Количественные наречия как средство авторизации художественных текстов (на материале французской прозы XIX в.)

Анализ употребления французских количественных наречий beaucoup, tres, trop, assez, peu, un peu, combien в прозаических текстах французской художественной литературы XIX в. Количественные наречия - один из параметров атрибуции текстов неизвестных авторов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.05.2022
Размер файла 32,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Количественные наречия как средство авторизации художественных текстов (на материале французской прозы XIX в.)

Е.И. Бойчук

В статье представлен анализ употребления французских количественных наречий beaucoup, tres, trop, assez, peu, un peu, combien в прозаических текстах французской художественной литературы 19 в., а именно в произведениях писателей- романистов и натуралистов Стендаля, О. де Бальзака, Г. Флобера, Э Золя, Г. де Мопассана. Основной целью исследования явилось определение возможности рассматривать количественные наречия в качестве одного из параметров атрибуции текстов неизвестных авторов. Причиной выбора данной части речи для анализа является ее участие в качестве компонента таких стилистических средств, как градационный повтор, эпаналепсис, редупликация. Данные средства участвуют в процессе ритмизации, который направлен на выявление особенностей индивидуального авторского стиля. Кроме того, количественные наречия отражают определенную степень эмоциональности автора, что также может служить показателем идиостиля. В ходе исследования был проведен количественный анализ употребления перечисленных выше наречий количества и степени, представлены 'таблицы данных, наглядно отражающие содержание наречий в исследуемых текстах. В результате был определен ряд специфических характеристик употребления наречий в текстах различных авторов 19 века. При этом было выявлено активное употребление наречия слабой степени интенсивности peu, характерное для всех рассматриваемых произведений. Перспективой данного исследования является дальнейшее изучение способности количественных наречий отражать индивидуальный стиль автора, в частности исследование их дистрибуции, лексико-семантических связей и прагмалингвистических особенностей во французских художественных текстах.

Ключевые слова: количественные наречия, атрибуция, авторизация, Стендаль, О. де Бальзак, Г. де Мопассан, Г. Флобер, Э. Золя, количественный метод, идиостиль.

Romance languages

E.I. Boichuk

Quantitative Adverbs as a Means of Authorizing Artistic Texts (on the material of the 19th century French prose)

The article presents the analysis of the use of the French quantitative adverbs beaucoup, tres, trop, assez, peu, un peu, and combien in the prosaic texts of the 19th-century French literature, namely, in the works of Stendhal, O. de Balzac, G. Flaubert, E Zola, G de Maupassant. The main purpose of the study was to determine the possibility to consider quantitative adverbs as one of the parameters for the attribution of unknown authors' texts. The reason for choosing this part of speech for analysis is its participation as a component of such stylistic means as gradation repetition, epanalepsis, and reduplication. These funds are involved in the process of rhyth- mization, which is aimed at identifying features of the individual author's style. In addition, quantitative adverbs reflect a certain degree of emotionality of the author, which can also serve as an indicator of idiostyle. In the course of the study, a quantitative analysis of the use of the adverbs of quantity and degree was carried out, data tables and diagrams were presented that graphically reflect the content of adverbs in the texts under study. As a result, a number of specific characteristics of the use of adverbs in the texts of various authors of the 19th century were determined. At the same time, the active use of adverb of a low degree of intensity peu, characteristic of all considered works, was revealed. The prospect of this study is the further study of the ability of quantitative adverbs to reflect the author's individual style, in particular the study of their distribution, lexical-semantic links and pragmalinguistic features in French prose.

Keywords: quantitative adverbs, attribution, authorization, Stendal, O. de Balzac, G. de Maupassant, G. Flaubert, E. Zola, quantitative method, individual author's style.

Количественные наречия во французском языке представляют собой отдельный самостоятельный класс в общей системе наречий, внутри которого различаются собственно количественные наречия и наречия интенсивности действия, качества, признака. Для анализа в рамках данного исследования были отобраны те наречия, которые характеризуются самой широкой сферой распространения и представляют наибольший интерес по своим семантическим, функциональным и дистрибутивным признакам. Это французские наречия beaucoup, tres, trop, assez, peu, un peu, combien. В основу типологии данных наречий был положен семантический принцип - степень количества и интенсивности. Среди наречий высокой степени количества и интенсивности рассматривались наречия beaucoup, tres, trop. Наречие assez классифицируется как наречие средней степени количества и интенсивности. Наречие peu (un peu) имеет слабую степень количества и интенсивности. Наречие combien, хотя и не входит ни в один из трех типов, но также способно указывать на количество и интенсивность. При этом, данное наречие, выполняя функцию вопросительного слова в прямом или косвенном вопросе, обозначает неопределенную степень количества или интенсивности, тогда как в восклицательном предложении в качестве восклицательного слова оно может имплицитно указывать на высокую степень количества или интенсивности.

В связи с тем, что указанные наречия отражают определенную степень эмоциональности, усиливая или ослабляя некоторые признаки предмета или действия в зависимости от их сочетаемости с различными частями речи, они могут оказаться индикаторами эмоционального состояния персонажа или автора, а также определенным ориентиром для реципиента с точки зрения восприятия сюжета, идеи, авторского замысла, индивидуального стиля автора. Распознавание индивидуального авторского стиля возможно только при помощи современных методов компьютерной лингвистики, их интеграции и постоянного совершенствования.

Создание новых методов для автоматизированной обработки текстов представляет собой одну из наиболее актуальных задач современной прикладной лингвистики. Данная задача интегрирует науку о языке и информационные технологии с такими областями филологического знания, как лингвистика текста, текстология, стилистика текста (в рамках текстоведения), риторика, психолингвистика, культура речи (в рамках речеведения), а также с квантитативной лингвистикой, суггестивной лингвистикой, лингвокультурологией.

В настоящее время с анализом текста работает большое количество программных приложений, позволяющих обрабатывать большие объемы текстов на естественных языках с различными целями и при использовании различных средств, например:

1. программное приложение Voyant анализирует лексико-грамматическую структуру англоязычного текста, с последующим осуществлением количественного анализа этих структур [https://www.voyant-tools.org];

2. Text Analyzer осуществляет подсчет наиболее частотных слов и фраз в англоязычном тексте [https://www.capterra. com/p/151928/Text- Analyzer/];

3. Sketch Engine позволяет выявить в текстах различных объемов ключевые слова и коллокации, создавая контекстный словарь для данного текста [https://www.sketchengine.co.uk];

4. приложения TAPoR [https://www.tapor.ca], Word2vec [http://code.google.com/p/word2vec/] представляют собой инструменты для вычисления векторных представлений слов и формирование лексико- семантических полей текста. Все эти приложения ориентированы в большинстве случаев на работу с текстами на английском языке.

Среди основных задач, на которые ориентированы данные исследования, одной из наиболее важных является задача определения авторства текста. Авторизация относится к числу классических проблем филологического исследования. Основы данного вопроса были заложены

В. В. Виноградовым [4, с. 306]. В своем труде «О языке художественной литературы» он отмечал, что большинство исследователей рассматривают в качестве параметра определения авторского стиля лишь единство и близость идей «без семантикостилистического сопоставления и анализа форм их выражения». В. В. Виноградов предлагал в качестве метода атрибуции исследование словаря «любимых, специфически свойственных автору слов» [4, с. 304].

В настоящее время развитие данного направления работы с текстом проходит в рамках «количественной стилистики» - стилеметрии. В этой области можно выделить работы таких отечественных исследователей, как А. Н. Баранов [1], Т В. Батура [2], К. И. Белоусов [3], Г. А. Доброзракова [7], Г. Ф. Дусакова [3], И. М. Гилилов [5], О. В. Кукушкина [9], Д. В. Леонов [3], М. Б. Малютов [10], М. А. Марусенко [11], Ю. Н. Орлов [13], А. В. Пигарева [14], А. А. Поликарпов, Е. С. Родионова [15, 16], Д. М. Хмелев [18,19], Т. Х. Черкасова [14].

Среди зарубежных исследователей, работающих в данной области, R. Cilibrasi [20], M. Eder [21], Foster [22], A. Kaltchenko [23], M. Kestermont [21], J. Rybicki [21], O. de Vel [25]

Авторизация включает как литературную, так и лингвистическую составляющую. При этом использование количественных методов, как наиболее распространенных, оказывается неизбежным. Одним из перспективных направлений в этой области является развитие теории образов. В этом случае стиль описывается как количество определенных параметров - средняя длина предложения, количество вложенных синтаксических структур количество слов в предложении, количество предложении в абзаце и т д. [11]. Разработаны подходы, основанные на изучении количественных особенностей формальной структуры текста, связанных с выражением типов чужой и авторской речи. Соотношение чужой речи с авторской также является стилеобразующим фактором («формально пунктуационный метод») [6].

А. Н. Баранов предложил метод экспертизы текста, основанный на методике анализа квазисинонимичных лексем. Данный метод включает три направления: множественная неопределенность, сравнение по образцу и конкуренция образов. В процессе обработки текстов осуществлялся поиск и подсчет наречий степени, частиц, вводных слов и выражений, фразеологизмов, глаголов речи, союзов и союзных слов [1].

Исследование К. И. Белоусова, Г. Ф. Дусаковой, Д. В. Леонова, осуществленное в рамках авторизации текста имеет целью разработку метода определения авторства посредством выявления размера предложения на основе ритмических паттернов. Метод реализован в программном средстве АРСТ (Анализатор ритмической структуры текста). Материалом послужили более 300 рассказов 20 русских прозаиков. Абсолютные значения размеров предложений переводятся в значения порядковой шкалы в рамках двух моделей: квартилей и децилей. На основе полученной цепочки размеров предложений, относящихся к тем или иным кварти- лям/децилям, генерируются соответствующие матрицы переходов для данного текста.

Полученные матрицы переходов с помощью метода ранговой корреляции сопоставляются с эталонными матрицами писателей и получают коэффициент корреляции с каждой из «писательских» матриц. Затем создается таблица N*M, где N - количество отобранных для анализа произведений, M - количество анализируемых авторов; в ячейках располагаются коэффициенты ранговой корреляции для пары: Текст - Автор. В итоге анализируется полученная таблица; делаются выводы о вероятностной атрибуции текстов с помощью параметра ритма размеров предложений текстов [3].

В рамках стилеметрии в 2015 г. исследователями M. Eder, M. Kestemont, J. Rybicki было создано приложение Stylo, направленное на определение авторства текстов в рамках компьютерной стилистики, то есть использующее такие средства авторизации, как распознавание жанров, развитие стиля («стилохронометрия»). Инструмент включает в себя многомерное масштабирование, кластерный анализ, бутстрап-консенсусные деревья. Приложение выявляет наиболее частотные сочетания слов для того или иного автора и проводит анализ n- грамм [21].

С нашей точки зрения, наиболее эффективным способом приблизиться к решению вопроса авторизации является объединение и синхронизация работы всех выявленных в ходе пока немногочисленных исследований в этой области параметров оценки авторства текстов.

Одним из таких параметров, помимо перечисленных выше, предположительно является употребление количественных наречий в художественном тексте. Этот аспект является довольно показательным для индивидуального стиля автора. Безусловно, употребление наречий характеризуется в первую очередь спецификой языка, в частности особенностями их позиции, дистрибуции, употребления в предложениях различных коммуникативных типов, частотности употребления тех или иных наречий в языке в целом и т. д. Однако исследования показывают, что частотность и набор наречий в произведениях разных авторов не одинаков, следовательно, данный аспект может служить показателем авторской специфики. Целью данного исследования является выяснение возможности влияния количественных наречий на специфику индивидуального стиля автора, возможности их участия в анализе ритмики произведения в качестве одного из средств ритмизации для определения авторского стиля.

С целью определения частотности употребления количественных наречий в художественном тексте был проведен анализ следующих произведений французских авторов:

- Stendhal (1783-1842) : «Le rouge et le noir» (SRN), « La Chartreuse de Parme» (SCP);

- H. de Balzac (1799-1850): «La Peau de chagrin« (BPC), «Le Colonel Chabert« (BCC), «Eugenie Grandet« (BEG), «Le Pere Goriot« (BPG);

- G Flaubert (1821-1880): «Madame Bovary» (FMB), «Education sentimentale» (FES), «Bouvard et Pecuchet» (FBP), «Salammbo»

- G de Maupassant (1850-1893): «Bel ami» (MBA), «Mont- Oriol» (MMO), «Pierre et Jean» (MPJ), «Fort comme la mort», (MFCM);

- E. Zola (1840-1902): «Au Bonheur des dames» (ZBD), «Germinal» (ZG).

Напомним, что для анализа были выбраны количественные наречия высокой, средней и слабой степени интенсивности (beaucoup, tres, trop, assez, peu, un peu) и вопросительное наречие combien. Их выбор обусловлен тем, что количественные наречия обладают комплексом своеобразных функционально- семантических признаков, а также характеризуются самой широкой сферой распространения и представляют наибольший интерес по своим семантическим, функциональным и дистрибутивным признакам.

Французские количественные наречия характеризуются очень широкой сочетаемостью по сравнению с другими типами наречий: они употребляются в сочетании со всеми знаменательными частями речи. Наиболее частыми для количественных наречий являются конструкции с глаголом и прилагательным, однако каждое наречие имеет свою специфику: beaucoup и peu опережают другие наречия по сочетаниям с существительными, tres - по сочетаниям с прилагательными.

В ходе данного исследования был высчитан средний процент употребления данных наречий в совокупности произведений перечисленных выше авторов. При этом для анализа были отобраны произведения каждого из авторов, которые в совокупности имеют приблизительно одинаковое общее количество слов (=300000). Результаты данного исследования отражены в таблицах 1-5, представляющих количественное употребление наречий по авторам:

Таблица 1. Употребление количественных наречий в текстах Г. де Мопассана (GM)

нар.

beaucoup

tres

trop

assez

peu

un peu

combien

общ. к- во слов

частота

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

MFCM

49

0,067

98

0,135

67

0,092

14

0,019

306

0,421

128

0,175

14

0,019

72745

MPJ

33

0,067

72

0,146

35

0,071

23

0,047

185

0,0376

68

0,138

9

0,018

49259

MMO

50

0,059

145

0,170

62

0,073

25

0,029

285

0,335

95

0,112

6

0,007

85161

MBA

54

0,054

147

0,147

77

0,077

47

0,047

343

0.343

141

0,141

7

0,007

99950

ср. к- во

46,5

0,06175

115,5

0,1495

60,25

0,07825

27,25

0,0355

279,75

0,28415

108

0,1415

9

0,01275

307115

Таблица 2. Употребление количественных наречий в. текстах О. де Бальзака (OB)

нар.

beaucoup

tres

trop

assez

peu

un peu

combien

общ.

к- во

слов

частота

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

BEG

24

0,037

34

0,522

41

0,063

35

0,054

165

0,253

17

0,026

7

0,012

65123

BPC

17

0,019

21

0,023

53

0,058

71

0,078

256

0,280

15

0,016

25

0,027

91336

BPG

25

0.027

14

0,015

82

0,089

58

0,063

206

0,225

21

0,023

22

0,024

91708

BCC

96

0,355

4

0,015

15

0,056

18

0,067

75

0,278

8

0,030

3

0,011

27013

BG

12

0,058

9

0,043

9

0,043

17

0,082

40

0,193

2

0,010

10

0,048

20762

ср.к- во

34,8

0,0952

16,4

0,1236

40

0,0618

39,8

0,0688

111,2

0,2458

12,6

0,021

13,4

0,0244

295942

Таблица 3. Употребление количественных наречий в текстах Г. Флобера (GF)

нар.

beaucoup

tres

trop

assez

peu

un peu

combien

общ. к- во слов

частота

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

FBP

30

0,033

57

0,062

71

0,078

15

0,016

284

0,311

56

0,061

11

0,012

91402

FMB

52

0,045

34

0,030

90

0.078

35

0,030

325

0,282

93

0,081

6

0,005

115135

FS

27

0,026

18

0,017

66

0,064

16

0,020

241

0,234

30

0,030

6

0,006

103164

ср.к- во

36,3

0,03467

36,3

0,03633

75,67

0,0733

22

0,022

283,333

0,2757

59,667

0,0573

7,667

0,0077

309701

Таблица 4. Употребление количественных наречий в текстах Стендаля (St)

нар.

beaucoup

tres

trop

assez

peu

un peu

combien

общ. к- во слов

частота

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

SRN

109

0,061

68

0,038

156

0,088

122

0,068

705

0,396

125

0,070

37

0,021

177734

SCP

121

0,064

65

0,034

139

0,073

128

0,067

717

0,378

132

0,070

25

0,013

189779

ср. к- во

115

0,0625

66,5

0,036

147,5

0,0805

125

0,0675

711

0,387

128,5

0,07

31

0,017

367513

Таблица 5. Употребление количественных наречий в текстах Э. Золя (EZ)

нар.

beaucoup

tres

trop

assez

peu

un peu

combien

общ.

к- во

слов

частота

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

абс.

относ.

ZBH

40

0,031

245

0,189

91

0,070

37

0,028

350

0,269

46

0,035

5

0,004

129915

ZG

37

0,022

177

0,105

158

0,094

51

0,030

505

0,299

61

0,036

4

0,002

168576

ср.к- во

38,5

0,0265

211

0,147

124,5

0,082

44

0,029

427,5

0,284

53,5

0,0355

4,5

0,003

298491

Согласно результатам количественного анализа для каждого автора выстраивается своя система употребления количественных наречий. Однако наблюдаются общие тенденции в произведениях всех авторов, а именно редкое употребление наречия combien и высокая частотность употребления наречия peu. Преобладание количественного наречия peu связано со спецификой французского языка и способностью данного наречия сопровождать такие части речи, как прилагательное, причастие, наречие с положительной коннотацией, например, peu intelligent, peu aimable, peu interessant, peu difficile, peu doue, peu prudemment, peu souvent и т д. При этом наречие un peu, напротив, сопровождает прилагательные с негативной коннотацией un peu maigre, un peu dur, un peu brutal, un peu honteux и т д. Возможность обратного употребления данных наречий, безусловно, существует, однако эти случаи рассматриваются как исключительные: un homme un peu intelligent sait que<...>.

В основе этой тесной смысловой связи наречия количества и интенсивности peu (un peu) с лексемами положительной коннотации находится стремление французов создать положительный образ собеседника, что представляет собой своеобразие ритуалов вежливости, подчеркивающих статус человека в обществе, и предотвращает риск разрыва коммуникативных отношений между собеседниками. Если такой разрыв все же происходит, то невольно возникает стремление возобновить исходное равновесие [17, 8]. Так, сочетаниеpeu intelligent приближается по смыслу к отрицанию pas intelligent, а отрицание данного качества приводит к разрыву коммуникативных отношений, в связи с этим, выражение peu intelligent, представляет собой некоторое смягчение значения, осторожное высказывание [24].

Различное количество исследуемых наречий в совокупности художественных произведений перечисленных выше авторов, свидетельствует о том, что данные лексемы играют особую роль в создании индивидуального авторского стиля. После определения частоты употреблений наречий beaucoup, tres, trop, assez, peu, un peu, combien в художественных текстах был выявлен диапазон частоты вхождений данных наречий в текстах одного и того же автора. Так, наиболее частотными для Г. де Мопассана являются наречияpeu (185-343 единиц), un peu (68-141 единица), tres (72-147 единиц); для произведений О. де Бальзака - beaucoup (12-96), trop (9-82), peu (40-256); для романов Г. Флобера - наречия trop (66- 90), peu(241-325), un peu (30-93); для произведений Стендаля - наречия beaucoup (109-121), trop (139-156), assez (122-128), peu (705-717), un peu (125-132); для романов

Э. Золя характерны наречия tres (177-245), trop (91-158),peu (350-505).

Если рассмотреть только те наречия, верхняя граница частотности употреблений которых в произведениях данных авторов превосходит сотню, то картина будет следующей:

Стендаль - beaucoup (109-121), trop (139-156), assez (122-128),peu (705-717), unpeu (125-132);

Э. Золя - tres (177-245), trop (91-158), peu (350-505)

Г. де Мопассан - tres (72-147), peu (185- 343), un peu (68-141);

Г. Флобер - peu (241-325);

О. де Бальзак - peu (40-256).

В связи с тем, что для определения частоты вхождений данных наречий рассматривались одинаковые по объему фрагменты текстов с точки зрения количества словарного состава, можно сделать вывод о том, что наибольшей частотой их употребления характеризуются произведения Стендаля. На второй позиции находятся произведения Э. Золя, затем романы Г. де Мопассана, Г. Флобера и О. де Бальзака. Простой подсчет общего количества наречий и каждого наречия в отдельности в текстах данных авторов подтверждает наибольшую частоту употребления количественных наречий в произведениях Стендаля, однако выстраивает остальных авторов несколько иным образом:

Таблица 6. Сводная информация по количеству употребления наречий в произведениях французских авторов

автор/ наречие

beaucoup

tres

trop

assez

peu

un peu

combien

сумма

Stendhal

230

133

295

250

1422

257

62

2649

G. de Maupassant

186

462

241

109

1119

432

29

2578

E. Zola

77

422

249

88

855

107

9

1807

G. Flaubert

109

109

227

66

850

179

23

1563

O. de Balzac

174

82

200

199

742

63

69

1529

Общее количество наречий

776

1208

1212

712

4988

1038

192

10126

За счет наречий с меньшей частотой употребления (beaucoup, assez, combien) произведения Э. Золя оказываются в третьей позиции после романов Г. де Мопассана. Данные таблицы отчетливо показывают различную степень частотности употребления наречий в произведениях французских писателей-романистов. В результате мы можем выделить следующие характеристики употребления количественных наречий в текстах французских авторов:

- наибольшее количество употреблений исследуемых наречий в работах Стендаля;

- разрыв в употреблении наречий tres (максимальное количество у Г. де Мопассана и Э. Золя), assez (у О. де Бальзака и Стендаля), un peu (у Г. де Мопассана);

- приблизительно равное количество употребления наречий tres, trop, assez у Г. де Мопассана и Э. Золя;

- приблизительно равное количество наречий trop, assez, peu у Э. Золя и Г. Флобера;

- разрыв в употреблении наречий beaucoup у Стендаля и Э. Золя, tres у Г. де Мопассана и О. де Бальзака; assez у Стендаля и Г. Флобера; peu у Стендаля и О. де Бальзака; un peu у Г. де Мопассана и О. де Бальзака;

- наибольшее количество употреблений наречия combien у О. де Бальзака.

Данное исследование открывает перспективы дальнейшего выстраивания теории авторизации на основе такого показателя, как частота и характер употребления наречий количества и интенсивности. В данной статье на материале прозаических произведений французских писателей-романистов и натуралистов 19 в. Стендаля, Г. Флобера, О. де Бальзака, Г. де Мопассана и Э. Золя было проведено исследование частоты употребления данных наречий в текстах. Такой метод авторизации работает также в совокупности с ритмикой текста, которая на уровне употребления количественных наречий проявляется в форме градационного повтора. Как было упомянуто выше, данные наречия имеют свою специфику употребления со стилистической, семантической, дистрибутивной и прагмалингвистической точек зрения, в связи с этим актуальной остается проблема выявления их специфики для произведений представленных выше авторов с точки зрения данных параметров. Анализ дистрибуции количественных наречий может оказать существенное влияние на определение особенностей индивидуального стиля писателя.

Библиографический список

количественное наречие французская литература

1. Баранов, А. Н. Введение в прикладную лингвистику [Текст] / А. Н. Баранов. - М. : Книжный дом «ЛИБРИКОМ», 2012. - 368 с.

2. Батура, Т В. Формальные методы установления авторства текстов и их реализация в программных продуктах [Текст] / Т В. Батура // Программные продукты и системы, 2013. - № 4. - С. 286-295.

3. Белоусов, К. И. Анализатор ритмической структуры ритмической структуры текста: атрибуция текстов на основе ритмических паттернов [Текст] / К. И. Белоусов, Г. Ф. Дусакова, Д. В. Леонов // Цифровая гуманитаристика: ресурсы, методы, исследования. Материалы Международной научной конференции. Часть 1. - Пермь : Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2017. -

B. 49-52.

4. Виноградов, В. В. О языке художественной литературы [Текст] / В. В. Виноградов. - М. : Государственное издательство художественной литературы, 1959. - 656 с.

5. Гилилов, И. М. Игра об Уильяме Шекспире, или

Тайна Великого Феникса [Электронный ресурс] / И. М. Гилилов. - М. : Международные отношения, 2000. - Режим доступа: http://svr-lit.ru/svr-

lit/gililov/index.htm

6. Гринбаум, О. Н. Строфа как мера гармонии:

продолжение разговора [Электронный ресурс] / О. Н. Гринбаум // Вестник СПбГУ. - СПб. : СПбГУ, 2014. - Режим доступа:

vestnikphil.spbu.ru/sites/default/files/ГринбаумОН.pdf.

7. Доброзракова, Г. А. Псевдонимные юморески и фельетоны Сергея Довлатова. К вопросу атрибуции [Текст] / Г. А. Доброзракова // Вопросы литературы. Вып. 4. 2014. - С. 21-54.

8. Карасик, В. И. Язык социального статуса: монография [Текст] / В. И. Карасик. - М. : ИТДГК «Гнозис», 2002. - С. 71-98.

9. Кукушкина, О. В. Определение авторства текста

с использованием буквенной и грамматической информации [Текст] / О. В. Кукушкина,

А. А. Поликарпов, Д. В. Хмелев // Проблемы передачи информации, 2001. - Т 37, вып. 2. - С. 96-108.

10. Малютов, М. Б. Обзор методов и примеров атрибуции текстов [Текст] / М. Б. Малютов // Обозрение прикладной и промышленной математики, 2005. - № 1. - С. 41-78.

11. Марусенко, М. А. Атрибуция анонимных и

псевдонимных литературных произведений методами теории распознавания образов [Текст] /

М. А. Марусенко. - Л. : Изд.-во Ленингр. ун-та, 1990. - 164 с.

12. Марусенко, М. А. В поисках потерянного автора. Этюды атрибуции [Текст] / М. А. Марусенко, Б. Л. Бессонов, Л. М. Богданова, М. А. Аникин, Н. Е. Мясоедова. - СПб. : Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2001. - 209 с.

13. Орлов, Ю. Н. Определение жанра и автора литературного произведения статистическими методами [Текст] / Ю. Н. Орлов, К. П. Осминин // Прикладная информатика, 2010. - № 2. - С. 95-108.

14. Пигарева, А. В. Определение авторства текста статистическими методами [Текст] / А. В. Пигарева, Т Х. Черкасова // Фундаментальные и прикладные науки сегодня: материалы X международной научнопрактической конференции (26- 27 декабря 2016 г.). - Т 3. - Норт-Чарлстон, 2016. - С. 157-160.

15. Родионова, Е. С. Методы атрибуции художественных текстов [Текст] / Е. С. Родионова // Структурная и прикладная лингвистика. Вып. № 7: Межвуз. сб. / под. ред. А. С. Герда. - СПб. : Изд-во С-Петер. ун-та, 2008. - С. 118-127.

16. Родионова, Е. С. Параметризация стилей: отбор информативных параметров при атрибуции пьес Мольера [Текст] / Е. С. Родионова // Вестник Санкт- Петербургского университета. Сер 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. Вып. 2 - Ч. 2. - 2007. - С. 61-67.

17. Токмачева, М. А. «Savoir - vivre» как один из основных концептов вежливости во французском языке [Текст] / М. А. Токмачева, Е. А. Медяник // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики, № 4(27), 2017. - С. 76-82.

18. Хмелев, Д. В. Распознавание автора текста с использованием цепей А. А. Маркова [Текст] / Д. В. Хмелев // Вестник МГУ им. М. В. Ломоносова, сер. 9, серия Филология, № 2, 2000. - С. 115-126.

19. Хмелев, Д. В. Сложностной подход к задаче определения авторства [Текст] / Д. В. Хмелев // Тезисы конгресса «Русский язык: исторические судьбы и современность». - М. : МГУ, 2001. - С. 426-427.

20. Cilibrasi R. Clustering by compression /

R. Cilibrasi, P Vitanyi. CWI manuscript, 2003. - Режим доступа: http://homepages.cwi.nl/cilibrar/

21. Eder M., (2016) Stylometry with R: a package for

computational text analysis / J. Rybicki, M. Kestemont // R Journal, № 8 (1), 2016. - P 107-121. - Режим

доступа: https://journal.r-project.org/archive/2016/RJ- 2016- 007/index.html

https://sites.google.com/site/computationalstylistics/stylo

22. Foster D. Author unknown: on the trail of anonymous / D. Foster. H. Holt. - N. Y., 2000.

23. Kaltchenko A. Algorithms for estimating Information Distance with appl. to Bioinformatics and Linguistics / А. Kalitchenko, 2004. - Режим доступа: http://arxiv.org./abs/cs.CC/0404039/.

24. Martin R. Analyse semantique du mot «peu» /

R. Martin // Langue francaise. n°4, 1969. La semantique, sous la direction de Alain Rey. - P. 75-87. - Режим доступа: www.persee.fr/doc/lfr_0023-

8368_1969_num_4_1_5460

25. O. de Vel Multi-Topic E-mail Authorship Attribu

tion Forensics / O. de Vel, A. Anderson, M. Corney,

F. Mohay // Workshop on Data Mining for Security Applications, 8th ACM Conference on Computer Security (CCS'2001), 2001. - Режим доступа:

https ://eprints. qut.edu.au/8019/1/8019.pd

Reference List

1. Baranov, A. N. Vvedenie v prikladnuju lingvisti- ku = Introduction to applied linguistics [Tekst] /

A. N. Baranov. - M. : Knizhnyj dom «LIBRIKOM», 2012. - 368 s.

2. Batura, T. V. Formal'nye metody ustanovlenija avtorstva tekstov i ih realizacija v programmnyh produk- tah = Formal methods of establishing authorship of texts and their realization in software products [Tekst] / T. V. Batura // Programmnye produkty i sistemy = Pro- grammnye produkty i sistemy, 2013. - № 4. - S. 286-295.

3. Belousov, K. I. Analizator ritmicheskoj struktury ritmicheskoj struktury teksta: atribucija tekstov na osnove ritmicheskih patternov = Analyzer of a rhythmic structure of the text: attribution of texts on the basis of rhythmic patterns [Tekst] / K. I. Belousov, G. F. Dusakova,

C. V. Leonov // Cifrovaja gumanitaristika: resursy, meto- dy, issledovanija. Materialy Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Chast' 1 = Digital humanitaristics: resources, methods, researches. Materials of the International scientific conference. Part 1. - Perm' : Permskij gosudarstven- nyj nacional'nyj issledovatel'skij universitet, 2017. - C. 49-52.

4. Vinogradov, V. V. O jazyke hudozhestvennoj litera-

tury = About fiction language [Tekst] /

V. V. Vinogradov. - M. : Gosudarstvennoe izdatel'stvo hudozhestvennoj literatury, 1959. - 656 s.

5. Gililov, I. M. Igra ob Uil'jame Shekspire, ili Tajna

Velikogo Feniksa = Game about William Shakespeare, or the Mystery of Great Phoenix [Jelektronnyj resurs] / I. M. Gililov. - M. : Mezhdunarodnye otnoshenija,

2000. - Rezhim dostupa: http://svr-lit.ru/svr-

lit/gililov/index.htm

6. Grinbaum, O. N. Strofa kak mera garmonii:

prodolzhenie razgovora = Strophe as harmony measure: continuation of a conversation [Jelektronnyj resurs] / O. N. Grinbaum // Vestnik SPbGU. - SPb. : SPbGU, 2014. - Rezhim dostupa: vest-

nikphil.spbu.ru/sites/default/files/GrinbaumON.pdf.

7. Dobrozrakova, G. A. Psevdonimnye jumoreski i fel'etony Sergeja Dovlatova. K voprosu atribucii = Pseudonym humoresques and feuilletons by Sergei Dovlatov. To the question of attribution [Tekst] /

G. A. Dobrozrakova // Voprosy literatury = Voprosy litera- tury. - Vyp. 4. 2014. - S. 21-54.

8. Karasik, V. I. Jazyk social'nogo statusa: monografi- ja = Language of the social status: monograph [Tekst] / V. I. Karasik. - M. : ITDGK «Gnozis», 2002. - S. 71-98.

9. Kukushkina, O. V. Opredelenie avtorstva teksta s ispol'zovaniem bukvennoj i grammaticheskoj informacii = Definition of authorship of the text with use of alphabetic and grammatical information [Tekst] / O. V. Kukushkina,

A. A. Polikarpov, D. V. Hmelev // Problemy peredachi informacii = Information transfer problems, 2001. - T 37, vyp. 2. - S. 96-108.

10. Maljutov, M. B. Obzor metodov i primerov atribucii tekstov = Review of methods and examples of texts attribution [Tekst] / M. B. Maljutov // Obozrenie

129 prikladnoj i promyshlennoj matematiki = Obozrenie pri- kladnoy i promyishlennoi matematiki, 2005. - № 1. -

S. 41-78.

11. Marusenko, M. A. Atribucija anonimnyh i psev- donimnyh literaturnyh proizvedenij metodami teorii raspoznavanija obrazov = Attribution anonymous and type-alias of literary works with methods of the theory of images recognition [Tekst] / M. A. Marusenko. - L. : Izd.- vo Leningr. un-ta, 1990. - 164 s.

12. Marusenko, M. A. V poiskah poterjannogo

avtora. Jetjudy atribucii = In search of the lost author. Etudes of attribution [Tekst] / M. A. Marusenko, B. L. Bessonov, L. M. Bogdanova, M. A. Anikin,

N. E. Mjasoedova. - SPb. : Filol. fak. S.-Peterb. gos. unta, 2001. - 209 s.

13. Orlov, Ju. N. Opredelenie zhanra i avtora litera- turnogo proizvedenija statisticheskimi metodami = Definition of a genre and author of the literary work with statistical methods [Tekst] / Ju. N. Orlov, K. P. Osminin // Prikladnaja informatika = Prikladnaya informatika, 2010. - № 2. - S. 95-108.

14. Pigareva, A. V. Opredelenie avtorstva teksta statisticheskimi metodami = Definition of authorship of the text with statistical methods [Tekst] / A. V. Pigareva,

T. H. Cherkasova // Fundamental'nye i prikladnye nauki

segodnja: materialy X mezhdunarodnoj nauchno-

prakticheskoj konferencii (26-27 dekabrja 2016 g.) =

Fundamental and applied sciences today: materials of the X international scientific and practical conference ( December 26-27, 2016). - T 3. - Nort-Charlston, 2016. - S. 157-160.

15. Rodionova, E. S. Metody atribucii

hudozhestvennyh tekstov = Methods of attribution of art texts [Tekst] / E. S. Rodionova // Strukturnaja i prikladna- ja lingvistika = Structural and applied linguistics, Vyp. № 7: Mezhvuz. sb. / pod. red. A. S. Gerda. - SPb. : Izd-vo S-Peter. un-ta, 2008. - S. 118-127.

16. Rodionova, E. S. Parametrizacija stilej: otbor in- formativnyh parametrov pri atribucii p'es Mol'era = Parametrization of styles: selection of informative parameters at attribution of Moliere's plays [Tekst] /

D. S. Rodionova // Vestnik Sankt-Peterburgskogo univer- siteta. Ser 9. Filologija. Vostokovedenie. Zhurnalistika. Vyp. 2. = Bulletin of St. Petersburg university. Series 9. Philology. Oriental studies. Journalism. Issue 2. - Ch. 2. - 2007. - S. 61-67.

17. Tokmacheva, M. A. «Savoir - vivre» kak odin iz osnovnyh konceptov vezhlivosti vo francuzskom jazyke = «Savoir - vivre» as one of the main concepts of politeness in French [Tekst] / M. A. Tokmacheva, E. A. Medjanik // Aktual'nye voprosy sovremennoj filologii i zhurnalistiki = Aktualnye voprosy sovremennoi filologii i zhurnalistiki, № 4(27), 2017. - S. 76-82.

18. Hmelev, D. V. Raspoznavanie avtora teksta s ispol'zovaniem cepej A. A. Markova = Recognition of the author of the text with use of A. A. Markov's chains [Tekst] / D. V. Hmelev // Vestnik MGU im. M. V. Lomonosova, ser. 9, serija Filologija, № 2, 2000 = Bulletin of Lomonosov Moscow State University, Series 9, Philology series, No. 2. - S. 115-126.

19. Hmelev, D. V. Slozhnostnoj podhod k zadache opredelenija avtorstva = Complex approach to the problem of defining authorship [Tekst] / D. V. Hmelev // Te- zisy kongressa «Russkij jazyk: istoricheskie sud'by i sov- remennost'« = Theses of the congress «Russian: historical destinies and present». - M. : MGU, 2001. - S. 426-427.

20. Cilibrasi R. Clustering by compression / R. Cilibrasi, P. Vitanyi. CWI manuscript, 2003. - Режим доступа: http://homepages.cwi.nl/cilibrar/

21. Eder M., (2016) Stylometry with R: a package for computational text analysis / J. Rybicki, M. Kestemont // R Journal, № 8 (1), 2016. - P. 107-121. - Режим доступа: https://journal.r-project.org/archive/2016/RJ- 2016- 007/index.html https://sites.google.com/site/computationalstylistics/stylo

22. Foster D. Author unknown: on the trail of anonymous / D. Foster. H. Holt. - N. Y., 2000.

23. Kaltchenko A. Algorithms for estimating Information Distance with appl. to Bioinformatics and Linguistics / А. Kalitchenko, 2004. - Режим доступа: http://arxiv.org./abs/cs.CC/0404039/.

24. Martin R. Analyse semantique du mot «peu» /

R. Martin // Langue francaise. n°4, 1969. La semantique, sous la direction de Alain Rey. - P 75-87. - Режим доступа: www.persee.fr/doc/lfr_0023-8368_1969_num_4_1_5460

25. O. de Vel Multi-Topic E-mail Authorship Attribution Forensics / O. de Vel, A. Anderson, M. Corney, G. Mohay // Workshop on Data Mining for Security Applications, 8th ACM Conference on Computer Security (CCS'2001), 2001. - Режим доступа: https://eprints.qut.edu.au/8019/1/8019.pd

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.