Взаимодействие категории вероятности с категорией отрицания в современном испанском языке

Изучение зависимости в использовании форм наклонений Subjuntivo, Indicativo, Potencial испанского языка в придаточной части в случае, глагол модуса или аналогичная ему глагольная конструкция в главной части сложного предложения, выражающие вероятность.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.05.2022
Размер файла 27,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КАТЕГОРИИ ВЕРОЯТНОСТИ С КАТЕГОРИЕЙ ОТРИЦАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

Гринько Л.В.

кандидат филологических наук, доцент,

Одесский национальный университет имени И.И. Мечникова

Григорович Е. В.

кандидат педагогических наук, доцент,

Одесский национальный университет имени И.И. Мечникова

Романовская Т.А.

преподаватель,

Одесский национальный университет имени И.И. Мечникова

Статья посвящена исследованию зависимости в использовании форм наклонений Subjuntivo, Indicativo, Potencial испанского языка в придаточной части в случае, если глагол модуса или аналогичная ему глагольная конструкция в главной части сложного предложения, выражающие вероятность, употреблены в отрицательной форме. В последнее время наметилась тенденция в грамматической науке и в методике преподавания испанского языка закрепить использование форм определенных наклонений в заданных синтаксических конструкциях и избегать их варьирования, особенно при изложении тем, связанных с subjuntivo. С глаголами dudar, suponer и конструкциями me parece que, es posible, es probable, puede que в отрицательной форме использование наклонений не вызывает вопросов и представляется нам вполне логичным из-за переключения модальных значений с неуверенности на уверенность, возможности на невозможность, ирреальность. Мы отмечаем нарушение в узусе установленных нормой предписаний, когда речь идет об использовании глаголов мыслительной деятельности creer и pensar в главной части сложноподчиненного предложения как с отрицанием, так и без него. Эти нарушения нормы, на наш взгляд, имеют систематический, неслучайный характер и не связаны с попытками говорящего уменьшить или увеличить степень вероятности того или иного события. По нашему мнению, они проявляют некоторые категории модуса, имплицитно присутствующие в контексте.

Рассмотрение взаимодействия категории вероятности с категорией отрицания в рамках теории модуса и диктума, позволяет нам вскрыть более глубинные семантические связи, извлечь дополнительную информацию, зачастую присутствующую в контексте лишь имплицитно. С другой стороны, в статье осуществляется попытка создать модусную анкету категорий и средств их реализации при отрицании модуса в структуре сложного предложения, в котором, благодаря выбору того или иного наклонения, достигается реализация значений модальной категории вероятности.

Ключевые слова: модус, диктум, модусная анкета, вероятность, невероятность, отрицание модуса.

ВЗАЄМОДІЯ КАТЕГОРІЇ ВІРОГІДНОСТІ З КАТЕГОРІЄЮ ЗАПЕРЕЧЕННЯ В СУЧАСНІЙ ІСПАНСЬКІЙ МОВІ Гринько Л.В.

кандидат філологічних наук, доцент,

Одеський національний університет імені І.І. Мечникова

Григорович О.В.

кандидат педагогічних наук, доцент,

Одеський національний університет імені І.І. Мечникова

Романовська Т.О.

викладач,

Одеський національний університет імені І.І. Мечникова

Стаття присвячена дослідженню залежності у використанні форм модальних способів Subjuntivo, Indicativo, Potencial іспанської мови в підрядній частині в разі, якщо дієслово модусу або аналогічна йому дієслівна конструкція в головній частині складного речення, що виражають вірогідність, вжиті в заперечній формі. Останнім часом намітилася тенденція в граматичній науці і в методиці викладання іспанської мови закріпити використання форм певних модальних способів у заданих синтаксичних конструкціях і уникати їх варіювання, особливо при викладанні тем, пов'язаних з subjuntivo. З дієсловами dudar, suponer і конструкціями me parece que, es posible, es probable, puede que в заперечній формі використання способу не викликає питань і представляється нам цілком логічним через переключення модальних значень з невпевненості на впевненість, можливості на нереальність. Ми відзначаємо порушення встановлених приписів в узусі, коли мова йде про використання дієслів розумової діяльності creer і pensar у головній частині складнопідрядного речення як з запереченням, так і без нього. Ці порушення норми, на наш погляд, мають систематичний, невипадковий характер і не пов'язані зі спробами зменшити або збільшити ступінь ймовірності тієї чи іншої події. На нашу думку, вони виявляють деякі категорії модусу, імпліцитно присутні в контексті. Розгляд взаємодії категорії вірогідности із категорією заперечення в рамках теорії модусу і диктуму, дозволяє нам розкрити більш глибинні семантичні зв'язки, отримати додаткову інформацію, часто присутню в контексті лише імпліцитно. З іншого боку, в статті здійснюється спроба створити модусну анкету категорій і засобів їх реалізації при запереченні модусу у структурі складного речення, в якому, завдяки вибору того чи іншого способу, досягається реалізація значень категорії вірогідності.

Ключові слова: модус, диктум, модусна анкета, категорія вірогідності, невірогідність, негація модусу.

COOPERATION OF PROBABILITY CATEGORY WITH DENIAL CATEGORY IN MODERN SPANISH

Grynko L.

candidate of philological sciences, associate professor, Odessa I.I. Mechnikov National University

Grygorovych O.

candidate of pedagogical sciences, associate professor, Odessa I.I. Mechnikov National University

Romanovskaya T.

lecturer, Odessa I.I. Mechnikov National University

The article is dedicated to the study of the correlation in the use of the mood forms Subjuntivo, Indicativo, Potencial of the Spanish language in the subordinate clause if the modus verb or a similar verb construction in the main part of a complex sentence, expressing the probability, is used in a negative form. Recently, there has been a tendency in grammar and in the methodology of teaching Spanish to consolidate the use offorms of certain moods and to avoid their variation, especially when presenting subjuntivo. With the verbs dudar, suponer and constructions me parece que, es posible, es probable, puede que in a negative form, the use of moods seems to us quite logical because of the changing of modal meanings from uncertainty to confidence, possibility to unreality. We note a violation of the established precepts in usus when it comes to the use of the mental verbs creer and pensar in the main part of a complex sentence, both with and without negation. These violations of the norm are of a systematic, non-random nature and are not associated with the speaker's attempts to reduce or increase the degree ofprobability of this or that event. They manifest certain categories of mode, which are implicitly present in the context. The interaction of the category of probability with the category of negation within the theory of modus and dictum allows us to reveal deeper semantic connections, to extract additional information that is often present in the context only implicitly. The article also attempts to create a modus questionnaire of categories and means of their implementation while negating the modus in the structure of a complex sentence, in which, due to the choice of one mood or another, realize the values of the modal category ofprobability.

Key words: modus, dictum, modus questionnaire, presumptive probability, improbability, denial modus.

Введение

В грамматической науке последнего времени и, особенно в методике преподавания испанского языка как иностранного, наметилась тенденция закрепить использование форм определенных наклонений в определенных синтаксических структурах и избегать их варьирования. Мы же отмечаем систематическое нарушение в узусе установленных нормой предписаний, когда речь идет об использовании глаголов мыслительной деятельности creer и pensar в главной части сложного предложения как с отрицанием, так и без него. Эти нарушения нормы, на наш взгляд, имеют неслучайный характер.

Болгарская исследовательница С. Димитрова справедливо отмечает, что «современная наука не располагает достаточно разработанной грамматической теорией для наблюдения исключений» (Димитрова, 1994: 241). Она их называет “второстепенным правилом” (Димитрова,1994: 14) и, как и мы, не считает грамматической ошибкой. Аномалиями их называет Н.Д. Арутюнова, посвятившая большинство своих научных трудов логическому анализу языка, сосредоточив свое особое внимание на проблемах, касающихся грамматического строя языка, а именно на структуре утвердительных и отрицательных высказываний (Арутюнова, 1987; 1988; 2009). В частности, ее интересовало взаимодействие ассерции и негации с категорией модальности и истинностным значением высказывания (Арутюнова, 2009). В одном из последних изданий учебника по грамматике Королевской Академии Испании в пунктах 3 а и 3в параграфа 48.7 уделяется внимание нарушению правил использования наклонений при отрицании глаголов мыслительной деятельности (Real Academia Espanola, 2010: 941). Методы исследования. На наш взгляд, представляется перспективным рассмотреть вопрос взаимодействия категории вероятности с категорией отрицания в свете теории модуса и диктума.

Исходя из неопределенного, неточного представления модуса, из его относительности и его обслуживающего характера, в качестве основных приемов его исследования нами были выбраны перифраза и экспликация, дающие возможность сделать более достоверными трудно дифференцируемые данные плана выражения модуса. Цель исследования. В статье будет предпринята попытка, исследовав семантическую насыщенность выбранных нами синтаксических структур сложноподчиненного предложения с глаголами или соответствующими им конструкциями со значением вероятности в отрицательной форме во взаимодействии с разными формами наклонений в придаточной части, составить соответствующую «модусную анкету», в которую будет входить комплекс компонентов, состоящих «из объективной семантической константы и субъективной переменной» (Петрова, 2017: 151).

Результаты и обсуждение

Мысль о том, что в содержании предложения соединены значения объективные, отражающие действительность, и субъективные, отражающие отношение мыслящего субъекта к действительности была заимствована швейцарским ученым Ш. Балли у средневековых схоластов. Он предложил для двух слагаемых значения предложения названия диктум (объективное содержание) и модус (выражение позиции мыслящего субъекта по отношению к этому содержанию) (Балли, 2001: 43 -48). Занимаясь логическим анализом предложения, учёный приходит к заключению о том, что мыслить «значит реагировать на представление, констатируя его наличие, оценивая его или желая» (Балли, 2001: 43) .

Эта теория получила развитие в трудах многих авторов (Арутюнова, 1988; Касимова, 1989; Петрова, 2017; Черемысина, 1988; Шинкарук, 1998, 2014; Шмелева, 1984).

М.И. Черемисина и Т.А. Колосова отмечают, что «в форме модуса выражается оценка диктумного события под разными углами зрения: модальным, эмоциональным, истинным, этическим, интеллектуальным» (Черемисина, Колосова, 2010: 13).

Стремясь составить представление об устройстве предложения вообще, и обобщая наблюдения над разными типами предложений, Т.В. Шмелева предлагает говорить о модусе «как комплексе таких субъективных смыслов, который может и должен выражать говорящий, вступая в тот или иной вид общения и становясь автором высказываний, построенных по законам данного языка» (Шмелева, 1984: 80) .

При этом практически все авторы отмечают, что модус по сравнению с диктумом, гораздо менее изучен как в плане содержания, так и в плане выражения. Модус имеет склонность проявляться имплицитно. Большой и неоднородный набор средств модуса (особые лексемы, грамматические формы, ряд конструкций) приводит к размытости плана его эксплицитног о выражения. Одни модусные показатели имеют комплексный характер, т.е. выражают сразу несколько модусных значений; другие же в разных условиях выражают разные модусные значения.

Особый интерес представляет исследование взаимодействия категории отрицания и предположительной вероятности в рамках эксплицитной формы модальности. Логично предположить, что характер взаимодействия предикатов пропозиции и пропозиционального отношения зависит от формального фактора - грамматической структуры предложения-высказывания.

Как показал материал исследования, различные модусные единицы по-разному взаимодействуют с категорией отрицания. Безличные обороты es posible, es probable и глаголы dudar, poder в отрицательной форме изменяют свое значение на противоположное. Если безличные обороты es posible, es probable в утвердительной форме могут выражать различную степень вероятности (от самой малой до максимальной), то в отрицательной форме они выражают невероятность, по сути ирреальность. В придаточной части после отрицания безличных конструкций всегда употребляется субхунтив : No era posible que le dejaran morir asi cuando era inocente. - Было невозможно, чтобы он вот так погиб, будучи невинным.

То же значение невероятности, ирреальности развивается при употреблении безличного глагола poder с отрицанием. В придаточной части закономерно употребляется subjuntivo: Nopuede que resista mucho tiempo.

Переключение модального значения сомнения на уверенность можно проследить при употреблении модального глагола dudar в отрицательной форме. Утвердительная форма этого глагола в силу своего лексического значения выражает отсутствие утверждения факта действительности (dudo no estoy seguro). Поэтому отрицательная форма глагола poder дает противоположное сомнению значение уверенности: no dudo= estoy seguro= estoy convencido, полностью нейтрализуя семантику сомнения и, на шкале

вероятности приблиближая его к максимальной степени вероятности совершаемого действия: No dudo que Dios esta a favor de Alemania. Употребление индикативных форм в придаточном изъяснительном становится в таких случаях вполне обоснованным.

Категория отрицания по-разному взаимодействует с глаголами мыслительной деятельности creer и pensar. Эти глаголы обладают следующей семантикой: “составить/иметь мнение, представление ”. Большинство испанских грамматистов считают, что их использование в качестве модусных глаголов сопровождается употреблением индикативных форм, если нет отрицания. Однако, наше исследование показало, что, будучи синонимами, эти глаголы обладают небольшим семантическим различием. Глагол creer в первом лице единственного числа прошедшего времени creia и особенно настоящего времени creo, может обретать семантику вероятности или сомнения и становиться синонимом глаголов dudar и suponer и, как следствие, сопровождаться использованием форм subjuntivo и форм potencial в придаточном предложении:. A veces creo yo que el gobierno tenga cosas que no puede decirnos y deberiamos aceptarlo.- Я считаю, что иногда у правительства есть что нам сказать и нам надо бы это принять.

Семантическое различие между синонимичными в целом глаголами creer и pensar состоит в маленьком нюансе: creer обозначает “полагать, представлять”, pensar в своей семантике содержит сему “мыслить”, т.е. “затрачивать мыслительную энергию”. Creer более субъективен и имеет большее отношению к говорящему, как субъекту сомневающемуся. Pensar более объективен и имеет большее отношение к говорящему, как мыслящему субъекту, в отличие от тех субъектов, которые в принципе мыслить не могут.

Возможно, этими отличиями объясняется гораздо более частотное использование глагола мысли creer, чем pensar в положительной форме в модальном значении предположительной вероятности.

Обязательным правилом испанскими грамматиками прописано использование форм субхунтива при употреблении отрицательной формы глаголов pensar и creer в аналогичных синтаксических структурах: Eso no creo que sea lo mas importante. [lo dudo]. - Я не считаю, что именно это и есть самое важное [я в этом сомневаюсь]. В предложении присутствует модусная оценка сомнения с точки зрения говорящего, т.е. отсутствие утверждения реальности, что и требует использования формы subjuntivo.

Тем не менее, и при использовании этих глаголов мысли в отрицательной форме (как и при их использовании без отрицания), мы наблюдаем нарушение обозначенных грамматической традицией правил и возможность использования форм индикатива, но только в случае, если мнение говорящего не совпадает с неким существующим мнением: No creo que existen los extraterrestres.[Dicen que existen los extraterrestres, pero eso yo no lo creo] - Я не считаю, что инопланетяне существуют [Говорят, что инопланетяне существуют, однако я так не считаю].

Появление формы indicativo existen после первого лица глагола creer в отрицательной форме no creo может объясняться намерением говорящего высказать свое несогласие, опровергнуть то, что в эксплицитной форме было выражено или на что имплицитной форме намекалось в контексте.

Это проявление модуса некоторые испанские авторы называют rechazo contextual, т.е. опровержение (непринятие) контекста (Real Academia Espanola, 2010: 941). Сравним два предложения: No creo que esta bien escrito sin coma. [como tu escribiste]. - Я не считаю, что запятая здесь стоит правильно [ты ее не поставил]. No creo que este bien escrito sin coma. [tengo mis dudas]. - Я не считаю, что без запятой здесь написано правильно [я в этом сомневаюсь].

При этом мнение говорящего противопоставляется либо общесущетвующему мнению, либо мнению отдельных участников коммуникации. Используя no creo que + indicativo, говорящий как бы дистанцируется от некоего утверждения или убеждения, которое присутствует в контексте и может быть выражено как эксплицитно, так и имплицитно. Как показало наше исследование, чаще имплицитно, чем эксплицитно, что собственно и свойственно категории модуса. В данных примерах использование no creo que + indicativo проявляет имплицитно присутствующее еще одно авторство: либо нотариуса, либо правительства, либо прессы: Yo no creo que tengo que firmar el documento. [como dice el notario] - Я не считаю, что я должен подписывать этот документ [как говорит нотариус]; No creo que vamos a salir pronto de la crisis. [como afirma el Gobierno] - Я не придерживаюсь того мнения, что мы скоро выйдем из кризиса [как утверждает правительство]; No creo que es el mejorfutbolista del mundo. [como escribe la prensa] - Я не считаю, что он самый лучший футболист [как пишет пресса].

В нашей модусной анкете приведенные примеры с их возможной экспликацией могут рассматриваться как способ реализации актуализационной модусной категории авторизации.

Таким образом, мы приходим к выводу о том, что в осмыслении модуса действует некий стандарт, который воспринимается как не требующий специального обсуждения, и только отклонения от него вызывают появление в высказывании метапоказателей (в данном случае в нарушение нормы используется no creo que + indicativo).

Это становится еще более очевидным в случае если при глаголе creer употребляется эмфатическое возвратное местоимение me: Yo no me creo que los americanos aterrizaron en la Luna. [Eso de que los americanos aterrizaron en la Luna es algo que yo no me lo creo; lo que vimos en la television fue rodado seguro en Hollywood] - Я не верю (не считаю), что американцы высадились на Луне. [Лично я не доверяю тому факту, что американцы высадились на Луне; то, что нам показывали по телевидению, наверняка, было отснято в Голливуде].

В испанской грамматической традиции использование такого модусного показателя как отрицательная частица no при глаголах creer и pensar в главной части сложного предложения называют negacion anticipada (забежавшее вперед отрицание) (Real Academia Espanola, 2010: 941), так, как и синтаксически, и семантически она функционирует так, как если бы она находилась в придаточном предложении. Такая транспозиция отрицания из главной в придаточную часть легко осуществима.

Иногда методисты рекомендуют изучающим испанский язык как иностранный, в случае возникновения сомнений с выбором наклонений в придаточной части, не использовать отрицательную частицу в главном предложении, а использовать ее в придаточной части. На начальном этапе освоения такого сложного явления испанской грамматики, возможно, с этим можно было бы согласиться. Однако, на продвинутых этапах, на наш взгляд, следует избегать подобной трансформации по двум причинам. Первая причина: и при неиспользовании отрицания при глаголе модуса в главной части допустимо варьирование наклонений с аналогичным модусным проявлением (опровергается некое существующее мнение и возникает импликация, что данные факты реальны).

Вторая причина состоит в том, что при трансформации транспозиции отрицания в придаточное, происходит модификация модального значения. Например, в приведенном ниже примере значительно усиливается степень уверенности говорящего в реальности события: No creo que ella asista. -- Creo que ella no asistira. [Ср.: Я не думаю, что она будет присутствовать. - Я думаю, что она присутствовать не будет].

Кроме того, хотя и редко, такая транспозиция отрицания невозможна без частичной потери смысла: Yo no me creo que Julio ha muerto. - Я не могу поверить в то, что Хулио умер. [Говорящий знает, что Хулио умер, это реальный факт, однако он не может принять для себя сам факт его смерти]. Закрытый временной период, обозначенный использованием одного из прошедших времен индикатива, а именно preterito perfecto compuesto de indicativo ha muerto, делает невозможной трактовку этого действия как предположительного.

Выводы

наклонение испанский язык глагольный

Отклонения от стандарта, а именно использование no creo que + indicativo и creo que + subjuntivo, проявляют имплицитно присутствующее дополнительное (кроме говорящего) авторство, и, если коммуникативные установки авторов расходятся, говорящий, нарушением стандарта в использовании наклонений, отклоняет имплицитно присутствующее мнение иного автора. В нашу модусную анкету категории вероятности во взаимодействии с категорией отрицания следует внести, по нашему мнению, категорию “лицо” (авторство), “модальность” (наклонение) и “время”.

Список литературы

1. Арутюнова Н. Д. Аномалия и язык (к проблеме языковой «картины мира»). Вопросы языкознания. 1987. № 3. С.9-19

2. Арутюнова Н.Д. Ассерция и негация. Логический анализ языка. М.: Индрик. 2009. 560 с. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт. М.: Наука. 1988. 338 с. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Едиториал УРСС. 2001. 416 с.

3. Димитрова С. Исключения в русском языке. lumbus. Ohio. Slavica publishes. 1994. 256 c.

4. Касимова Г.К. Глаголы со значением информации и субъективные связи их предикативных форм. Слово и грамматические законы языка. М.: Наука. 1989. С.211-247.

5. Петрова Е.А. Модус и диктум как компоненты семантической структуры высказывания. Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики. Елабужский институт КРУ. Елабуга. 2017. С.149-151.

6. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. М.: Едиториал УРСС. 2010. 226 с.

7. Черемисина М.И., Скрибник Е.К. Системные отношения в сфере сложного предложения: корреляции между формальным и содержательным аспектом. Системные отношения на разных уровнях языка. Новосибирск: Новосибирский ун-т. 1988. С. 6-19.

8. Шинкарук В.Д. Модус і диктум в структурі речення. Міжнародний вісник. Культурологія. Філологія. Музикознавство. 2014. № II (3). С.165-172.

9. Шинкарук В.Д. Співвідношення диктуму і модусу в структурі складного речення. Науковий вісник Чернівецького університету. Збірник наукових праць. Романська філологія. Чернівці. ЧДУ, 1998. №.21. С.118-121.

10. Шмелева Т.В. Семантический синтаксис. Текст лекций из курса «Современный русский язык». Красноярск: Изд-во Красноярск. ун-та. 1988. 106 с.

11. Шмелева Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности. Актуальные проблемы русского синтаксиса. М.: МГУ. 1984. С.78-100.

12. Real Academia Espanola. Nueva gramatica de la lengua espanola. Manual. Madrid: Espasa. 2010. 1049 p.

13. Arutiunova N. D. (1987). Anomaliia i iazyk (k probleme iazykovoi «kartiny mira»). Voprosy iazykoznaniia. № 3, 9-19.

14. Arutiunova N.D. (2009). Assertsia i negatsiia. Logicheskii analiz iazyka. M.: Indrik, 560.

15. Arutiunova N.D. (1988). Tipy iazykovykh znachenii: Otsenka, sobytie, fakt. M.: Nauka, 338.

16. Balli Sh. Obschaia lingvistika i voprosy frantsuzkogo iazyka. M.: Editorial URS, 2001, 410.

17. Cheremisina M.I., Kolosova T.A. Ocherki po teorii slozhnogo predlozheniia. M.: Editorial URSS, 2010,256.

18. Cheremisina M.I., Skribnik E.K. Sistemnye otnosheniia v sfere slozhnogo predlozheniia: korreliatsii mezhdu formal'nym i soderzhatel'nym aspektom. Sistemnye otnosheniia na raznykh urovniakh iazyka. Novosibirsk: Novosibirskskii Un-t, 1988, 6-19.

19. Dimitrova S. Iskliucheniia v russkom iazyke. Columbus, Ohio, Slavica Publishes, 1994, 256.

20. Kasimova G.K. Glagoly so znacheniem informatsii i sub'ektivnye sviazi ikh predikativnykh form. Slovo i grammaticheskie zakony iazyka. M.: Nauka, 1989, 211-247.

21. Petrova E.A. Modus i dictum kak komponenty semanticheskoi struktury predlozheniia.Sovremennyie problem filologii: voprosy teorii ipraktiki. lelabuzhskii institut KRU. Ielabuga, 2017, 149-151.

22. Shmeleva T.V. (1988). Semanticheskii sintaksis. Tekst lektsii iz kursa «Sovremennyi russkii iazyk». Krasnoiarsk: Krasnoiarskii Un- t, 106.

23. Shmeleva T.V. (1984). Smyslovaia organizatsia predlozheniia i problema modalnosti. Aktual'nyie problemy russkogo sintaksisa. M: MGU, 78-100.

24. Shynkaruk V.D. (2014). Modus i dyktum v strukturi rechennia. Mizhnarodnyi visnyk. Kulturologiia. Filologiia. Muzykoznavstvo. II (3), 165-172.

25. Shynkaruk V.D. (1998). Spivvidnoshennia dyktumu i modusu v strukturi skladnoho rechennia. Naukovyi visnyk Chernivetskoho universytetu: Zbirnyk naukovykh prats. Romanska filolohiia. Chernivtsi: ChDU, 21. 118-121.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Теоретические основы исследования слов категории состояния как самостоятельной части речи. Основная проблематика учения о процессах переходности на уровне частей речи. Анализ категории состояния как самостоятельной части речи в современном русском языке.

    курсовая работа [42,5 K], добавлен 08.12.2017

  • Глагол как самая сложная и самая емкая грамматическая категория русского языка. Морфологические категории, синтаксические функции и лексико-семантические категории глагола. Изучение влияния глагольных конструкций на именные словосочетания и предложения.

    контрольная работа [30,8 K], добавлен 05.12.2014

  • Сравнительно-сопоставительная характеристика фонетических систем французского и испанского языков. Фонетическая и графическая адаптация французских заимствований в испанском языке (описание результатов эксперимента).

    дипломная работа [32,4 K], добавлен 28.01.2004

  • Разграничение временного и условного значений. Предложения с союзами предшествования, следования, одновременности. Предложения недифференцированного значения с инфинитивом в придаточной части. Бессоюзные предложения. Совмещение значений времени и условия.

    курсовая работа [71,8 K], добавлен 18.09.2013

  • Глагол — самостоятельная часть речи, обозначающая движение, его использование в качестве сказуемого. Серии глагольных форм, выполняющих другие функции. Описание деепричастия, причастия, инфинитива. Супин - одна из именных форм глагола в латинском языке.

    презентация [347,4 K], добавлен 23.02.2013

  • Понятие модальности в современной лингвистике. Модальность предположения в английском языке. Глаголы английского языка, выражающие семантику предположения: to think, to believe, to suppose, to seem, to consider, to guess, to presume, to surmise.

    дипломная работа [96,7 K], добавлен 18.10.2011

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011

  • Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.

    дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017

  • Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015

  • Понятие грамматического значения. Части речи, принципы их классификации. Самостоятельные и служебные части речи. Грамматические особенности существительных нарицательных и собственных, собирательных существительных. Морфологические категории глагола.

    шпаргалка [30,3 K], добавлен 22.03.2009

  • Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.

    дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011

  • Языковые реалии как вербальные выражения черт национальных культур. Определение и способы перевода. Способы перевода на материале новелл Вашингтона Ирвинга. Классификация реалий испанского языка, их передача в переводе и лексикографическое описание.

    курсовая работа [79,1 K], добавлен 24.07.2012

  • Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении. История развития и классификация негативных языковых средств. Переход от полинегативного оформления предложений к мононегативному. Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 04.06.2008

  • Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006

  • История изучения вопроса о способе выражения отрицания и о типах отрицательных моделей в речи. Виды отрицаний. Местоимения и наречия с префиксами не- и ни-. Отрицательные отглагольные имена существительные. Интонация как средство выражения отрицания.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 23.01.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.