Предметний код культури в зоні міжкодових переходів образного складника концепту людина у фразеології східностепових українських говірок
Міжкодові переходи образного складника концепту людина у фразеології східностепових українських говірок, компонентом яких виступає предметний код культури. Алгоритм дослідження кодів культури й міжкодових переходів на матеріалі ареальної фразеології.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 17.05.2022 |
Размер файла | 26,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Предметний код культури в зоні міжкодових переходів образного складника концепту людина у фразеології східностепових українських говірок
І. В. Гарбера,
канд. філол. наук,
Донецький національний університет імені Василя Стуса, старший викладач кафедри загального та прикладного мовознавства і слов'янської філології
Статтю присвячено виявленню специфіки міжкодових переходів образного складника концепту людина у фразеології східностепових українських говірок, обов'язковим компонентом яких виступає предметний код культури. Визначено алгоритм дослідження кодів культури й міжкодових переходів на матеріалі ареальної фразеології. Описано дво- та трикомпонентні міжкодові переходи зі словом- показником предметного коду культури.
Ключові слова: предметний код культури, міжкодовий перехід, ареальна фразеологічна одиниця, лексико-семантичний варіант, концепт людина. ареальна фразеологія міжкодовий українська говірка
И. В. Гарбера,
Донецкий национальный университет имени Васыля Стуса, кафедра общего и прикладного языкознания и славянской филологии
ПРЕДМЕТНЫЙ КОД КУЛЬТУРЫ В ЗОНЕ МЕЖКОДОВЫХ ПЕРЕХОДОВ ОБРАЗНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ КОНЦЕПТА ЧЕЛОВЕК ВО
ФРАЗЕОЛОГИИ ВОСТОЧНОСТЕПНЫХ УКРАИНСКИХ ГОВОРОВ
Статья посвящена выявлению специфики межкодовых переходов образной составляющей концепта человек во фразеологии восточностепных украинских говоров, обязательным компонентом которых выступает предметный код культуры. Определен алгоритм исследования кодов культуры и межкодовых переходов на материале ареальной фразеологии. Описаны двух- и трехкомпонентные межкодовые переходы со словом-показателем предметного кода культуры.
Ключевые слова: предметный код культуры, межкодовый переход, ареальная фразеологическая единица, лексико-семантический вариант, концепт человек.
I. V. Garbera,
Vasyl ' Stus Donetsk National University, Department of General and Applied Linguistics and Slavonic Philology
SUBJECT CODE OF CULTURE IN THE AREA OF INTER-CODE PASSAGES OF THE DESCRIPTIVE COMPONENT OF THE CONCEPT HUMAN IN THE PHRASEOLOGY OF THE EASTERN-STEPPE UKRAINIAN DIALECTS
The article is dedicated to revealing the specifics of inter-code passages of the descriptive component of the concept human in the phraseology of the Eastern-Steppe Ukrainian dialects, the required component of which is the subject culture code. The algorithm of research of culture codes and inter-code passages on the material of areal phraseology is determined. Two- and three-component inter-code passages with the wordindicator of the subject culture code are described.
Cultural coding has been positioned as an instrument of research of areal phraseology and as one of possible means of structuring of the concept. Therefore, the methodology of analysis of concepts in phraseology by representation of the system of codes of culture has been specified and completed that develops knowledge of mechanisms and principles of speech conceptualization. The analysis of concept human in the phraseology of EasternSteppe Ukrainian dialects makes the proper contribution into processing of issues of cultural coding and national and cultural specificity of concept human in Ukrainian studies.
The descriptive component of the concept human in the phraseology of the EasternSteppe Ukrainian dialects is represented with the help of the secondary semiotic system. One of the central places in this process is taken by the subject code of culture, which simulates images of objects of the real, material world - life, clothing, and human housing. The cultural code finds a vivid manifestation in numerous two- and three-component inter-code passages, combines with others (somatic, quantitative, anthropic, zoomorphic, natural, mythological, gastronomic, spatial, etc.) and describes the character, appearance, intelligence, social status, the physical and emotional states of a person, the nuances of communication.
Key words: subject culture code, inter-code passage, areal phraseological unit, lexico- semantic variant, concept human.
Постановка наукової проблеми та її актуальність
Кожна мова прагне відобразити й оцінити будь-які явища життя людини і її саму (характер, зовнішність, розумові здібності, фізичні та емоційні стани тощо), апелюючи до культурних традицій, поглядів, моральних настанов, досвіду повсякденного життя. Фразеологія - саме та сфера, у якій найбільш яскраво відображені уявлення людини про себе. В образному змісті фразеологізмів утілений культурно-національний світогляд. Особливої ваги в цьому аспекті набувають дослідження ареальної фразеології. Ареальні фразеологічні одиниці (АФО) посідають вагоме місце в репрезентації концептів, пов'язаних із духовним і матеріальним життям мешканців певного регіону. Наразі існує потреба ґрунтовного теоретичного й емпіричного висвітлення процесу вербалізації концепту людина у фразеології східностепових українських говірок, що функціонують у населених пунктах Донецької області, чим і зумовлена актуальність пропонованого дослідження.
Аналіз досліджень проблеми
Засобом структурування й представлення образного складника концепту людина у фразеології східностепових українських говірок у нашому дослідженні виступає вторинна семіотична система - коди культури (див. праці Г. Багаутдінової [1], Р. Батсурена [2], Ф. Бацевича [3], О. Галинської [4], М. Ковшової [5], В. Красних [6], Т. Леонтьєвої [7], М. Піменової [8], Л. Савченко [9], І.Токаревої [10], М. Толстого [11] та ін.).
Під культурним кодом у статті розуміємо вторинну знакову систему, що структурує, категоризує, оцінює матеріальний та духовний світи людини й репрезентована різними етнокультурно маркованими мовними одиницями (у межах роботи - ареальними фразеологізмами). Терміном «міжкодовий перехід» окреслюємо, за І. Чибор, дифузну зону, де умовно визначені межі кодів культури взаємопроникають. Периферійні явища «зумовлені, з одного боку, умовністю меж між кодами культури, а з іншого - специфікою закодованої у ФО культурної інформації» [12, с. 140].
У дослідженні за основу взято класифікацію кодів культури Л. Савченко [9] з модифікацією згідно з опрацьованим діалектним фразеологічним матеріалом. Зокрема, предметний код культури кваліфіковано як один із найголовніших. Він виокремлюваний лінгвістами з назвами «предметний» у працях Ф. Бацевича [3], М. Ковшової [5], В. Красних [6], Т. Леонтьєвої [7], М. Піменової [8], Л. Савченко [9]; «артефактний» у працях Р. Батсурена [2]; «предметно-артефактний» у працях О. Галинської [4]; «об'єктний» у працях Г. Багаутдінової [1]; «фетиний» у працях І.Токаревої [10]; «наочний» у працях М. Толстого [11] та моделює образи предметів реального, матеріального світу - побуту, одягу, житла людини тощо.
Виокремлення кодів культури (предметного, зокрема) на матеріалі фразеології східностепових українських говірок здійснено в такі етапи: 1) аналіз структури ареальної фразеологічної одиниці, виділення в її складі лексеми-показника культурного коду; 2) аналіз семантики ареальної фразеологічної одиниці, формулювання лексико- семантичного варіанта (ЛСВ), репрезентованого виділеним кодом культури; 3) об'єднання виокремлених лексико-семантичних варіантів (отже, й ареальних фразеологічних одиниць, що їх репрезентують) у групи відповідно до (навколо) показника культурного коду, що реалізований за допомогою них; 4) об'єднання виокремлених показників культурних кодів у більші тематичні групи (соматичний, предметний, зооморфний, антропний, фітоморфний тощо).
Мета і завдання. Мета дослідження - виявити й описати специфіку міжкодових переходів образного складника концепту людина у фразеології східностепових українських говірок, обов'язковим компонентом яких виступає предметний код культури. Завдання зумовлені поставленою метою: 1) подати визначення кодів культури та міжкодових переходів; 2) визначити алгоритм аналізу ареальних фразеологічних одиниць в аспекті вторинної семіотичної системи; 3) виявити специфіку предметного коду культури у складі дво- та трикомпонентних міжкодових переходів.
Об'єкт і предмет дослідження
Об'єктом студіювання є міжкодові переходи образного складника концепту людина у фразеології східностепових українських говірок, предметом - ареальні фразеологічні одиниці зі словом-показником предметного коду культури.
Опис фактичного матеріалу та методів, застосованих у процесі аналізу
Матеріал дослідження становлять 82 ареальні фразеологічні одиниці, зібрані експедиційним шляхом у смт Новотроїцьке, смт Ольгінка Волноваського району Донецької області. Для їх аналізу застосовано експедиційний (збирання ареальних фразеологічних одиниць), описовий (точний і повний опис дво- та трикомпонентних міжкодових переходів зі словом-показником предметного коду культури), статистичний (виявлення кількісного співвідношення дво- та трикомпонентних міжкодових переходів та особливостей розподілення у їх межах лексико-семантичних варіантів та ареальних фразеологічних одиниць із архісемою `людина') методи, метод компонентного аналізу (дослідження структури фразеологізму, виокремлення в його складі лексеми-показника предметного та інших кодів культури, формулювання зі значення ареальної фразеологічної одиниці лексико-семантичного варіанта).
Наукова новизна, теоретична і практична цінність отриманих результатів
Наукова новизна: 1) сформовано корпус фразеологізмів східностепових українських говірок із архісемою `людина'; 2) концепт людина у фразеології східностепових українських говірок представлено через систему кодів культури та міжкодових переходів; 3) виявлено специфіку дво- та трикомпонентних міжкодових переходів образного складника концепту людина у фразеології східностепових українських говірок, обов'язковим компонентом яких виступає предметний код культури. Теоретичне значення статті полягає в уточненні й доповненні методики дослідження концептів у фразеології через репрезентацію системи кодів культури, що розширює знання механізмів і закономірностей мовної концептуалізації. Результати дослідження можуть знайти практичне використання у вишівських курсах із сучасної української мови (розділ «Фразеологія»), української діалектології, у викладанні спецкурсів із концептології, лінгвокультурології, створенні загальнонаціональних тлумачних і фразеологічних словників із культурологічним коментарем та ін.
Виклад основного матеріалу й обґрунтування результатів дослідження
Двокомпонентні переходи поєднують два різні коди і налічують 75 ареальних фразеологічних одиниць. Так, предметний код культури у поєднанні з соматичним (що репрезентує частини тіла людини (рідше - тварини) й продукти її життєдіяльності) представлений у дослідженні 18 ЛСВ та, відповідно, 22 АФО, які описують: 1) людину з низьким рівнем інтелекту (ЛСВ `дурнувата людина'): «винтик + голова» (винтика не хвата в голові (в кого)), «голова + полова» (голова половою набита (в кого)), «закльопка + голова» (без жодної закльопки в голові), «клепка + голова» (не всі клепки в голові (в кого)), «голова + вавка + кишеня + справка» (в голові вавка, в кишені справка (в кого));2) різні риси характеру людини: «каструля + вухо»
(ЛСВ `неуважна людина' каструля з вухами), «кіл + голова» (ЛСВ `вперта людина' хоть кіл на голові теши (кому)), «цвях + гузно» (ЛСВ `непосидюча дитина' цвях у гузні (в кого)), «зуб + дріт» (ЛСВ `бути впевненим' зубами дріт перекусити); 3) різноманітні фізичні нездужання: «голова + чавун» (ЛСВ `головний біль' голова як чавун (у кого)), «кілок + груди» (ЛСВ `біль у грудях' підпирає кілком під груди (в кого)), «нога + колодка» (ЛСВ `тремтіння в ногах' ноги як колодки), «зуб + полиця» (ЛСВ `голодувати' зуби на полицю закинуть);4) чоловіка з лисиною: «голова +
зеркало» (ЛСВ `лисий чоловік' на голові зеркало (в кого)), «волосся + подушка» (ЛСВ `стати лисим' волосся стерти об подушки); 5) ліниву людину: «рукав + коліно» (ЛСВ `лінива людина' рукава по коліна (в кого)), «диван + жопа» (ЛСВ `бути лінивим' до дивана жопою прирости); 6) знервовану людину: «віжка + хвіст» (ЛСВ `знервована людина' віжка під хвіст попала (кому)), «нерв + тряпочка» (ЛСВ `заспокоїтися' зібрать нерви в тряпочку); 7) лицемірну людину: «мило + око» (ЛСВ `бути улесливим' без мила в очі лізти), «спина + ломака» (ЛСВ `нещиро дякувати' дякувати по спині ломакою); 8) небажаного гостя: «рот + пістолет» (ЛСВ `небажаний гість' лишній рот страшніше пістолєта).
У поєднанні з квантитативним (що репрезентує числа, одиниці виміру) предметний код культури (8 ЛСВ та 12 АФО, відповідно) позначає: 1) схожих за зовнішністю чи характером людей (ЛСВ `схожі між собою'): «один + діжка» (в одній діжці вимішані), «один + крашанка» (як із однієї крашанки), «два + чобіт + пара» (два чоботи пара); 2) різні риси характеру людини: «третій + сорт + брак» (ЛСВ `посередня людина' третій сорт - не брак), «два + дірочка» (ЛСВ `злий' добрий, як спить і сопе в дві дірочки), «труси + руб + двадцять» (ЛСВ `простакуватий' простий, як труси за руб двадцять);3) невисоку на зріст людину (ЛСВ `низька
людина'): «аршин + кепка» (аршин з кепкою), «три + вершок + горшок + картуз» (три вершка од горшка разом із картузом); 4) людину з низьким рівнем інтелекту: «два + маршрутка» (ЛСВ `неграмотна людина' як дві маршрутки впоперек), «десятий + клепка» (ЛСВ `дурнувата людина' без десятої клепки); 5) комунікативний процес (ЛСВ `підтримувати чиюсь точку зору'): «один + дудка» (в одну дудку грати), «один + свисток» (в один свисток свистіти).
Предметний код культури, поєднаний із антропним (номінації людини; 7 ЛСВ та 8 АФО, відповідно), описує: 1) різні риси характеру людини: «герой + кофта» (герой у
жінчиній кофті), «герой + юбка» (герой у бабиній юбці) - ЛСВ `хвалькуватий боягуз'; «франт + шкарпетка» (ЛСВ `бідна, але пихата людина' франт без шкарпеток), «явлєніє + решето» (ЛСВ `дивна людина' явлєніє в решеті), «Вася + туфель» (ЛСВ `кумедний' голий Вася в босих туфлях), «копійка + батько» (ЛСВ `бути жадібним' за копійку і рідного батька продати);2) одяг людини: «Льошка + лєнта» (ЛСВ `неакуратно одягнений
чоловік' Льошка з фабричної лєнти); 3) людину з низьким рівнем інтелекту: «Толік + водокачка» (ЛСВ `некмітлива людина' Толікз водокачки).
Зооморфний код культури (номінації тварин, земноводних, птахів, комах), поєднуючись із предметним (7 ЛСВ, 8 АФО), позначає: 1) особливості зовнішності людини: «глиста + скафандр» (глиста в скафандрі), «дрофа + ходулі» (дрофа на ходулях) - ЛСВ `худа людина'; «глиста + мікроскоп» (ЛСВ `низька людина' глиста під мікроскопом); 2) одяг людини: «коза + сарафан» (ЛСВ `некрасиво одягнена жінка' коза в сарафані), «свиня + костюм» (ЛСВ `неакуратно одягнена людина' свиня в костюмі); 3) відчуття голоду: «глист + карта» (ЛСВ `голодна людина' глисти в карти грають (у кого)); 4) жадібність: «руб + заєць» (ЛСВ `бути жадібним' за руб зайця перегнати); 5) бідність: «сорочка + воша» (ЛСВ `бідна людина' сорочку воші з 'їли (в кого)).
Предметний код культури у поєднанні із природним (номінації явищ природи, стихій, об'єктів ландшафту; 6 ЛСВ та 6 АФО) описує: 1) комунікативний процес: «буча + онуча» (ЛСВ `сперечатися через дрібницю' заводити бучу за чужу онучу), «ступа + вода» (ЛСВ `говорити дурниці' у ступі воду молотити); 2) різні риси характеру людини: «вітер + макітра» (ЛСВ `легковажна людина' летять вітри із макітри (в кого)), «золото + пластмаса» (ЛСВ `нікчема' золото з пластмаси); 3) соціальний статус людини: «вітер + карман» (ЛСВ `бідна людина' вітер у карманах гуляє (в кого)), «вітер + поділ» (ЛСВ `дитина незаміжньої дівчини' вітром навіяне, в подолі принесене).
Міфологічний код культури (називає релігійні і надприродні уявлення, героїв міфів, казок, легенд, літературних творів), поєднуючись із предметним, позначає (5 ЛСВ, 5 АФО): 1) різні риси характеру людини: «бог + свічка + пекло + кочерга» (ЛСВ `нікчема' ні богу свічка ні в пеклі кочерга), «чорт + боклага» (ЛСВ `неспокійна людина' чорт у боклазі), «чудо + решето» (ЛСВ `дивна людина' чудо в решеті), «бог + свічка + чорт + коцюба» (ЛСВ `незалежна людина' ні богу свічка ні чорту коцюба); 2) невисокий зріст: «гном + ковпачок» (ЛСВ `низька людина' гном без ковпачка).
Предметний код культури, поєднаний із гастрономічним (використовуваним для позначення страв, продуктів харчування), описує (4 ЛСВ, 4 АФО): 1) особливості зовнішності людини: «бочка + огірок» (ЛСВ `гладка людина' бочка з огірками), «ополоник + каша» (ЛСВ `висока людина' хороший ополоник кашу мішать); 2) нюанси спілкування між людьми: «дьоготь + мед» (ЛСВ `образити й нещиро вибачитися' дьогтю дати і меду піднести); 3) емоційний стан: «часник + ступа» (ЛСВ `дуже розгніватися' товкти часник у ступі).
Спатіальний код культури (різноманітні позначення місця й простору) в поєднанні з предметним описує (3 ЛСВ, 4 АФО): 1) далеких родичів: «ворота + сарай» (нашим воротам троюрідний сарай), «двері + хата + погріб» (ваші двері нашій хаті двоюрідний погріб) - ЛСВ `далека рідня'; 2) людину з низьким рівнем інтелекту: «вугол + тапок» (ЛСВ `дурнуватий' з-під вугла тапком прибитий);3) нюанси
спілкування між людьми: «город + каміння» (ЛСВ `несправедливо ображати' в чужий город кидати каміння).
Один лексико-семантичнийваріант репрезентують такі перехресні коди:
1) акціональний + предметний «дзень + бов + вірьовочка» (ЛСВ `нікчема' ні дзень ні
бов ні за вірьовочку);2) геометричний + предметний «шарик + ролік» (ЛСВ
`дурнувата людина' шарики за роліки заходять (у кого)); 3) духовний + предметний «душа + чобіт» (ЛСВ `налякана людина' душа в чоботах теленькає (в кого)); 4) кваліфікативний + предметний «комедія + картінка» (ЛСВ `дивна людина' комедія без картінок); 5) колоративний + предметний «червоний + писанка» (ЛСВ `вродлива дівчина' червона писанка); 6) мовленнєвий + предметний «слово + могила» (ЛСВ `бути жадібним і жорстоким' і слово в могилу загнати).
Крім того, було виявлено невелику кількість трикомпонентних переходів (поєднують три різні коди - включно з предметним), у межах яких зафіксовано 7 ареальних фразеологічних одиниць: 1. Квантитативний + предметний + соматичний (предметний + соматичний + квантитативний) коди: 1) «два + чобіт + один + нога» (ЛСВ `схожі люди' два чоботи на одну ногу); 2) «сьомий + клепка + голова» (ЛСВ `дурнувата людина' сьомої клепки не хвата в голові (в кого)); 3) «шматок + кишка + сім + верста» (ЛСВ `бути жадібним' за шматок кишки бігти сім верст пішки). 2. Зооморфний + спатіальний + предметний коди: «горобець + садочок + гріш» (ЛСВ `бути жадібним' горобця в садочку за гроші заганяти). 3. Предметний + міфологічний + спатіальний коди: «перебір + чорт + двір» (ЛСВ `невдало обраний наречений' за перебір чорта в двір). 4. Предметний + природний + антропний коди: «подарок + джунглі + общество» (ЛСВ `погана людина' подарок джунглів общєству). 5. Соматичний + природний + предметний коди: «ніс + зірка + хвост + пістолєт» (ЛСВ `бути впевненим у собі' тримати ніс зіркою, а хвост - пістолєтом).
Висновки та перспективи дослідження. Образний складник концепту людина у фразеології східностепових українських говірок репрезентовано за допомогою вторинної семіотичної системи. Одне із центральних місць у цьому процесі займає предметний код культури, що моделює образи предметів реального, матеріального світу - побуту, одягу, житла людини. Яскраве виявлення зазначений культурний код знаходить у численних дво- та трикомпонентних міжкодових переходах, поєднуючись із іншими (соматичним, квантитативним, антропним, зооморфним, природним, міфологічним, гастрономічним, спатіальним тощо) та описуючи характер, зовнішність, інтелект, соціальний статус, фізичний та емоційний стани людини, нюанси спілкування. У перспективі - дослідити міжкодові переходи з більшою кількістю складників (4-, 5-компонентні тощо), додавши розширений культурологічний коментар.
Література
1. Багаутдинова Г. Человек во фразеологии:антропоцентрический и
аксиологический аспекты: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.20. Казань, 2007. 45 с.
2. Батсурэн Р. Отображение универсальных и этноспецифических черт языковой картины мира в фразеологических фондах английского, русского и монгольского языков (на материале фразеологизмов-соматизмов и зоонимов): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Саратов, 2010. 26 с.
3. Бацевич Ф. Словник термінів міжкультурної комунікації. К. : Довіра, 2007. 205 с.
4. Галинська О. Типологія кодів культури в українській і англійській інтертекстуальній фразеології. Діалог мов - діалог культур. Україна і світ: зб. матер. ІІ міжнар. наук. інтернет-конф. з україністики. К., 2011. С. 86-89.
5. Ковшова М.Семантикаипрагматикафразеологизмов:
лингвокультурологический аспект: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. М., 2009. 48 с.
6. Красных В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М. : Гнозис, 2002. 284 с.
7. Леонтьева Т. Интеллект человека в зеркале русского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Екатеринбург, 2003. 24 с.
8. Пименова М. Концепт сердце: Образ. Понятие. Символ. Кемерово : КемГУ, 2007. 500 с.
9. Савченко Л. Феномен етнокодів духовної культури у фразеології української мови: етимологічний та етнолінгвістичний аспекти. Сімферополь : Доля, 2013. 600 с.
10. Токарева И. Культура как объект лингводидактики. Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. 2013. №1. С. 283-292.
11. Толстой Н. Язык и народная культура: очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М. : Индрик, 1995. 512 с.
12. Чибор І. Репрезентація міфологічного етнокоду культури в українській фразеології: дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.01 «Українська мова». Чернівці, 2015. 302 с.
Referenses
1. Bagautdinova, G. (2007), Man in Phraseology: Anthropocentric and Axiological Aspects [Chelovek vo frazeologii: antropocentricheskij i aksiologicheskij aspekty]: author. dis. ... Dr. Filol. Sciences: 10.02.20, Kazan, 45 p.
2. Batsuren, R. (2010), Mapping of universal and ethnospecific features of the linguistic picture of the world in the phraseological foundations of the English, Russian and Mongolian languages (based on the phraseological somatisms and zoonyms) [Otobrazhenie universal'nyh i jetnospecificheskih chert jazykovoj kartiny mira v frazeologicheskih fondah anglijskogo, russkogo i mongol'skogo jazykov (na materiale frazeologizmov-somatizmov i zoonimov)]: author. dis. ... Cand. filol. Sciences: 10.02.19, Saratov, 26 p.
3. Batsevich, F. (2007), Glossary of Terms of Intercultural Communication [Slovny'k terminiv mizhkul'turnoyi komunikaciyi]. K.: Trust, 205 p.
4. Galinska, O. (2011), Typology of the codes of culture in the Ukrainian and English intertextual phraseology. Dialogue of languages - dialogue of cultures. Ukraine and the world: Sb. mater Second intern. sciences internet conf. from Ukrainian studies [Ty'pologiya kodiv kul'lurv' v ukrayins'kij i anglijs'kij intertekstuaTnijfrazeologiyi]. K., P. 86-89.
5. Kovshova, M. (2009), Semantics and pragmatics of phraseological units:
linguoculturologicalaspect[Semantikaipragmatikafrazeologizmov:
lingvokuTturologicheskij aspekt]: author. dis. ... Dr. Phil. Sciences: 10.02.19, M., 48 p.
6. Krasnykh, V. (2002), Ethnopsycholinguistics and cultural linguistics: a course of lectures [Jetnopsiholingvistika i lingvokul'turologija: kurs lekcij], M.: Gnosis, 284 p.
7. Leontyeva, T. (2003), Intellect of Man in the Mirror of the Russian Language [Intellekt cheloveka v zerkale russkogo jazyka]: Abstract. dis. ... сand. filol. Sciences: 10.02.01, Ekaterinburg, 24 p.
8. Pimenova, M. (2007), Concept Heart: Image. Notion Symbol [Koncept serdce: Obraz. Ponjatie. Simvol], Kemerovo: KemSU, 500 p.
9. Savchenko, L. (2013), The phenomenon of ethnocods of spiritual culture in the phraseology of the Ukrainian language: etymological and ethnolinguistic aspects [Fenomen etnokodiv duxovnoyi kul'lurv' u frazeologiyi ukrayins'koyi movy': ety'mologichnyj ta etnolingvisty'chny'j aspekty'], Simferopol: Fate, 600 p.
10. Tokareva, I. (2013), Culture as an object of linguodidactics [Kul'tura kak ob#ekt lingvodidaktiki]. News of Tula State University. Humanitarian sciences. 2013. №1, Pp. 283-292.
11. Tolstoy, N. (1995), Language and folk culture: essays on Slavic mythology and ethno-linguistics [Jazyk i narodnaja kul'tura: ocherki po slavjanskoj mifologii i
jetnolingvistike], M.: Indrik, 512 p.
12. Chibor, I. (2015), Representation of the Mythological Culture Ethnocode Code in Ukrainian Phraseology [Reprezentaciya mifologichnogo etnokodu kul'lurv' v ukrayins'kij
frazeologiyi]: Dis. on zdobuttya sciences. stage Cand. filol. Sciences: spec. 10.02.01 “Ukrainian Language”, Chernivtsi, 302 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Поняття концепту в сучасному мовознавстві, його зміст як основної одиниці ментальності. Особливості мовленнєвої концептуалізації понять "багатство" та "бідність" у складі фразеології української мови. Етносемантичне ядро досліджуваного концепту.
курсовая работа [47,2 K], добавлен 05.11.2013Концепт як когітолінгвокультурне утворення, компонент мовної та концептуальної картин світу. Пісенний дискурс як середовище об’єктивації емоційного концепту. Ціннісна складова емоційного концепту РАДІСТЬ на матеріалі сучасних англомовних пісень.
дипломная работа [131,6 K], добавлен 22.11.2012Формування ареалу південнослобожанських говірок південно-східного наріччя української мови. Перспективи дослідження діалектної мови цього континууму. Формування фонетичної, морфологічної, лексичної, словотвірної структури слобожанських говірок.
статья [27,3 K], добавлен 18.12.2017Дослідження лексико-семантичних особливостей концепту Beauty на матеріалі англомовних лексикографічних джерел, представлення фреймової структури концепту Beauty. Порівняльний аналіз словникових дефініцій, навколоядерний простір суперфрейму "beauty".
курсовая работа [72,2 K], добавлен 31.03.2019Вивчення основних методів дослідження перської фразеології. Класифікація фразеологічних одиниць. Прислів’я й приказки як складова частина фразеології. Структурно-семантична і граматична характеристика дієслівних фразеологізмів української і перської мов.
курсовая работа [396,5 K], добавлен 30.03.2016Заміна атомарного системним вивченням діалектної лексики. Виділення лексико-семантичних груп як вияв системної організації лексики. Загальні риси українських новостворених південно-слобожанських говірок, інноваційний сегмент побутової лексики у говірках.
реферат [29,8 K], добавлен 20.09.2010Дослідження німецької фразеології в германістиці та українському мовознавстві. Поняття внутрішньої форми фразеологізму. Семантичні особливості фразеологізмів. Семантичні групи німецьких фразеологізмів з компонентом заперечення та специфіка їх уживання.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 17.01.2013Аналіз семантико-етимологічної зміни наповнення концепту "віра", здійснений на матеріалі англійської, української та французької мов. Аналіз етимологічного розвитку концепту, спільних та відмінних рис семантичної зміни в історичній ретроспективі.
статья [35,1 K], добавлен 19.09.2017Теоретичні засади вивчення англійської фразеології. Основні структурні, семантичні та етнокультурні особливості англійських фразеологізмів з ономастичним компонентом. Методичні рекомендації щодо вивчення фразеологізмів з ономастичним компонентом у школі.
дипломная работа [150,3 K], добавлен 29.11.2011Психологічні особливості емоції страху. Поняття концепту, його семантична структура в англомовній картині світу. Інтонаційні, лінгвокогнітивні та семантичні аспекти засоби вираження концепту страх у англійському мовленні на матеріалах відеофільмів.
дипломная работа [150,2 K], добавлен 04.11.2009Сутність та значення в мові фразеології. Паремологія як наука про прислів’я та приказки, її місце в фразеології. Методи відтворення прислів’їв та приказок з української мови на англійську. Лексичні одиниці паремій, що мають у своєму складі зоонім.
курсовая работа [32,7 K], добавлен 16.10.2009Дослідження ідіостилю українських письменників, етапи та напрямки даного процесу, а також оцінка результатів. Відмінні особливості та аналіз багатства образного мовлення майстра слова на прикладі іменникової синонімії поетичних творів Яра Славутича.
статья [25,2 K], добавлен 18.12.2017Розвиток та становлення когнітивної лінгвістики. Аналіз поняття концепту, фрейму, сценарію, стереотипу та скрипу. Визначення смислового наповнення концептів любов і кохання. Особливості їх концептуалізації у свідомості носіїв української мови та культури.
курсовая работа [89,9 K], добавлен 25.02.2013Поняття концепту в мовознавстві. Семантична і структурна будова прислів’їв і приказок та їх репрезентація у мові. Сутність паремії в лінгвістиці. Представлення концепту "життя" у словниках, його істинна (пропозиційна) частина та семантичне наповнення.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 03.05.2014Акцентна система сучасної української мови. Взаємодія переселенських середньонаддніпрянських, східнополіських, частково подільських та південноросійських говірок. Акцентна поведінка іменників, прикметників, займенників, дієслів, прислівників говірок.
реферат [28,9 K], добавлен 04.03.2014Лінгвокогнітивні основи аналізу англомовних засобів вираження емоційного концепту "страх". Прототипова організація і лексико-семантична парцеляція номінативного простору "страх" у сучасній англійській мові. Способи представлення концепту у художній прозі.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 27.03.2011Основні положення теорії фразеології. Характеристика фразеологізмів, до складу яких входять колороніми. Психологічні передумови вживання фразеологізмів у мовленні. Психолого-педагогічний експеримент.
дипломная работа [101,6 K], добавлен 10.05.2002Концепт як основна лінгвокультурологічна основа опису мови. Культурно обумовлені особливості феномена концепту "колір". Функціонування концепту "red" в англійській та українській мовах - емоційно-експресивна фразеологія й міжкультурні особливості.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 27.07.2008Джерела походження фразеологізмів в українській мові, функції та вживання їх у мовленні. Семантичний аспект фразеологічного вираження. Особливості вираження фразеологічної діяльності у творах Тараса Шевченка. Огляд висловів, які стали афоризмами.
презентация [3,0 M], добавлен 14.05.2014Поняття "концепт" в різних мовах світу. Компоненти концепту "кохання". Концепт "кохання", що вербалізований засобами англійських паремій. Поняття "паремії" в англійській мові. Метафорична репрезентація концепту "кохання" та процес його вербалізації.
курсовая работа [90,4 K], добавлен 07.12.2010