Механизм перефокусирования в лексико-грамматической конструкции [det] Y(paris) of Z как основа ее интерпретации

Рассмотрение основных принципов перефокусирования когнитивного механизма в ониме-эталоне Paris в лексико-грамматической конструкции [det] Y(PariS) of Z. Общая характеристика фокусных сдвигов значения онима Paris с позиций теории распределения внимания.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.05.2022
Размер файла 32,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Механизм перефокусирования в лексико-грамматической конструкции [det] Y(paris) of Z как основа ее интерпретации

А.А. Бухарова

аспирант кафедры лексикологии английского языка факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета

Аннотация

когнитивный грамматический теория

В статье предпринимается попытка проанализировать принципы перефокусирования когнитивного механизма в ониме-эталоне Paris в лексико-грамматической конструкции [det] Y(PariS) of Z, используемой в качестве прозвища для городов мира. Проводится анализ фокусных сдвигов значения онима Paris с позиций теории рас¬пределения внимания. Анализируются принципы лексического заполнения пози¬ции Z и ее роль в составе конструкции.

Ключевые слова: грамматика конструкций; теория распределения внимания; дефо¬кусирование; перефокусирование; фигура; фон; оним; прецедентное имя.

Abstract

In the construction [det] y(paris) of z as the base for its interpretation

A.A. Bukharova

Postgraduate Student, Department of English Lexicology Faculty of English

The present article seeks to study the principles of the cognitive refocusing mechanism in the semantics of the paragon-onym Paris within the lexico-grammatical construction [det] Y(Paris) of Z used in nicknames for cities and towns. The article analyzes the semantic components underlying the figure-ground reversal within the Y component from the perspective of windowing of attention theory as well as the role and representation of the Z component.

Key words: construction grammar; windowing of attention theory; figure-ground reversal; figure; ground; onym; precedent name.

Введение

Когда мы говорим о лексическом значении слова, то в первую оче¬редь представляем варианты его употребления через призму словар¬ной статьи. Словари закрепляют основные значения слова, которые «покрывают» контексты его использования в дискурсе. Однако, как справедливо отмечают О. Н. Ляшевская и Е. В. Рахилина, словари фиксируют далеко не все оттенки значений слова, или иначе - «сдви¬ги» значения, но только наиболее существенные. В языке нередки случаи, когда в определенном контексте компоненты значения слова плохо поддаются словарному описанию [Ляшевская, Рахилина 2008]. Такими контекстами занимается актуальное направление в современ¬ной лингвистике - грамматика конструкций (Fillmore 1996; Goldberg 1995; Fillmore & Kay 1997; Fillmore & Kay1999). В качестве основ-ной единицы текста и дискурса в Грамматике конструкций выступает не слово, но конструкция - единица языка различной протяженности, представляющая собой единство грамматической структуры и ее ва¬рьирующегося семантического наполнения, которое имеет общее кон¬цептуальное значение [Лингвистика конструкций 2010]. Конструкция рассматривается как единое целое, влияющее и накладывающее огра¬ничения на семантику входящих в нее лексических единиц. Внутри конструкции слово может объединять одновременно несколько от¬дельных «словарных» значений, а также приобретать новые значения за гранью словаря [Ляшевская, Рахилина 2008]. Под воздействием конструкции лексическое значение отдельных единиц словаря стано¬вится подвижным [Добровольский 2016]. С точки зрения современ¬ной теории распределения внимания происходит фокусировка вни¬мания пользователя языка на том или ином содержательном аспекте значения слова, что в конечном итоге становится важнейшим факто¬ром формирования языкового значения [Talmy 1978; Talmy 2007; Ири- сханова 2014].

Особо интересным с лингвистической точки зрения случаем является употребление в составе лексико-грамматической конструк¬ции имен собственных, поскольку в отличие от апеллятива, т. е. имени нарицательного, их значение имеет совсем другие параметры [Плеш-ков 2017], а само понятие значения применительно к имени собствен¬ному является актуальным вопросом ономастики и языкознания. В настоящей статье мы остановимся на одной из подкатегорий имен собственных - географических названиях, и рассмотрим употребле¬ние имени собственного Paris (Париж) в составе лексико-граммати¬ческой конструкции [det] Y of Z в позиции Y (the Paris of the East). Данные корпусов современного английского языка, а также различ¬ные онлайн-ресурсы о путешествиях, свидетельствуют о частотности упомянутой конструкции в качестве эталонной основы формирования прозвищ для других географических объектов по всему миру.

В фокусе нашей статьи - анализ семантики прозвищ, присво¬енных носителями английского языка различным городам мира, на основе лексико-грамматической конструкции [det] Y(Paris) of Z.

Статья построена по следующему плану: обзор и сравнение па¬раметров значения имени собственного и имени нарицательного; фо¬кусные сдвиги значения имени собственного Paris в составе указан¬ной конструкции и их роль в процессе перефокусирования внимания при интерпретации каждого случая использования исследуемой кон¬струкции; анализ способов лексического заполнения позиции Z и ее роль в составе конструкции. Материалом для исследования послу¬жат примеры конструкций [det] Y(Paris) of Z из корпусов современного английского языка - BNC , COCA , iWeb , а также интернет-блогов о путешествиях - HeyExplorer, PrinceOfTravel.

Гносеологический комплекс имени собственного

Вопрос о значении имени собственного является актуальным по сей день, и среди лингвистов существуют различные точки зрения. Энциклопедия русского языка определяет понятие значения языко¬вого знака как содержание, образующееся вследствие отображения внеязыковой действительности в сознании людей [Русский язык: энциклопедия 1997]. Значение имени нарицательного - апелля- тива - складывается из звуковой оболочки, денотата - называемо¬го предмета, свойства или действия, и понятия, которое существу¬ет в сознании носителей языка. Понятие складывается из наиболее существенных характеристик [Плешков 2017]. Статья в толковом словаре отображает вариант(ы) употребления слова, и в случае апел- лятива - называет все существенные качества предмета или явления. Рассмотрим значения существительного city (крупный город), пред¬ставленные в толковом словаре современного английского языка «Collins Online Dictionary» .

CITY (n) 1. any large town or populous place; 2. (in Britain) a large town that has received this title from the Crown: usually the seat of a bishop; 3. (in the US) an incorporated urban centre with its own government and administration established by state charter; 4. (in Canada) a similar urban municipality incorporated by the provincial government; 5. the people of a city collectively.

Апеллятив city в английском языке, таким образом, соотносится у носителей с понятием населенного пункта больших масштабов, как правило, имеющим важное территориально-стратегическое зна¬чение, и может использоваться для метонимического описания жи¬телей населенного пункта. Данные компоненты значения составля¬ют гносеологический комплекс апеллятива, т. е. совокупность всех компонентов значения, известных пользователю языка [Плешков 2017]. В русскоязычной картине мира английский апеллятив city можно соотнести с понятиями крупный город, мегаполис, столица или административный центр. Примерами подобных населенных пунктов (city) могут служить конкретные географические объекты: Москва, Париж, Лондон, Токио и др.

Логичен вопрос - можно ли найти в толковом словаре словарную статью, посвященную конкретному городу, т. е. не апеллятиву, но име¬ни собственному? И если да, то каким образом будет описано его зна¬чение? Найдем значение имени собственного Paris (Париж) в слова¬рях «Collins Online Dictionary» и «Longman Dictionary of Contemporary English Online» (далее - LDOCE ).

Словарная статья в «Collins Online Dictionary» состоит из одно¬го значения, из которого можно выделить отдельные исторические и географические компоненты:

PARIS (np) ~ the capital of France, in the north on the River Seine: constitutes a department; dates from the 3rd century BC, becoming capital of France in 987; centre of the French Revolution; centres around its original site on an island in the Seine, the Ile de la Cite, containing Notre Dame; university (1150) (Collins Online Dictionary).

Словарь LDOCE дает более подробную словарную статью, в ко¬торой кроме территориальных и исторических фактов упоминаются некоторые характерные черты города Париж, в том числе и более специфические:

PARIS (np) ~ the capital city of France, on the River Seine, which is also the country's business and financial centre. Paris is typically thought of as a very romantic city, and is known as a place where many famous artists lived, especially in the 19th and early 20th centuries. It has many important museums and galleries, including the Louvre, and its famous buildings include the Eiffel Tower and the cathedral of Notre Dame. It is also known as a centre of the European fashion industry, and many important designers work there. British people used to think of Paris as a place where sexual morals were less strict than in the UK, and it was sometimes known as `Gay Paree'. It was also a popular place for US writers to live in the 1920s and 1930s, including Ernest Hemingway and Gertrude Stein (LDOCE).

Рассмотрим понятие «гносеологический комплекс» примени¬тельно к имени собственному Paris. Значение имени собственного также складывается из звуковой оболочки, однако слово соотно¬сится не с рядом однотипных объектов, а с уникальным объектом - в данном случае со столицей Франции. Опираясь на приведенные выше словарные статьи, обобщим данные о спектре существенных черт, которые вызывает у носителей английского языка слово Par¬is. Поскольку Париж - это географический объект, известный по всему миру, и несомненно представляющий собой историческую и культурную ценность, в вопросе описания его лексического значе¬ния ближе всего нам видится теория ономастической семантики (Л. Витгенштейн, А. Суперанская). Оним - имя собственное - мо¬жет обрести значение только будучи употребляемым в дискурсе в конкретном речевом окружении и в рамках речевой ситуации. В гносеологический комплекс имени собственного входят социально- и культурно-обусловленные факторы, эмоции, которые вызывает де¬нотат у пользователей языка [Суперанская 2012]. Таким образом, в семантику определенного географического названия будут входить такие компоненты значения, которые накопились за всю историю его референта - географического объекта - и развились в некий набор ассоциаций, дифференциальных признаков, имеющих культурную и историческую ценность.

Рассмотрим, каким образом данные компоненты значения могут проявляться в языке. Сравним два предложения с похожим лексико¬грамматическим паттерном X is the Y of Z.

(1) Paris is the capital of France.

(2) St. Petersburg is the Paris of the East.

В предложении (1) имя собственное Paris выполняет номинатив¬ную - назывную - функцию, и предлагает на рассмотрение отдель¬ный географический объект, который далее в предложении раскры¬вается как «столица Франции». В предложении (2) существительное Париж выступает в совершенно иной роли: являясь частью состав¬ного именного сказуемого, оно употребляется для описания рос¬сийского города Санкт-Петербург. В примере (2) актуализируются компоненты значения онима, позволяющие сделать выводы о городе Санкт-Петербурге в сравнении с некоторыми эталонными особен¬ностями Парижа. Подобные явления изучает теория прецедентно- сти [Косиченко 2010]. Оним Paris можно отнести к прецедентной номинации - имени собственному, использованному в качестве источника прецедентности и используемому частотно или окказио¬нально как основа для сравнения и описания того или иного объекта на основе сжатого набора признаков и характеристик. Прецедентная номинация подразумевает целую систему определенных характери¬стик, совокупность качеств, лежащих в ее основе и понятных дру¬гим. В случае с онимом Paris для определения набора признаков мы обратимся к словарной статье в LDOCE. Компоненты значения существительного Париж можно описать следующим образом: го¬род романтики, культа любви и чувств в целом; символ культуры, выражающийся в культурных памятниках, таких как соборы, му¬зеи, галереи; центр моды. Перечисленные компоненты значения потенциально могут послужить основой для описания специфики Санкт-Петербурга. В следующих разделах рассмотрим взаимовлия¬ние позиций Y и Z.

Лексическое заполнение позиции Z

Данные языковых корпусов современного английского языка, а также интернет-блоги о путешествиях, указывают на частотность конструкции [det] Y of Z с онимом Paris в позиции Y. Методом сплошной выборки из корпусов BNC, СОСА, iWeb и блогов о путе¬шествиях мы собрали более 60 примеров использования конструкции [det] Y(Paris) of Z. Проанализировав полученные данные, мы пришли к выводу о том, что Париж является прецедентной основой для про¬звищ, которые носят многие города мира. Основные характеристики отражены в имени собственном Париж, а позиция Z в конструкции служит территориальным ориентиром и помещает город в определен¬ный регион на карте.

Компонент Z может быть выражен:

- сторонами света (the North, the South, the East, the West)

- частями света (Asia, America)

- регионами (the Pacific, the Middle East, the Prairies, Siberia)

- названиями материков (South America, North America)

- странами (Pakistan, Italy, Egypt)

- прозвищами (the New World).

Лексико-грамматическая конструкция [det] Y(Paris) of Z с компо¬нентом Z, выраженным названиями сторон света послужила основой для появления четырех категорий городов: the Paris of the East, the Paris of the South, the Paris of the West, the Paris of the North.

Двенадцать городов мира носят прозвище the Paris of the East. Среди них - Санкт-Петербург (Россия), Будапешт (Венгрия), Прага (Чехия), Стамбул (Турция), Ханой (Вьетнам) и др. Для некоторых из них развились дополнительные прозвища на основе той же лекси¬ко-грамматической конструкции, но с иным компонентом Z - более точно определяющим локацию города. Например, Бейрут (Ливан) по¬лучил прозвище the Paris of the Middle East, Манила (Филиппины) - the Paris of Asia, Лахор (Пакистан) - the Paris of Pakistan.

Восемь городов мира носят прозвище the Paris of the West. К ним относятся некоторые города Соединенных Штатов (Детройт, Денвер, Сан-Франциско) и Канады (Монреаль). Город Сан-Франциско также называют the Paris of the Pacific. Канадский город Монреаль является самым интересным с лингвистической точки зрения случаем, так как 26 он получил еще два оригинальных прозвища на основе конструкции [det] Paris of Z. Первое - the Paris of the New World - где компонент Z уже сам по себе является прозвищем. Словосочетание the New World (Новый Свет) издавна используется как прозвище Северной Амери¬ки. Второе прозвище получило дополнительное определение внутри конструкции в виде прилагательного - the Edgy Paris of North America (Североамериканский авангардный Париж).

Статус the Paris of America получили четыре города - столица штата Колорадо, Денвер (еще в 1913 г. упоминается такое прозви¬ще по отношению к Денверу в книге «The Personalities of American Cities» американского писателя и журналиста Эдварда Хангерфорда), Цинциннати, Чикаго и Сан-Франциско.

Приведем еще некоторые примеры. Канадский город Саска¬тун получил прозвище the Paris of the Prairies. Статус «канадского Парижа» - the Paris of Canada - получили города Ванкувер и Монре¬аль. В Италии и России - это Турин - the Paris of Italy и Иркутск - the Paris of Siberia.

Механизм перефокусирования в конструкции [det] Y(Paris) of Z

Все вышеперечисленные города мира объединяет оним Paris в ка¬честве основного прецедентного компонента прозвища. Оним Paris, с одной стороны, отражает черты, общие для всех городов данной ка¬тегории. С другой стороны, принимая во внимание полифокусность значения существительного Paris, мы можем утверждать, что в каждом из этих прозвищ идет отсылка к различным признакам. Чтобы опреде¬лить, к каким признакам Парижа идет апелляция в каждом конкрет¬ном случае, обратимся к теории распределения внимания [Talmy 1978; Talmy 2007; Ирисханова 2014].

Семантика языковых выражений есть процесс фокусирования на определенных аспектах референта. Природа языковой номинации - в нашем случае формирования прозвищ - предполагает опору на неограниченное количество признаков объекта. Фокусирование со-провождается частичным подавлением менее релевантных для кон¬кретной ситуации компонентов значения, т. е. их дефокусированием [Ирисханова 2014, с. 64]. Как справедливо отмечает О. В. Соколова, механизм дефокусирования имеет свою специфику в случаях, когда речь идет о лингвокреативном дискурсе, а формирование прозвищ можно отнести к случаям проявления лингвистической креативно¬сти [Соколова 2021, с. 284]. Лингвокреативный дискурс отличается отходом от стереотипности и использованием нетривиальных спосо¬бов номинации, в частности, выдвижением на первый план онтоло¬гически менее релевантных и менее известных компонентов значе¬ния языковых единиц. Иными словами, в основе процесса создания прозвищ лежит когнитивный механизм перефокусирования, сопро¬вождающийся сдвигом номинативного фокуса на отдельные (как правило, менее очевидные) компоненты значения. Последние не формируются заново, но выбираются из уже готового набора значе-ний - из гносеологического комплекса слова, знакомого пользовате¬лям языка. Однако степень известности тех или иных компонентов среди пользователей языка может варьироваться. Именно под этим мы подразумеваем очевидность компонентов. Очевидность - это субъективный параметр, и очевидными компонентами для каждого реципиента дискурса будут выступать те фоновые знания о рефе¬ренте, которыми реципиент обладает.

Компоненты значения онима Paris можно вывести из упомянутых выше словарных статей в «Collins Online Dictionary» и LDOCE. Одна¬ко существуют и другие компоненты значений, не зафиксированные в словаре. Мы сделаем предположение, что отдельные компоненты гносеологического комплекса онима Paris известны далеко не каждо¬му. Их можно вывести из более развернутых контекстов, т. е. про¬анализировав примеры употребления прозвищ, полученные на осно¬ве выборки из корпусов и блогов, в конкретных ситуациях общения.

Например, прозвище the Paris of Canada канадского города Ванку¬вер объясняется следующим образом:

(3) Vancouver is gaining a well-deserved reputation as “the Paris of Canada” due to an influx of bakeries, patisseries and dessert shops.

В фокусе примера (3) остаются такие характерные черты Парижа, как изобилие кондитерских лавочек и пекарен, кондитерских изделий, тогда как все остальные характеристики Парижа отодвигаются на второй план. В случае описания Ванкувера остальные признаки ока¬зываются менее существенными и становятся фоновыми. В этом про-является значимое для механизма перефокусирования явление - обра¬тимость фигуры и фона [Talmy 1978]. Такой феномен возможен при изначальной равнозначности всех характеристик референта (в на¬шем случае референта-эталона), однако в зависимости от конкрет¬ного языкового употребления характеристики могут выступать либо в роли фигур, либо в роли фона. Сдвиг фокуса влияет на изменение точки обзора как отправителя, так и получателя информации [Соко¬лова 2021]. Большую роль в данном случае играет локация описы¬ваемого объекта - в нашем случае это выбор конкретного города, т. е. выбор компонентов на роль фигуры небезоснователен - он зави¬сит от описываемого объекта и его реальных характеристик.

Рассмотрим механизм перефокусирования в конструкции [det] Paris of Z, которое протекает в ониме-эталоне Paris. Фоном будет являться вся фактическая информация о Париже - истори¬ческие события, памятники культуры и архитектуры, известные деятели, связанные с этим городом, все заведения в нем - учебные учреждения, магазины, кафе и рестораны, планировка и внешний вид города - парки, бульвары, улицы, а также отзывы туристов и самих горожан. В каждом конкретном случае использования прозвища с компонентом Paris на роль фигуры - как в известном фотоэффекте игрушечный город - будут выдвигаться либо реально существовавшие или существующие признаки - здания, часть горо¬да, либо абстрактные - исторические события, репутация, впечат¬ления, и т. д. Таким образом, город видится не как единое целое, но как набор характеристик, каждая из которых может потенциально стать основой для описания другого города. Рассмотрим это явле¬ние на других конкретных примерах.

Шанхай сменил два прозвища - the Paris of the Orient и the Paris of Asia. В примере (4) фигурой выступают мода и декадентство.

(4) Shanghai used to be called the Paris of the Orient, headquarters of fashion and decadence for an entire Asian continent. These days, however, with a hunger for extravagance born of decades of deprivation, Shanghai no longer wants to be just the Paris of Asia it wants to be Paris itself.

Турин получил статус итальянского Парижа благодаря его краси¬вым бульварам и любви горожан к кофе и шоколаду:

(5) Beautiful Turin is nicknamed “the Paris of Italy ” for its elegant boulevards and love of coffee and chocolate.

Индонезийский город Бандунг получил прозвище the Paris of Java благодаря дорогим ресторанам и отелям класса люкс, а также богемной атмосфере.

(6) Bandung was known during the Dutch colonial era as the Paris of Java because of its array of upmarket restaurants, cafes and hotels, its bohemian ambience and cool climate, which provided a respite from the tropical heat.

Статус американского Парижа город Цинциннати (штат Огайо) по одной версии получил благодаря соборам и церквям, представляю¬щим культурную и историческую ценность:

(7) Cincinnati is known as “ The Paris of America” due to the architectural and historical significance of many of its parishes.

По другим источникам - благодаря построенному в конце XIX века развлекательному комплексу Хайленд Хаус на горе Адамс - возвышении возле города Цинциннати, которое начало развиваться в 1870-х годах как рекреационная зона:

(8) The fashionable Highland House, a world-class entertainment complex, put Cincinnati on the cultural map, and the city became known as “the Paris of America”.

Таким образом, в примере (7) фигурой являются конкретные здания - соборы и церкви, а в примере (8) - репутация города Париж как места проведения досуга с большим количеством развлекатель¬ных опций.

Однако развлекательные опции могут носить и более специ¬фический характер. Об этом мы узнаем из истории прозвищ, кото¬рые в начале XX века получили города Канзас и Сан-Франциско. В следующих двух примерах механизм перефокусирования позволя¬ет выделить менее очевидные, и даже негативные аспекты Парижа.

Город Канзас, получивший прозвище the Paris of the Plains, срав¬нивается с Парижем по более специфическим критериям. В газете тех времен «Omaha World-Herald» можно было найти следующие зна¬менитые строки: «If you want to see some sin, forget about Paris and go to Kansas City». В 1900-х годах в Канзасе процветали игорные дома и тайные питейные заведения, запрещенные в период «сухого закона». Авторы прозвища усматривали возможность яркого сравне¬ния с кварталом «красных фонарей» в Париже, а также с подобными заведениями в Париже, где они не были под официальным запретом.

Те же признаки выступают в роли фигуры в отношении прозвища Сан-Франциско - the Paris of America. Однако в данном случае речь идет не просто о прозвище, но о желаемом статусе города как амери¬канского Парижа, поскольку «запретные» развлечения, по мнению мэра МакКарти, были весьма прибыльными:

(9) San Franciscans often elected officials who promised to protect the city's penchant for vice, and officials regularly teamed up with vice interests to fight moral reform. In 1909, labor candidate P. H. McCarthy successfully ran for mayor on the platform that antivice interests were bad for business - he vowed to make San Francisco “the Paris of America ”. Between 1909 and 1911, McCarthy's administration worked alongside vice interests to secure the continued legalization of prostitution at a time when most cities and states were working to ban it altogether.

Чикаго назвали американским Парижем по случаю открытия Всемирной Колумбовой выставки в 1893 году. Прозвище закрепилось после выпуска туристического путеводителя под названием: «Chicago by Day and Night: The Pleasure Seeker's Guide to the Paris of America». Здесь фигурой выступает статус города как популярного туристиче¬ского места, где можно хорошо провести время - авторы посчитали, что выставка привлечет много гостей со всего мира и выведет Чика¬го на новый уровень в мировом туризме и экономике.

Заключение

Таким образом, лексико-грамматическая конструкция [det] Y(Paris) of Z является продуктивной в создании прозвищ для городов мира, основные характерные черты города заложены в семанти¬ке онима-эталона Paris, тогда как компонент Z указывает на рас-положение города на карте мира или в иной метафорически кон¬струируемой локации. Оним Paris может претерпевать множество фокусных сдвигов значений в составе данной конструкции. Упо¬требление прозвищ можно отнести к проявлению лингвокреатив- ности, а оним Paris - к разряду эталонных с точки зрения опреде¬ленных признаков - как положительных, так и отрицательных.

«Прочтение» каждого конкретного прозвища с компонентом Paris подразумевает выдвижение на первый план различных особен¬ностей Парижа, которые определяются фоновыми знаниями о Па¬риже, а именно его историей, внешним видом города, репутацией и закрепившимися за городом культурными образами. Объединим свойства, выступающие в качестве фигуры речи, в нижеследующем списке в порядке убывания частотности их фокусирования:

1) памятники архитектуры - соборы, церкви, музеи;

2) статус популярной туристической локации;

3) развлечения особого толка - питейные заведения, игорные дома, публичные дома;

4) разнообразие проведения досуга;

5) мода;

6) кондитерские изделия, кофе и шоколад;

7) планировка и внешний вид города - улицы, бульвары;

8) модно-философские течения - богема, декадентство;

9) отели и рестораны класса люкс.

Согласно теории ономастической семантики данный список нельзя назвать исчерпывающим, так как денотаты онимов вызывают у поль¬зователей языка социально- и культурно-обусловленные ассоциации, которые носят субъективный характер. Однако основной «набор» смысловых признаков онима фиксирован реальной действительностью и строго соотносится с фактической информацией о референте - в дан¬ном случае о городе. Формирование прозвищ можно отнести к одно¬му из проявлений лингвокреативности. Создание прозвищ раскрывает общие принципы познавательного процесса и формирования знаний об окружающем мире и дальнейшее упорядочение этих знаний. Язык является одним из способов отражения данного мыслительного про¬цесса и инструментом хранения знаний. Выбор прецедентного онима для прозвища отражает тенденцию языка и мышления к формирова¬нию эталонных уровней и выделения эталона - объекта, в котором максимально проявляется наиболее выделенный позитивно- или не¬гативно-оценочный признак [Ирисханова 2014]. Выбор признака (или признаков) для каждого конкретного прозвища обусловлен когнитив¬ными процессами. В основе выбора признаков для присвоения прозви¬ща городу лежит механизм перефокусирования и выделения из обще¬го фона конкретных гносеологических компонентов - фигур. Выбор фигуры зависит от описываемого объекта - города, которому припи¬сывается прозвище, и исторического промежутка создания такового. Проанализированные нами примеры с разнообразным набором фигур свидетельствует о богатой истории Парижа, а также о его всемирной известности и высоком рейтинге в мире с давних времен - прозвища к компонентом Paris для разных городов мира датируются уже концом XIX века. Анализ лексико-грамматической конструкции [det] Y(Paris) of Z носит, кроме всего прочего, познавательный характер, посколь¬ку оним Paris как прецедентная номинация несет в себе информацию, имеющую историческую и культурологическую ценность.

Список литературы / references

1. Добровольский Д. О. Грамматика конструкций и фразеология // Вопросы языкознания. 2016. № 3. С. 7-21. [Dobrovolskij, D. O. (2016). Construction grammar and phraseology. Voprosy Jazykoznanija, 3, 7-21. (In Russ.)].

2. Ирисханова О. К. Игры фокуса в языке. Семантика, синтаксис и праг¬матика дефокусирования. М. : Языки славянской культуры, 2014. [Iriskhanova, O. K. (2014). Igry fokusa v yazyke. Semantika, sintaksis i pragmatika defokusirovaniya (Focus plays in language. Semantics, syntax and defocusing pragmatics). Moscow: Yazyki slavjanskoj kultury. (In Russ.)].

3. Косиченко Е. Ф. Имя нарицательное и имя символ в свете теории преце- дентности // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2010. Вып. 22 (601). С. 55-64. [Kosichenko, E. F. (2010). Common and symbolic names with regard to precedent names. Vestnik of Moscow State Linguistic University, 22(601), 55-64. (In Russ.)].

4. Лингвистика конструкций / отв. ред. Е. В. Рахилина. М. : Издательский центр Азбуковник, 2010. [Lingvistika konstruktsij (2010). (Construction linguistics). In E. V. Rakhilina (ed.). Moscow: Izdatelskij tsentr Azbukovnik. (In Russ.)].

5. Ляшевская О. Н., Рахилина Е. В. Многозначность сквозь призму дискурса // Slavica Helsingiensia. Инструментарий русистики: корпусные подходы. Хельсинки: Helsinki University Press, 2008. С. 217-232. [Liashevskaja, O. N., Rakhilina, E. V. (2008). Mnogoznachnost' skvoz' prizmu diskursa (Polysemy through discourse persprective). Slavica Helsingiensia. Instrumentarij rusistiki: korpusnye podhody. Russian studies tools: corpus approaches (pp. 217-232). Helsinki: Helsinki University Press. (In Russ.)].

6. Плешков Е. С. Значение имени собственного как лингвистическая пробле¬ма // Вестник Южно-Уральского государственного университета. 2017. № 3. Т 14. С. 71-75. [Pleshkov, E. S. (2017). The meaning of proper names as a linguistic problem. Bulletin of the South Ural State University. Linguistics, 14(3), 71-75. (In Russ.)].

7. Русский язык: энциклопедия / под общ. ред. Ю. Н. Караулова. М. : Большая Российская энциклопедия, 1997. [Karaulov, Yu. N., ed. (1997). Russkij jazyk: entsiklopedija. (Russian language: encyclopaedia). Moscow: Bolshaja Rossijskaja Entsiklopedija. (In Russ.)].

8. Соколова О. В. Когнитивный механизм наведения фокуса в рекламном дис¬курсе // Когнитивные исследования языка. Когнитивные исследования естественной коммуникации: материалы Круглого стола, Московский го¬сударственный лингвистический университет, 29 октября 2020 г. / гл. ред. О. К. Ирисханова. Вып. 1 (44). Тамбов: Издательский дом «Державин¬ский», 2021. С. 283-291. [Sokolova, O. V. (2021). Cognitive mechanism of zooming in advertising discourse. In O. K. Iriskhanova (ed.), Cognitive Studies of Language. Cognitive studies of natural communication, 1(44), 283-291. Tambov: Izdatelskij dom «Derzhavinskij». (In Russ.)].

9. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного / отв. ред. А. А. Реформат¬ский. 4-е изд. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. [Superanskaja, A. V (2012). Obshchaja teorija imeni sobstvennogo (The general theory of proper names), ed. by A. A. Reformatskij (4th ed.). Moscow: LIBROKOM. (In Russ.)]. Talmy L. Attention phenomena // The Oxford Handbook of cognitive linguistics.

10. Oxford: Oxford University Press, 2007. P 264-293.

11. Talmy L. Figure and Ground in complex sentences // Universals of human language / ed. by J. Greenberg. Stanford, CA : Stanford University Press, 1978. Vol. 4. Syntax. P. 625-649.

Размещено на Allbest

...

Подобные документы

  • Disneyland Resort Paris is a holiday and recreation resort in Marne-la-Valle. Disneyland features two theme parks, an entertainment district and seven hotels. Disneyland Paris has to offer you really need to spend three or four days at the resort.

    топик [37,7 K], добавлен 18.02.2009

  • Примеры заимствований из статей и интервью журналов "Paris-Match", "Humanitе", "Glory". Механизмы ассимиляции заимствований. Фонетическая, морфологическая и семантическая адаптация. Основные фонетические изменения в звуковом оформлении заимствований.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 19.01.2012

  • The concept of the Olympic Games as a religious and sporting event. The Olympic flame as one of the main symbols of the Games. Principles, Rules and Regulations Game defined by the Olympic Charter and the International Athletic Congress in Paris in 1894.

    курсовая работа [16,5 K], добавлен 30.10.2013

  • Celebrating Christmas in France since December 6, the day of St. Nicholas. St. Nicholas as the patron of children. The traditional Christmas dinner. Home Christmas service in Notre Dame de Paris. Saint of the Kings - the last day of Christmas in France.

    презентация [3,1 M], добавлен 13.05.2012

  • Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.

    статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

  • Системная организация русской лексики как основа изучения тематических и лексико-семантических групп. Лингвистический анализ основных лексем лексико-семантической группы "Театр". Анализ программ и учебников по русскому языку для начальной школы.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.03.2019

  • Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 02.08.2015

  • Имя существительное как часть речи: общая характеристика; лексико-грамматические разряды. Общая характеристика кулинарной книги "Русская кухня". Лексико-грамматические разряды имен существительных в названиях блюд в разделах "Закуски", "Первые блюда".

    курсовая работа [27,2 K], добавлен 21.04.2010

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Лингвистические исследования в языкознании о влиянии пола человека на речь. Гендерная дифференциация как специфика японского языка: фонетические и лексико-грамматические особенности мужской и женской речи; грамматические конструкции выражения вежливости.

    курсовая работа [102,1 K], добавлен 28.05.2012

  • Лингводидактический аспект усвоения иностранными учащимися русской фонетической и грамматической системы. Особенности работы с предложно-падежной системой, а также с лексикой русского языка. Основные способы введения лексико-грамматического материала.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 02.05.2015

  • Анализ оригинальных текстов на английском языке, выявление трудностей их перевода. Описание переводческих приемов, с помощью которых был переведен текст. Обзор лексико-грамматических трансформаций: грамматической замены, транслитерации, перестановки.

    реферат [32,0 K], добавлен 04.04.2014

  • Общая характеристика имени существительного как части речи. Общая характеристика газеты "Present" и печатного рекламного объявления. Лексико-грамматические разряды имен существительных в текстах рекламных объявлений рубрик "Недвижимость. Работа. Финансы".

    курсовая работа [29,2 K], добавлен 21.04.2010

  • Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.

    курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013

  • Лексико-семантична система — одна з найскладніших мовних систем, що зумовлено багатовимірністю її структури, неоднорідністю її одиниць, різноманітністю відображень. Парадигматичні, синтагматичні, епідигматичні відношення лексико-семантичної системи.

    реферат [33,8 K], добавлен 15.08.2008

  • Формирование навыков диалогической и монологической речи, аудирования. Обучение новым лексическим единицам и употреблению их в речи; использование конструкции с глаголами will, may, might, could. Контроль знаний по грамматической теме First Conditional.

    конспект урока [1,4 M], добавлен 23.03.2014

  • Классификация функций болгарской да-конструкции в лингвистике. Вопросы грамматики в теории перевода. Анализ передачи значения болгарской независимой да-конструкции в переводе на русский язык. Семантическая, синтаксическая характеристика способов перевода.

    дипломная работа [134,8 K], добавлен 31.01.2018

  • Изучение лексики по сходству и значимости. Виды синонимов английского языка. Семантизация рассказа Д.Г. Лоуренса "Белый чулок". Лексико-семантические группы с различными значениями. Перевод примеров с лексико-семантическими группами на русский язык.

    курсовая работа [61,0 K], добавлен 05.11.2013

  • Вивчення лексико-семантичного поля у лінгвістиці. "Сема" як частина структури лексичного значення. Етнокультурна специфіка лексико-семантичного поля "засоби пересування" в англійській мові. Реконструкція поняттєвої категорії "водний транспортний засіб".

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 29.11.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.