Прямые и косвенные средства выражения несогласия (на материале сказки Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес")
Изучение речевого акта несогласия с учетом семантического, грамматического и прагматического аспектов. Выбор языковых средств для передачи отрицательного отношения коммуникантов. Индуктивное и дедуктивное умозаключение как способы выражения согласия.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.05.2022 |
Размер файла | 44,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Прямые и косвенные средства выражения несогласия (на материале сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»)
Берестнева А.В.
Кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры английской филологии Адыгейского государственного университета
Аннотация
Рассматривается речевой акт несогласия с учетом семантического, грамматического и прагматического аспектов. Материалом исследования послужил текст сказки Л. Кэролла «Алиса в стране чудес». Среди речевых актов, содержащих в своей семантике элемент несогласия, можно выделить несколько подтипов, имеющих разные оттенки негативного значения. Выбор языковых средств для передачи отрицательного отношения коммуникантов зависит от многих факторов. Все примеры, демонстрирующие разнообразные виды негативной реакции, подтверждают тот факт, что именно способность выразить личное отношение говорящего к предмету речи и собеседнику отличает акт несогласия особой эмоциональной окрашенностью. Систематизация вербальных средств в ходе прагматического анализа позволила выделить наиболее частотные модели, характерные для каждой речевой ситуации.
Ключевые слова: Речевой акт, несогласие, коммуникация, прямые и косвенные средства, языковая семантика, прагматическое значение, иллокутивная цель.
Abstract
Berestneva A.V.
Candidate of Philology, Senior Lecturer of the Department of English Philology, Adyghe State University
Direct and indirect means of expressing disagreement (based on the story of Lewis Carroll “Alice in Wonderland”)
The article considers the speech act of disagreement taking into account semantic, grammatical and pragmatic aspects. The research material was the text of L. Carroll's fairy tale “Alice in Wonderland”. Among speech acts that contain an element of disagreement in their semantics, we can distinguish several subtypes that have different shades of negative meaning. The choice of language means to convey the negative attitude of communicants depends on many factors. All examples that demonstrate various types of negative reaction confirm the fact that it is the ability to express the speaker's personal attitude to the subject of speech and the interlocutor that distinguishes the act of disagreement with a special emotional coloring. Systematization of verbal means in the course of pragmatic analysis allowed us to identify the most frequent models that are characteristic of each speech situation.
Keywords: Speech act, disagreement, communication, direct and indirect means, language semantics, pragmatic meaning, illocutionary goal.
Поскольку логика, философия и изучение языка имеют много общего, и поскольку Л.Кэрролл обладал умением предвосхищать точки пересечения во всех трех областях, неудивительно, что его произведения остаются актуальными для современной лингвистики.
В соответствии с материалом, выбранным для исследования, а именно распространенностью диалогического вида речи, обусловлена актуальность изучения определенных единиц речи, к которым можно также отнести речевой акт несогласия. В сказках Л.Кэрролла речевые акты несогласия имеют высокую частотность, а «злонамеренное» окружение Алисы обеспечивает благоприятный психологический фон, позволяющий демонстрировать разнообразные формы их языкового воплощения.
В процессе коммуникативного речевого взаимодействия традиционно выделяются два основных типа реакций - положительная и отрицательная (рис.1), которые зависят от взаимоотношения в структуре диалога коммуникативных разновидностей предложений-высказываний как реплик-стимулов и реплик- реакций [1: 81].
Рис. 1 - Основные типы реакций.
Отрицательная реакция привлекает многих исследователей языка, так как в целом является более эмоционально-окрашенной и находит выражение в большем разнообразии синтаксических конструкций, чем положительная. Анализируя проблематику акта несогласия как одного из способов речевого взаимодействия, необходимо отметить, что средства выражения несогласия зависят прежде всего от того, какое иллокутивное воздействие говорящий намеревается оказать на своего собеседника. Исходя из классификации, предложенной Дж. Р. Серлем, можно выделить прямые и косвенные речевые акты [2: 59-82]. Прямые речевые акты несогласия передаются средствами, языковая семантика которых соответствует иллокутивной силе речевого акта. В качестве примера могут послужить следующий диалоги, в которых иллокутивная цель отражена в языковой структуре высказывания: `Consider your verdict,' the King said to the jury. -- «Обсуждайте ваш вердикт! -- обратился Король к присяжным».
`Not yet, not yet!' the Rabbit hastily interrupted. `There's a great deal to come before that!' -- «Нет, еще нет, -- спешно прервал его Кролик. -- Перед этим надо многое еще обсудить» [3: 166].
Как можно заметить, в ответной реплике Кролика отрицательную частицу not сопровождают определенные слова (any или, как в нашем примере, yet), которые сигнализируют о наличии отрицания в речевом акте. При таком эксплицитном выражении несогласия коммуникант не пытается скрыть свое истинное намерение, которое передается при помощи соответствующих языковых средств.
Эксплицитные средства выражения несогласия представляют собой определенную совокупность лексико-грамматических единиц или выражений, посредством которых коммуниканты могут выразить свое несогласие с чем-либо или с кем-либо в процессе коммуникации. Особое место в нашем материале отводится в этой связи словам no/not «нет» и never «никогда», которые являются самыми категоричными обозначениями несогласия и поэтому наиболее часто употребляемым вариантом возражения в силу своей краткости и ясности. Очень многие из персонажей произведения, реагируя на реплику, выбирают именно эту форму прямого несогласия. Употребление категоричного выражения отрицания наглядно проиллюстрировано в репликах Алисы на высказывания Королевы:
“It's the thing Mock Turtle Soup is made from, ” said the Queen.
— «Это то, из чего делают так называемый черепаший суп» -- сказала Королева».
“I never saw one, or heard of one,” said Alice [3: 137].
— «Я никогда не видела ничего подобного и не слышала о таком, -- сказала Алиса».
К лексическим способам выражения несогласия М.М. Филипповой отнесены также те слова, в которых отрицание входит в само значение слова, то есть является внутри- лексемным, например, to fail - «не преуспевать». Фразы, включающие эти слова, наделены особым, «унаследованным» ими значением, они исторически маркированы и в данных словах значение несогласия заложено в самом корне слова [4: 24]. В качестве примера в следующем диалоге для выражения несогласия на возражение Болванщика Мартовский Заяц использует глагол to deny, в котором отрицание является компонентом значения слова:
`I didn't!' the March Hare interrupted in a great hurry. -- «Я не говорил, -- спешно прервал его Мартовский Заяц».
`You did!' said the Hatter. -- «Нет, говорил, --возразил Болванщик».
`I deny it!' said the March Hare. -- «Я все отрицаю! -- сказал Мартовский Заяц» [3: 171].
К морфологическим способам выражения несогласия относится также аффиксация. Остановимся непосредственно на префиксах с отрицательным значением, un-, dis-, de-, in-, (и его вариантами im-, il-, ir-), non-, mis-, sub-, over-, under- и др. В первом примере Белый Кролик опровергает утверждение Короля, используя антоним с отрицательным префиксом (important - UNimportant):
`That's very important,' the King said, turning to the jury. They were just beginning to write this down on their slates, when the White Rabbit interrupted: `UNimportant, your Majesty means, of course,' he said in a very respectful tone, but frowning and making faces at him as he spoke. -- «Это очень важно,--сказал Король, поворачиваясь к присяжным. Они только начали записывать это на своих грифельных досках, как тут вмешался Белый Кролик. -- Неважно, конечно, Ваше Величество хотели сказать, -- произнес он почтительным тоном, но говоря это, он хмурился и подавал ему какие-то знаки» [3: 179].
Исследуемый языковой материал «Алисы в стране чудес» представляет интерес для анализа имплицитного выражения несогласия, когда в игру вступают общие принципы речевого общения. Значение высказывания при этом состоит в том, как говорящий передает слушающему большее содержание, чем то, которое он реально сообщает, и делает это, опираясь на общие фоновые знания, как языковые, так и неязыковые. В косвенных речевых актах Дж.Р. Серль решающими считает два компонента (рис.2):
Рис. 2 - Основные компоненты речевого общения [2: 59-82]
Таким образом, косвенные речевые акты, а в данном случае, косвенные речевые акты несогласия, выражаются действующими лицами посредством языковых форм, чья иллокутивная сила не является частью их семантики, а выводится логико-индеференциальным путем из буквального значения формы с учетом ситуации произнесения [5: 125-129].
В качестве примера предложений косвенного способа выражения иллокутивного намерения говорящего можно рассмотреть следующие диалоги: The Queen turned crimson with f ury, and, after glaring at her for a mo ment like a wild beast, screamed `Off withherhead!Off--«Королевапокрас- нела от ярости и, словно дикий зверь свирепо сверкнув на нее глазами, завизжала -- Голову с плеч! Долой...»
`Nonsense!' said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent [3: 117] - «Чушь! -- сказала Алиса очень громко и решительно и Королева не возразила».
В первом примере использование слова Nonsense имплицитно указывает на несогласие адресата (Алисы) и его интенция выводится лишь из контекста. Во втором примере намерения говорящих также реализуются косвенно: Алиса использует для опровержения слова оценочной семантики Stuff and nonsense, а Королева фразу Hold your tongue для выражения недовольства: `Stuff and nonsense!' said Alice loudly. `The idea of having the sentence first!' -- «Чушь и чепуха! -- громко сказала Алиса. -- Как можно сначала оглашать приговор»!
`Hold your tongue!' said the Queen, turning purple. -- «Попридержи язык! -- крикнула Королева, становясь пунцовой».
`I won't!' said Alice. -- «И не подумаю, -- ответила Алиса» [3: 96].
Очень часто чтобы избежать негативной реакции коммуниканты используют лексические приемы помогающие скрыть коммуникативные намерения. Так, в следующем примере Алиса использует этикетную формулу сожаления I'm afraid, которая помогает смягчить выражение несогласия в следующем диалоге:
`I can't explain MYSELF, I'm afra id, sir' said Alice,'because I'm not mys elf, you see.'
— «Боюсь, сэр, я сама не смогу объяснить, -- отвечала Алиса. -- Потому что я сама не своя, видите ли».
`I don't see,' said the Caterpillar. -- «Я не вижу, -- сказала Гусеница».
`I'm afraid I can't put it more cle arly,' Alice replied very politely,'for I can't understand it myself to begin with; and being so many different si zes in a day is very confusing.' [3: 34].
— «Боюсь, что яснее я не сумею вам все это объяснить, -- проговорила Алиса вежливо. -- Прежде всего я и сама ничего не понимаю, потому как столько превращений в один день кого угодно собьет с толку».
Примером выражения несогласия с использованием эмоционально окрашенных слов может послужить следующий внутренний диалог Алисы:
`But then,' thought Alice, `shall I NEVER get any older than I am now? That'll be a comfort, one way -- never to be an old woman -- but then -- always to have lessons to learn! Oh, I shouldn't like THAT!'
— «Но тогда -- думала Алиса. -- неужели я никогда не стану старше, чем теперь? С одной стороны, это неплохо -- никогда не становиться старухой - но с другой стороны, придется всю жизнь учить уроки. О нет, я бы этого не хотела»!
`Oh, you foolish Alice!' she answered herself. `How can you learn lessons in here? Why, there's hardly room for YOU, and no room at all for any lesson-books!' [3: 46].
-- «Ох, какая же ты глупая, Алиса! -- возразила она себе. -- Ну как ты сможешь тут учить уроки? Здесь едва хватает места тебе самой, а куда же ты денешь учебники»?
Данная реплика-реакция Oh, you foolish Alice! - «Ох, акая же ты глупая Алиса» в изолированном от контекста виде достаточно сложно распознаваемо с точки зрения того интенционального значения, ради которого был произведен речевой акт и может быть расценена именно как указание на умственные качества собеседника. В контексте же вышеприведенного разговора Алисы с самой собой данное выражение обозначает ни что иное, как несогласие с предыдущим утверждением, то есть можно утверждать, что используется контекстуально-ситуативный косвенный речевой акт выражения несогласия.
Рассмотренные ситуации негативной реакции позволяют сделать вывод, что изучение речевых актов несогласия представляется наиболее сложным, а потому актуальным, так как недвусмысленное понимание таких речевых актов весьма важно для соблюдения принципов кооперативного речевого общения. Так, вежливая, или как ее описывал сам автор, «учтивая по отношению ко всем», Алиса по ходу повествования начинает терять хорошие манеры под воздействием ситуации: Alice said nothing: she had never been so much contradicted in her life before, and she felt that she was losing her temper [3: 67]. - «Алиса молчала: никогда в жизни ей столько не перечили, и она чувствовала, что теряет терпение». Поэтому в процессе речевого взаимодействия Алисы с персонажами сказки Л.Кэролла представлены все виды негативной реакции: от выражения недовольства до запрещения. Наиболее часто в коммуникационном процессе встречается речевой акт несогласия, который выражен эксплицитно посредством ряда грамматических и лексических средств. В процентном соотношении это составляет 63% к 37%. В качестве примера структур выражения категоричного несогласия выступают следующие широко представленные в тексте разнообразные видовременные формы глаголов с отрицанием not: do not (30 единиц); be not (10 единиц); cannot (10 единиц); have not (5 единиц) и др. Не менее частотными являются сочетания с отрицаниями no (17 единиц) и never (11 единиц). Если говорить о лексических словосочетаниях, служащих для имплицитного выражения несогласия, то можно выделить 26 реплик-реакций с небольшой внутрифразовой вариативностью. Наиболее распространенным являются следующие: Nonsense (встречается в составе 6 реплик); I am afraid (встречается в составе 6 реплик); Why? (встречается в составе 7 реплик); What's the use of (5 реплик); I think (5 реплик); Hold your tongue! (3 реплики). С небольшими вариациями встречаются следующие выражения: I haven't the least/slightest idea (3 реплики), That's/It's all wrong (3 реплики); That's none of your business/ It's no business of mine (2 реплики), You/I cannot/couldn't help it (2 реплики); You ought to be ashamed of yourself (2 реплики), а также эмоционально окрашенные слова: Oh, you foolish; Stupid, Idiot. Следует также остановиться на примерах, в которых вежливость является основной мотивировкой осуществления косвенных иллокутивных актов несогласия: You should learn not to make personal remarks; It wasn't very civil of you to do smth; You'd better not do it again, It's very rude. Также, в исследуемом материале есть примеры вопросительных предложений, в семантике которых, несмотря на форму, содержится скрытое несогласие с высказываем собеседника: Do I look like it? Who cares for you?
речевой несогласие грамматический языковый
Примечания
1. Полякова Т.В. Индуктивное и дедуктивное умозаключение как способы выражения согласия // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение. Майкоп, 2018. Вып. 3. С. 81-85.
2. Searle J.R. Indirect speech acts // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts / P. Cole, J.L. Morgan (eds.). New York; San Francisco; London: Academic Press, 1975. P. 59-82; Carroll L. Alice's adventures in Wonderland. Volume One Publishing. Chicago, 1998. A BookVirtual Digital Edition. 2000. Vol. 1-2. November.
3. Филиппова М.М. О роли двойного отрицания в английском языке // Язык, сознание, коммуникация. Москва, 2005. № 31. С. 23-63.
4. Семененко Л.П. Косвенные речевые акты-амальгамы // Единицы языка в функциональном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. Тула: Изд-во ТГУ, 1991. С. 125-129.
References
1. Polyakova T.V. Inductive and deductive reasoning as means of agreement expression // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Philology and the Arts. Maikop, 2018. Iss. 3, P. 81-85.
2. Searle J.R. Indirect speech acts // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts / P. Cole, J.L. Morgan (eds.). New York; San Francisco; London: Academic Press, 1975. P. 59-82; Carroll L. Alice's adventures in Wonderland. Volume One Publishing. Chicago, 1998. A BookVirtual Digital Edition. 2000. Vol. 1-2. November.
3. Filippova M.M. On the role of double negation in the English language // Language, consciousness, communication. Moscow, 2005. No. 31. P. 23-63.
4. Semenenko L.P. Indirect speech amalgam acts // Units of the language in the functional aspect: Interuniversity coll. of scientific works. Tula: TSU, 1991. P.125129.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009Изменение способов выражения глагольного отрицания в средне- и ранненовоанглийском. Формирование отрицательных утверждений. Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Прямые и косвенные средства выражения несогласия.
дипломная работа [97,0 K], добавлен 03.07.2015Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.
курсовая работа [27,3 K], добавлен 05.11.2005Определение каламбура и его место в литературе. Имя собственное в художественной литературе. Исследование проблемы перевода каламбуров и имен собственных на материале сказки Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес". Лексико-семантические особенности сказки.
курсовая работа [53,7 K], добавлен 22.12.2013Особенности художественного перевода. Способы передачи метафор. Проблема влияния место-временных, обстоятельственных и личностных факторов на переводческий процесс. Анализ переводов на русский язык и оригинала сказки Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес".
курсовая работа [49,0 K], добавлен 21.06.2011Концепции оценки в современной лингвистике. Образные языковые средства выражения оценки в информационно-аналитической публицистической статьи. Особенности выражения оценки в технологиях белого и черного PR, в том числе необразными языковыми средствами.
дипломная работа [1,5 M], добавлен 07.08.2017Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.
реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013Характеристика лингвостилистических проблем каламбура. Определение информативной структуры игры слов и установка набора постоянных и переменных компонентов. Перевод каламбуров с английского языка на русский и немецкий в произведениях Л. Кэрролла об Алисе.
дипломная работа [109,8 K], добавлен 24.09.2011Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.
курсовая работа [95,9 K], добавлен 27.12.2016Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.
дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.
дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009Исследование синтетических и аналитических способов выражения лексического и грамматического значения внутри знаменательного слова. Анализ особенностей использования аффиксации, чередования, редупликации, ударения и супплетивных форм в русском языке.
реферат [56,1 K], добавлен 23.10.2013Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.
дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014Категория модальности, роль в предложении. Анализ текстов различных стилей на наличие в них средств выражения предположения и установления их разнообразия. Методика установления соотношения средств выражения предположения в текстах различных стилей.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 21.11.2010Понятие комического и его виды, национальная специфика выражения. Система языковых средств его реализации в художественной литературе. Анализ приемов передачи комизма в современных англоязычных рассказах на уровнях сюжета, персонажа и предложения.
дипломная работа [63,2 K], добавлен 21.09.2015Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015Стилистические и лексико-семантические образные средства. Способы передачи художественных средств при переводе на русский язык. Личность и творчество Фредерика Бегбедера. Способы выражения художественного стиля писателя, образные средства в его романах.
дипломная работа [62,7 K], добавлен 21.01.2016Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.
курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011