Основные модели терминодеривации в предметной области "Компьютерные технологии" (на материале немецкого языка)

Описание наиболее продуктивных морфологических, морфолого-синтаксических и синтаксических деривационных моделей терминов в предметной области "Компьютерные технологии" в немецком языке. Определения словообразовательной структуры компьютерных терминов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.05.2022
Размер файла 25,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Основные модели терминодеривации в предметной области «Компьютерные технологии» (на материале немецкого языка)

Хачмафова З.Р.

Доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой немецкой филологии Адыгейского государственного университета

Шхумишхова А.Р.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Адыгейского государственного университета

Аннотация

Цель - выявление и описание наиболее продуктивных морфологических, морфолого-синтаксических и синтаксических деривационных моделей терминов в предметной области «Компьютерные технологии» в немецком языке. Методика исследования базируется на деривационном и структурном анализе с целью определения словообразовательной структуры компьютерных терминов и установления деривационных моделей. В результате исследования установлено, что компьютерные термины отличаются системным характером на семантическом, морфологическом, словообразовательном уровнях; доказано, что деривационные механизмы образования терминов предметной области «Компьютерные технологии» разнообразны и специфичны, которые созданы следующими способами деривации: суффиксация, префиксация, словосложение, лексико-семантическое терминообразование, аббревиация, синтаксическое терминообразование и заимствование. Теоретическая значимость исследования заключается в изучении механизмов терминодеривации как одного из важнейших средств системной структуризации и систематизации терминологической лексики, а также в углублении общетеоретических представлений о формально-структурных особенностях терминов данной предметной области.

Ключевые слова: Предметная область «Компьютерные технологии», термин, терминодеривация, деривационная модель, метафорические модели, синтаксические модели.

деривационная модель термин компьютерный немецкий язык

Khachmafova Z.R.

Doctor of Philology, Professor, Head of the Department of German Philology, Adyghe State University

Shkhumishkhova A.R.

Candidate of Philology, Associate Professor of Foreign Languages Department, Adyghe State University

Main models of term-derivation in subject area “Computer technologies” (German language materials)

Abstract:

The purpose of this paper is to identify and describe the most productive morphological, morphological-syntactic and syntactic derivational models of terms in subject domain “Computer technologies” in German. The research methodology is based on derivation and structural analysis to determine the word-forming structure of computer terms and establish derivation models. The study has found that computer terms differ in systemic character at semantic, morphological, and wordbuilding levels. The authors prove that derivation mechanisms for the formation of terms of the subject area “Computer technologies” are diverse and specific, the terms are created by the following methods of derivation: suffixation, prefixation, word addition, lexical-semantic term formation, abbreviation, syntactic term formation and borrowing. The theoretical significance of the research lies in the study of the mechanisms of term-derivation as one of the most important means of systemic structuring and systematization of terminological vocabulary, as well as in the deepening of general theoretic ideas about formal-structural peculiarities of terms of this subject area.

Keywords: Subject domain “Computer technologies”, term, term-derivation, derivational model, metaphorical models, syntactic models.

Актуальность избранной проблематики заключается в том, что сфера компьютерных технологий как семиотический и информативный феномен, представляя особую значимость для развития современного социума, является значимым для изучения деривационных механизмов формирования языковой базы предметной области «Компьютерные технологии». Материалом исследования послужили термины компьютерных технологий на немецком языке и их переводы на русский язык, отобранные из словарей и специальных журналов по компьютерным технологиям: «Computer Bild» (https //www.com- puterbild.de/), «Das W rterbuch der Abk rzungen» (2005), «Crashkurs Mathematik f r Informatiker» S. Jukna (2008).

В лингвистической науке термин «деривация» понимается как «процесс образования или результат образования в языке любого вторичного знака, т.е. знака, который может быть объяснен с помощью единицы, принятой за исходную, или выведен из нее путем применения определенных правил» [1: 64]; «языковой процесс, в результате которого на базе существующих в языке слов, словосочетаний или предложений создаются новые, производные слова (дериваты); процесс создания новых слов (дериватов) путем аффиксации или при помощи других языковых средств» [2: 201]; «образование новых слов при помощи словообразовательных средств и в соответствии со словообразовательными моделями данного языка» [3: 159].

Следует отметить, что термин «деривация» гораздо шире термина « словообразование ». Терминологическая деривация представляет собой не только процесс означивания, обозначения понятий, но и процесс познания, так как номинационным актам предшествуют процессы когнитивной деривации, обеспечивающей в сознании человека обработку научной информации и образование новых когнитивных категорий и понятий. Под терминодеривацией понимает «создание терминов той или иной когнитивной области, рассматриваемое как процесс вторичной номинации в системе терминологии, осуществляемый на основе совокупности механизмов и способов структурирования, производства, возникновения терминологических знаков» [4: 77].

Л.Ю. Буянова омечает, что «в основе терминологической деривации любой научной сферы как самостоятельной, автономной системы - и процессуального феномена - лежит приоритет тематического и понятийно-концептуального плана, что определяет как понятийносемантическую, так и прагматическую, структурно-функциональную специфику следующих лингвистических элементов: 1) термино-образовательного аппарата; 2) формантного инвентаря (деривационный капитал); 3) селекции производящей базы; 4) системы терминомоделей, терминотипов; термино-гнёзд; термино-концептов; 5) банка данных термино-образовательных значений; 6) термино-радиксоидов, термино-суффиксоидов, термино-префиксоидов; 7) арсенала интерфиксации; 8) парадигматической и синтагматической панорам (осей); 9) термино-номинации; 10) экспликации и генерации деривационной системы конкретной науки в целом» [5: 111].

Терминологическая деривация позволяет «искусственно внедрять в отраслевые терминологии специализированные по значению словообразующие морфемы, которые позволяют связать определенную классификационную систему понятий с определенной системой языковых средств выражения этих понятий» [6: 8].

Деривационные механизмы формирования языковой базы предметной области «Компьютерные технологии» разнообразны и специфичны по многим характерным аспектам. Термины как результат деривации создавались следующими способами деривации: суффиксация; префиксация; словосложение; лексико-семантическое терминообразование; аббревиация; синтаксическое терминообразование; заимствование. Следует отметить, что терминодеривация основана на деривационной системе естественного языка, на уже существующих моделях словопроизводства, в нашем случае немецкого языка.

Структурный анализ компьютерных терминов показал следующее соотношение односоставных и многосоставных единиц:1) однокомпонентные, например: programmierbar - «программируемый»; das Hintergrundmuster

- «тема (на рабочем столе), фоновый рисунок»; das Digit - «двоичный разряд»; herunterladen

- «загружать программу»; 2) тер- миносочетания, например: das Programm-Symbol - «иконка»; Software entwerfen - «разрабатывать программное обеспечение»; аbgestimmter Programmteil - «настроенный программный блок»; der Digitalimpulskonverter - «преобразователь цифровых импульсов»; den Computer starten (booten)

- «запускать (загружать) компьютер» и др.

Однокомпонентные термины образованы по различным морфологическим моделям терминодери- вации: префиксация и суффиксация. Выявлены следующие продуктивные деривационные аффиксы в терминологии предметной области «Компьютерные технологии» в немецком языке. Префиксация представлена моделями с участием следующих префиксов: an-: anklicken

- «кликнуть»; das Anmeldefenster- «диалоговое окно»; ein-: einscannen

- «отсканировать»; einlesen - «считывать»; ent-: entfernen - «удалять»; entnehmen (Daten) - «извлекать»; er-: dieErweiterung- «расширение (файла)»; erstellen (Datei) - «создать»; herunter: herunterladen

- «загружать программу»; ver: verschlbsseln - «шифровать, кодировать»; E-Mail verschicken - «отправлять сообщение по электронной почте»; vor: die Voreinstellung

- «настройка по умолчанию»; um-: umkodieren - «декодировать; перекодировать»; umbenennen (Ordner)

- «переименовать (папку)» и др.

Суффиксальный способ образования терминов представлен моде- лямисучастиемследующихсуффик- сов: - er: der Arbeitspeicher - «оперативная память»; -ler: der Digitalko- ppler - «цифровой элемент связи»; -n: speichern - «сохранять»; --ieren: digitalisieren - «цифровать»; -isch: parametrisch - «параметрический»; -ung: die Auswertungsanweisung - «обработка данных» и др.

Для обозначения субъектов и предметов используются деривационные суффиксы -er, -ner, -ent, -ant, -or, -ist, -at: der Computerassistent - «системный администратор»; der Anwender, der Benutzer, der User - «пользователь»; der Programmist - «программист»; der Cursor - «курсор»; der Digitalkomparator - «цифровой компаратор»; das Dokument

- «документ»; der Drucker - «принтер»; das Format - «размер, формат» и др. Для обозначения действия и деятельности - n, -(n)en, -ieren: scannen - «сканировать», speichern

- «сохранять»; loschen - «стирать»; installieren- «устанавливать»; -ung: die Auswertungsanweisung - «обработка (данных)»; die Bearbeitung - «обработка».

В качестве морфологосинтаксического способа термино-деривации мы рассматриваем словосложение и терминологическую аббревиацию. В результате словосложения были получены сложные термины как результат сложения двух или нескольких простых основ. Как установлено основной частью сложных компьютерных терминов в немецком языке являются существительные. В роли определяющей части могут выступать разные части речи: существительное: das Dinstprogramm - «утилита», das Datei\verwaltungs\programm - «программа по управлению данными»; прилагательное: das Digital\netz - «сеть передачи цифровых данных»; dieFestplatte- «жесткий диск»; глагол (корневая основа глагола): die Such\maschine - «поисковая система»; предлог: der Zwischen\speicher «буферный накопитель». Сложные слова могут писаться через дефис, например: der File-Server - «файловый сервер»; die Task-Liste - «панель задач»; die E-Mail-Adresse «адрес электронной почты»; die Drei-Exzefi-Verschlusselung - «кодирование с избытком три»; die Eingabe-Ausgabe-Interface - «интерфейс ввода-вывода».

В терминологии предметной области «Компьютерные технологии» в немецком языке наблюдается активное образование аббревиатур. В результате анализа были выделены следующие типы аббревиатур: а) буквенные сокращения, например: KZS - Kurzzeitspeicher - «оперативная память», LAN -- Local Area Network - «локальная вычислительная сеть», JS - Java Script

- «прототипно-ориентированный сценарный язык программирования»; б) слоговые сокращения или частичные сокращения, состоящие из буквы или слога, например: KtL

- Karteiliste (Post) - «картотека; карточная система регистрации», LpL - Luftpostliste (Post) - «реестр авиапочты»; в) усеченные слова, например: MByte - Megabyte - «мегабайт».

Синтаксический способ терми- нодеривации представляет собой создание сочетания двух или более слов. Наиболее продуктивными терминосочетаниями являются бинарные, созданные по моделям:

- N+V: den Computer starten, booten - «запускать (загружать) компьютер»; Software entwerfen

- «разрабатывать программное обеспечение»; Einstellungen vorne- hmen - «устанавливать, производить установку»; in den Dienst stel- len - «поставить на службу»; Daten speichern unter - «сохранить как (команда)»; Spalte loschen, Variable loschen - «удалить колонку, столбец»; Zeile/Fall loschen - «удалить строку»; Alles markieren - «выделить все (команда)»; Menus anklik- ken - «активизировать меню» и др.

- Adj +N: digitale Datenubertra- gung - «передача цифровых данных»; digitale Positionsanzeige - «устройство цифровой индикации координат»;. digitaler Ausgang - «цифровой выход»; das separate La- gern - «раздельное хранение (данных)»; automatisches Digitalisier- gerdt - «автокодировщик»; digitale Bildverarbeitung - «цифровая обработка изображений» и др.

Изучение системно структурных характеристик терминов, деривационных моделей отраслевых терминосистем является «важным для установления способов номинации явлений окружающей действительности» [7: 78].

В ходе анализа выявлены термины-заимствования, получившие грамматические и/или лекси- чекие морфемы и функционирующие в языке в настоящее время в словарном составе языка как самостоятельные лексические единицы, обладающие такими же грамматическими признаками, как и родные слова. Например: chatten от англ. chat - «вести чат, общаться (с кем-л.) в режиме реального времени (по интернету)»; simsen от англ. SMS short massage service - «служба коротких сообщений, служба мобильных сообщений (технология, позволяющая посылать и принимать с помощью мобильного телефона короткие текстовые сообщения)»; surfen от англ. surf - «переходить с одного сайта на другой»; der Touchscreen от англ. touch screen

- «сенсорный экран» и др.

В рамках данного исследования интерес представляют метафорические термины, образованные путем семантической терминодеривации. Метафорический термин мы понимаем как «термин, построенный путём метафорического переосмысления лексической единицы, привлечённой из определённой области- источника и входящей в состав определённой терминологии» [8: 111].

Метафорические термины компьютерных технологий классифицируются по следующим группам: 1) антропоморфная метафора: das Menu - «меню»; der Aktenschrank

- «каталог»; druckempfindliches Digitalisiertablett - «сенсорный кодирующий планшет»; das Torten- diagramm - «секторная диаграмма; круговая диаграмма» и др.; 2) зооморфная метафора: die Maus «мышь»; der Computerwurm - «компьютерный червь»; trojanisches Pferd - «троянский конь»; 3) природоморфная метафора: die Baumstruktur - «древовидная структура»; das Laufwerk - «дисковод»; das Sternchen - «звездочка (знак)»; digitales Netz - «цифровая сеть»; 4) транспортная метафора: das Laufwerk - «дисковод»; der Navigator-- «браузер»; der Steuerbus

- «шина управления». Например:

1) Angriffe mit trojanischen Pfer- den sind technisch aufwendiger, das kann nicht jeder Kriminelle machen.

- «Нападения с использованием «троянских коней» технически являются более сложными и не каждый преступник на такое» (https:// www.computerbild.de/artikel/cb- Ratgeber-Kurse-Internet-Bankges- chaefte-im-Internet-1801941.html).

2) Einige Trojaner laden andere Schadprogramme nach oder spio- nieren personliche Daten aus. Sie ver- mehren sich nicht selbst, was sie von Viren und Wurmern unterscheidet.

- «Некоторые «трояны» перезагружают другие вредоносные программы или же следят за личными данными. Они сами по себе не множатся. Этим они отличаются от вирусов и червей» (https://www.computer- bild.de/artikel/cb-Ratgeber-Kurse-Wissen-Alles-ueber-Computerviren- 2252082.html)

В данных примерах представлены метафорические термины An- griffe mit trojanischen Pferden досл.: `нападения троянских коней', Trojaner «трояны», Wurmer - «компьютерные черви». Компьютерный вирус и компьютерный червь - это вредоносные программы, которые способны воспроизводить себя на компьютерах или через компьютерные сети. Троянский конь относится к вредоносным программам, выполняющим несанкционированные пользователем действия. Отметим, что метафоризация как один из механизмов терминодеривации свидетельствует о сближении научнопрофессиональной и обыденной картин мира. Таким образом, в результате установлено, что наиболее продуктивными способами терминодеривации являются префиксация, суффиксация, словосложение, аббревиация, заимствование и метафоризация. Терминодеривация в предметной области «Компьютерные технологии» основывается на словообразовательных моделях общелитературного немецкого языка, которые в полной мере репрезентируют специфику профессиональнонаучной картины мира.

Примечания:

1. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия // Вопросы языкознания. М., 1974. № 5. С. 64-76.

2. Немченко В.Н. Современный русский язык. Словообразование. М.: Высш. шк., 1984. 255 с.

3. СИС 1988 - Словарь иностранных слов. 15-е изд., испр. М.: Рус. яз. 1988. 608 с.

4. Борисова Т.Г. Когнитивные механизмы деривации: деривационная категория вещественности в современном русском языке: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01. Краснодар, 2008. 390 с.

5. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в языке науки: когнитивность, семиотичность, функциональность. М., 2014. 251 с.

6. Даниленко В.П. Об одной модели терминов-словосочетаний // Научно-техническая терминология: сб. ст. М., 1973. № 10. С. 6-11.

7. Хачмафова З.Р., Науменко И.В. Системно-структурные особенности терминов предметной области «Автомобиль» (на материале английского языка) // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение. Майкоп, 2019. Вып. 3 (242). С. 73-78.

8. Хачмафова З.Р., Ефремов А.А. Актуализируемые признаки метафорического терминообразования (на материале терминологии американской нефтегазовой отрасли) // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение. Майкоп, 2013. Вып. 4. URL: http://vestnik.adygnet.ru/ files/2013.4/2803/khachmafova3_2013_4.pdf

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010

  • Современная тенденция лексического анализа. Причины лексических заимствований. Виды синонимов, их функции в языке. Специфика языка сферы туризма на примере современного немецкого языка. Развитие туризма в Германии. Классификация туристических терминов.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 17.06.2013

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Отработка навыков правильного чтения и произношения соответствующих франкоязычных терминов. Изучение психологических терминов. Профессиональная компетенция на втором иностранном языке в области психологической науки. Дефиниции психологических понятий.

    методичка [131,0 K], добавлен 24.11.2011

  • Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015

  • Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.

    статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013

  • Анализ различных моделей распространенного определения и типичных связей, объединяющих его как устойчивого элемента немецкого малого синтаксиса в единое целое. Определение как основная часть атрибутивных словосочетаний и его виды в немецком языке.

    курсовая работа [51,6 K], добавлен 25.12.2015

  • Особенности немецкого молодежного языка, направления и тенденции его дальнейшего развития. Словосложение в словообразовательной системе как способ пополнения словарного состава. Структурные особенности глагольных композитов в языке немецкой молодежи.

    курсовая работа [54,6 K], добавлен 08.04.2016

  • История развития и характеристика баварского диалекта, его разделение на три языковые группы. Анализ фонетических, фонологических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей диалекта, отличающих его от немецкого литературного языка.

    реферат [490,9 K], добавлен 06.07.2016

  • Теоретические исследования в области переводоведения и терминологии. Определение понятий "перевод", "термин" и виды терминологических единиц. Основные приемы перевода терминов и практическое применение для перевода юридических многокомпонентных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 03.10.2009

  • Описание особенностей бессоюзных связей в сложносочиненном предложении немецкого языка и их характерные признаки. Синтаксические связи в сложносочиненном и сложноподчиненном предложении, синтаксический статус бессоюзных предложений в немецком языке.

    курсовая работа [221,4 K], добавлен 07.07.2009

  • Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012

  • Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.

    дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • Морфолого-синтаксический аспект истории русского инфинитива. Описание синтаксических функций инфинитива в пределах предикативного центра простого предложения и как распространителя предикативного центра простого предложения в современном русском языке.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 06.03.2011

  • Основные аспекты, функции порядка слов в немецком языке. Средства и подходы к обучению. Учет возрастных и психолингвистических особенностей обучающихся на средней ступени. Анализ возможных трудностей и методические рекомендации по обучению порядку слов.

    дипломная работа [3,1 M], добавлен 21.01.2017

  • Сущность орфоэпических, лексических, грамматических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, стилистических, орфографических норм литературного языка. Примеры ярких черт старомосковской речи. Направления в оценке роли русской пунктуации.

    презентация [185,8 K], добавлен 22.10.2014

  • Термины как объект лингвистических исследований в отечественной и зарубежной литературе. Упаковка в современном немецком языке, структурно-семантическая характеристика терминов упаковки. Терминология современной упаковки, стеклянная тара и этикетки.

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 31.03.2012

  • Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.