert M. Construction Grammar and its Application to English. Edinburgh: Edinburgh University Press. 2014. P 17-23.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.