Идеографическая классификация русских и немецких терминов стекольного производства

Составление идеографической классификации русских и немецких терминов стекольного производства, функционирующих в отраслевом профессиональном дискурсе носителей русского и немецкого языков. Выделение тематических групп производственных терминов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.05.2022
Размер файла 21,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Кафедра романо-германской филологии

Гомельского государственного университета имени Франциска Скорины

Идеографическая классификация русских и немецких терминов стекольного производства

Степанова Вера Владимировна,

преподаватель

Аннотация

Цель исследования -- составить идеографическую классификацию русских и немецких терминов стекольного производства. Объект исследования -- термины стекольного производства, функционирующие в отраслевом профессиональном дискурсе носителей русского и немецкого языков. Предмет исследования -- семантическое разнообразие производственных терминов, являющееся основой выделения тематических групп терминов и составления идеографической классификации. В ходе исследования были использованы метод сплошной выборки, описательный метод, анализ контекстуальных употреблений и дефиниций терминов. Результатом работы является идеографическая классификация русских и немецких терминов стекольного производства, включающая в себя двенадцать тематических групп. Выводы. Выделенные тематические группы производственных терминов едины для русского и немецкого языков и включают термины, обозначающие: продукты стекольного производства, их дефекты, пороки и характеристики; сырьевые и расходные материалы, технологические процессы, способы и виды обработки стекла; энергоносители и отходы производства; оборудование и работы, связанные с его установкой, эксплуатацией и ремонтом; производственное пространство; отраслевые специальности и отрасль деятельности. Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в преподавании дисциплин сравнительно-сопоставительной направленности, а также стать основой для составления двуязычного терминологического словаря.

Ключевые слова: термин, термин стекольного производства, терминология, терминология стекольного производства, идеографическая классификация, тематическая группа.

Степанова Віра Володимирівна,

викладач кафедри романо-германської філології Гомельського державного університету імені Франциска Скорини

ІДЕОГРАФІЧНА КЛАСИФІКАЦІЯ РОСІЙСЬКИХ І НІМЕЦЬКИХ ТЕРМІНІВ СКЛЯНОГО ВИРОБНИЦТВА

Анотація

Мета дослідження -- скласти ідеографічну класифікацію російських і німецьких термінів скляного виробництва. Об'єкт дослідження -- терміни скляного виробництва, що функціюють у галузевому професійному дискурсі носіїв російської та німецької мов. Предмет дослідження -- семантична різноманітність виробничих термінів, що є основою виокремлення тематичних груп термінів і складання ідеографічної класифікації. У процесі дослідження було використано метод суцільної вибірки, описовий метод, аналіз контекстуальних вжитків і дефініцій термінів. Результатом роботи є ідеографічна класифікація російських і німецьких термінів скляного виробництва, що включає дванадцять тематичних груп. Висновки. Виокремлені тематичні групи виробничих термінів є однаковими для російської та німецької мов і включають терміни, що позначають: продукти скляного виробництва, їх дефекти, вади та характеристики; сировинні та витратні матеріали, технологічні процеси, способи та види обробки скла; енергоносії та відходи виробництва; обладнання й роботи, пов'язані з його встановленням, експлуатацією та ремонтом; виробничий простір; галузеві спеціальності та галузь діяльності. Практична цінність дослідження полягає в тому, що його результати можуть бути використані у викладанні дисциплін порівняльно-зіставної спрямованості та стати основою для складання двомовного термінологічного словника.

Ключові слова: термін, термін скла, термінологія, термінологія скла, ідеографічна класифікація, тематична група.

Vera V. Stepanova,

Lecturer of the Department of Romano-Germanic Philology of the Francisk Scorina Gomel State University

IDEOGRAPHIC CLASSIFICATION OF RUSSIAN AND GERMAN TERMS OF GLASS PRODUCTION

Summary

The purpose of the study is to make an ideographic classification of Russian and German terms of glass production. The object of the study is the terms of glass production functioning in the industry professional discourse of native speakers of Russian and German. The subject of the study is the semantic diversity of production terms, which is the basis for identifying thematic groups of terms and compiling an ideographic classification. In the course of the study, the continuous sampling method, the descriptive method, the analysis of contextual uses and definitions of terms were used. The result of the work is an ideographic classification of Russian and German terms of glass production, which includes twelve thematic groups. Conclusions. The selected thematic groups of production terms are the same for the Russian and German languages and include terms denoting: glass products, their defects, flaws and characteristics; raw materials and consumables, technological processes, methods and types of glass processing; energy carriers and waste products; equipment and works related to its installation, operation and repair; production space; industry professions and branch of activity. The practical value of the research lies in the fact that its results can be used in teaching comparative disciplines, as well as become the basis for compiling a bilingual terminological dictionary.

Key words: term, term of glass production, terminology, terminology of glass production, ideographic classification, thematic group.

Введение

идеографическая классификация термин стекольный

Постановка проблемы. Научный интерес к термину появляется в тридцатых годах ХХ века. Этот период в мировой истории характеризуется активным развитием науки и техники, что приводит к чрезвычайно быстрому росту количества специальных лексических единиц, преобразованию старых и созданию новых терминологических систем. В научной литературе это явление получило название «терминологический взрыв». В этот период перед учеными-лингвистами встает новая задача -- «превратить «терминологический взрыв», носящий во многом стихийный характер, в управляемый процесс» [1, с. 5]. Терминоведение появилось прежде всего из практической потребности упорядочить, унифицировать и систематизировать терминологическую лексику. В дальнейшем появились такие направления терминоведения, как типологическое, сопоставительное, семасиологическое, ономасиологическое, историческое, функциональное, гносеологическое [3]. В настоящее время активно развивается когнитивное терминоведение, представляющее совершенно новый взгляд на термин: «в парадигме когнитивного терминоведения термин понимается как информационнокогнитивная структура <...>» [5, с. 17]. Особенностью терминоведения является то, что оно всегда находится на стыке четырех групп наук: лингвистических, логико-философских, математических и предметных [6, с. 218].

Однако несмотря на все разнообразие исследовательских направлений в рамках терминоведения, одним из важнейших направлений остается прикладное терминоведение. Оно «занимается проблемами практического приложения принципов теоретического терминоведения к различным направлениям терминологических работ: упорядочению (стандартизации и рекомендации) терминологий, терминологической экспертизе и терминологическому редактированию, терминологическому переводу, терминологическим вопросам преподавания, созданию терминологических словарей, разработке информационных словарей <...>» [3, с. 229].

Связь с предыдущими исследованиями. Одним из первых в отечественной науке о проблемах и методах упорядочения научно-технических терминологий заговорил Д. С. Лотте [4; 7]. Учёный отмечал, что «конечная цель практической терминологической работы -- разработка систем правильных однозначащих терминов в различных областях знаний, отраслях техники, технических дисциплинах»[7, с. 9]. В стекольном производстве, как и во всех других отраслях производства, существуют нормативные документы, не только регулирующие производственную деятельность, но и фиксирующие основные отраслевые термины и определения понятий, обозначаемых этими терминами. При этом многие терминологические обозначения, функционирующие в профессиональном дискурсе, в силу своей новизны или специфичности употребления не представлены в стандартах. В связи с этим для поиска терминологических единиц, имеющих непосредственное отношение к стекольному производству, целесообразно исследовать тексты, представляющие, в первую очередь, технический и технологический типы отраслевого профессионального дискурса [8, с. 139].

Отметим, что, несмотря на большое разнообразие научных работ в области исследования терминов, терминология стекольного производства в последние годы крайне редко становилась объектом специального лингвистического изучения; исследованию подвергались английские и русские термины стекольного производства в переводческом аспекте [2].

Постановка задач. Основными задачами, решаемыми в ходе настоящего исследования, являются следующие: 1) дать определение понятию «термин стекольного производства»; 2) выделить основные тематические группы производственных терминов.

Изложение основного материала

Под термином в настоящей работе понимается «специальное слово (или словосочетание), принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях; словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний; основной понятийный элемент языка для специальных целей<.>» [9, с. 14]. Соответственно к терминам стекольного производства относятся термины, служащие для обозначения понятий, непосредственно связанных с обеспечением производственного процесса (с его подготовкой, осуществлением и результатом).

В соответствии с поставленной целью и задачами из текстов, представляющих, в основном, технический и технологический дискурс, то есть из ГОСТов, Технических условий, Технических регламентов, руководств по переработке, информационно-технических справочников и т. п., были выделены термины, непосредственно относящиеся к стекольному производству. Отметим, что в настоящей работе рассматривались только субстантивные однословные термины и субстантивные терминологические словосочетания.

Все выделенные из специализированных контекстов термины стекольного производства дифференцируются по тематическим группам следующим образом:

1) продукты стекольного производства: стекло, стекловолокно, жаростойкое стекло, боросиликатное стекло, лёгкий крон, тяжёлый флинт, стекло лазерное на силикатной основе, Spiegel (m) `зеркало', Interieurglas (n)^интерьерное стекло', Textilglas-Vliesstoff (m) `нетканый материал из текстильного стекла', emailliertes Glas `эмалированное стекло', photochromisches Glas `фотохромное стекло'и т. д.;

2) дефекты и пороки продуктов стекольного производства: свиль, мошка, кованость, дросс, капиллярный пузырь, щербление кромки, Blase (f) `пузырь', Schliere (f) `свиль', Spannungsriss (m) `трещина, вызванная напряжением', Fadenschliere (f) `нитевидная свиль', Steinchen (n) `кристаллическое включение' и т. д.;

3) характеристики продуктов стекольного производства: коэффициент пропускания, прочность на сжатие, цвет, коэффициент пропускания солнечного излучения, Reflexionsgrad (m) `коэффициент отражения', Lichtbrechungswert(m) `показатель преломления', UV-Bestandigkeit (f) `стойкость к ультрафиолетовому излучению' и т. д.;

4) сырьевые материалы / химические вещества / минералы: поташ, кремнезём, доломит, окислитель, кальцинированная сода, свинцовый сурик, Feldspat(m) `полевой шпат', Sand (m) `песок', Kalk (m) `известь', Reduktionsmittel (n) `восстановитель'и т. д.;

5) технологические процессы и их стадии: варка, отжиг, окрашивание, осветление, гомогенизация, силикатообразование, Formgebung (f) `формование', Glasbildung (f) `стеклообразование', Abtempern(n) `студка'и т. д.;

6) способы и виды обработки / переработки стекла и манипуляций с ним: закалка, травление, полировка, матирование, Glasschneiden (n) `нарезка стекла', Biegung (f) `моллирование' и т. д.;

7) энергоносители, расходные материалы и отходы производства: защитная атмосфера, природный газ, Abgas (n) `отходящий газ' и т. д.;

8) производственное оборудование, его узлы, детали, материалы, из которых оно изготовлено, а также передвижные машины, задействованные на производстве, и рабочие инструменты: печь, горелка, огнеупор, электрод, шибер, насадка регенератора, рекуперативная печь, стеклоформующий автомат, регенеративная ванная печь с поперечным направлением пламени, Glasschneidetisch (m) `стол для резки стекла', Kuhlkanal(m) `канал охлаждения', Hafenofen (m) `горшковая печь', U-Flammenwanne (рванная печь с подковообразным пламенем', Querflammenwanne (f) `ванная печь с поперечным пламенем' и т. д.;

9) работы, связанные со сборкой, эксплуатацией и ремонтом оборудования: пуск, наладка, Kalibrierung (f) `калибровка' и т. д.;

10) пространство, где осуществляются производственные и связанные с производством работы: производственный цех, склад готовой продукции, Gemengehaus (n) `составной цех' и т. д.;

11) профессии, связанные с производством: автоклавщик, вакуумщик, закальщик стекла, Glasblaser (m) `стеклодув' и т. д.;

12) отрасль деятельности и вид деятельности: стекольная промышленность, Hohlglasherstellung (f) `производство полого стекла', Floatglasherstellung (f) `производство листового стекла' и т. д.

Термины, входящие в тематическую группу «Продукты стекольного производства», являются обозначениями стекла и изделий из него и составляют ядро всей терминологии стекольного производства, поскольку все остальные тематические группы терминов оказываются так или иначе связанными с терминами, обозначающими именно продукты стекольного производства.

Выводы

В результате проведённого исследования были выделены двенадцать тематических групп терминов стекольного производства, ставших основой идеографической классификации данных терминов, а именно: продукты стекольного производства; их дефекты и пороки; их характеристики; сырьевые материалы; технологические процессы; способы и виды обработки стекла; энергоносители, расходные материалы и отходы производства; оборудование, передвижные машины и инструменты; работы по сборке, эксплуатации и ремонту оборудования; производственное пространство; производственные профессии; отрасль деятельности. Выделенные тематические группы едины для русского и немецкого языков.

Перспективы дальнейших исследований. Данная идеографическая классификация является открытой и может быть дополнена другими тематическими группами производственных терминов по мере их изучения. Она также может стать основой для составления двуязычного (русско-немецкого и немецко-русского) словаря терминов стекольного производства.

Литература

1. Азимов П. А., Дешериев Ю. Д., Никольский Л. Б., Степанов Г. В., Швейцер А. Д. Современное общественное развитие, научно-техническая революция и язык. Вопросы языкознания. Москва: Наука, 1975. № 2. С. 3-11.

2. Бесаев С. П., Кузнецова Т. И., Филатова Е. Ю. Особенности перевода терминов в технических текстах, относящихся к стекольной промышленности. Успехи в химии и химической технологии. Москва, 2020. Том XXXIV. № 10. С. 62-63.

3. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. Москва: ИЦ «Академия», 2008. 304 с.

4. Как работать над терминологией: Основы и методы: Пособие, сост. по трудам Д. С. Лотте и Ком. науч.-техн. терминологии АН СССР/ отв. ред. В. С. Кулебакин. Москва: Наука, 1968. 76 с.

5. Комарова З. И. Проблемы языка науки. Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: Материалы Междунар. науч. конф. Екатеринбург: УрГПУ, 2010. Ч. 1. С. 7-23.

6. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Москва: Изд-во ЛКИ, 2007. 256 с.

7. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. Москва: Изд- во АН СССР, 1961. 160 с.

8. Степанова В. В. О типах отраслевого профессионального дискурса. Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины. Гомель, 2019. № 1 (112). С. 137-140.

9. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. Москва: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. 248 с.

References

1. Azimov, P. A., Desheriev, Yu. D., Nikolsky, L. B., Stepanov, G. V., Schweitzer, A. D. (1975), “Modern social development, scientific and technical revolution and language”, Topics in the Study of Languages [“Sovremennoe obshhest- vennoe razvitie, nauchno-tekhnicheskaya revolyutsiya i yazyk”, Voprosy yazykoznaniya], Nauka Publ. House, Moscow, no. 2, pp. 3-11.

2. Besaev, S. P., Kuznetsova, T. I., Filatova, E. Yu. (2020), “Features of translation of terms in technical texts related to the glass industry”, Edvances in Chemistry and Chemical Technology [“Osobennosti perevoda terminov v tekhnicheski- kh tekstakh, otnosyashhikhsya k stekol'noy promyshlennosti”, Uspekhi v khimii i khimicheskoy tekhnologii], Mendeleev University of Chemical Technology of Russia, Moscow, vol. XXXIV, no. 10. pp. 62-63.

3. Grinev-Grinevitch, S. V. (2008), Terminology: textbook [Terminovedenie: ucheb. posobie], Academia Publ. House, Moscow, 304 p.

4. How to work on terminology: basics and methods: manual (1968) [Kak rabotat' nad terminologiey: osnovy i meto- dy: Posobie], Nauka Publ. House, Moscow, 76 p.

5. Komarova, Z. I. (2010), “Problems of the language of science”, Actual problems of Germanistics, Romanistics and Russian Studies [“Problemy yazyka nauki”, Aktual'nye problem germanistiki, romanistiki i rusistiki], Ural State Pedagogical University, Ekaterinburg, Part 1, pp. 7-23.

6. Leichik, V. M. (2007), Terminology: subject, methods, structure [Terminovedenie:predmet, metody, struktura], LKI Publ. House, Moscow, 256 p.

7. Lotte, D. S. (1961), Fundamentals of the construction of scientific and technical terminology: Theory and methodology issues [Osnovy postroeniya nauchno-tekhnicheskoy terminologii: Voprosy teorii i metodiki], Academy of Sciences of the USSR Publ. house, Moscow, 160 p.

8. Stepanova V. V. (2019), On the types of industry professional discourse, Proceedings of Francisk Scorina Gomel State University [“O tipakh otraslevogo professional'nogo diskursa, Izvestiya Gomel'skogo gosudarstvennogo universiteta imeniF. Skoriny], Francisk Scorina Gomel State University, Gomel, no. 1 (112), pp. 137-140.

9. Superanskaya, A. V., Podolskaya, N. V., Vasilyeva, N. V. (2012), General terminology. Problems of theory, 6th ed. [Obschaya terminologia. Voprosy teorii, 6-e izd.], LIBROKOM Book House, Moscow, 248 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.