Этикетность диалога в коммуникативной практике XVII века

Рассмотрение особенностей коммуникативной практики XVII века на примере французского статусного социума, опирающегося на коллективные ценности общества и на европейские нормы речевого поведения. Исследование специфики динамики речевого взаимодействия.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 22.05.2022
Размер файла 47,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Этикетность диалога в коммуникативной практике XVII века

Л.Г. Викулова, Э.М. Рянская

В статье рассматриваются особенности коммуникативной практики XVII векана примере французского статусного социума, опирающегося на коллективные цен-ности общества и на европейские нормы речевого поведения. На материале литера-турной сказки Ш. Перро «Рике с хохолком» показаны особенности этикетного диа-лога,детерминированногосоциальнойсредой.Акцентируетсязначимостьфакторов,определяющихдинамику речевыхпартий говорящих.

Ключевые слова: коммуникативная практика XVII века; светское речевое пове-дение;диалоговоевзаимодействие; диалог.

L.G.Vikulova,

E.M.Ryanskaya

DialogueEtiquetteintheCommunicativePracticeoftheXVIIcentury

The article considers the XVII century communication practice features on the exam-pleoftheFrenchhigh-profilesociety,basedonthecollectivevaluesofthelatteraswellas on the European norms of speech behavior. Sh. Perrault's literary fairy tale «Riquetwith a tuft» exemplifies the features of the label replica dialogue determined by the socialenvironment.Theimportanceoffactorsthatdominatethedynamicsofspeakers'rolesis emphasized. коммуникативная практика речевое поведение

Keywords: the XVII century communicative practice; secular speech behavior;dialogue interaction; phrase dialogue.

Введение

В последниедесятилетиянаблюдаетсястремлениеученыхксинтезуразличных направлений при изучении художественного текста,обращениекисториологическому,культурологическомуиистори-

ко-лингвистическомуаспектамприпроведениисобственнолингвистическогоанализа. Исследования по диалогичности литературного текста на основетрудов М. М. Бахтина привели ученых к новому подходу к литературномутекстукакактукоммуникации,вкоторомусловияпротеканияобщения,текстиконтекстнеразделимы.Вданномслучаеважноговоритьобэкстралингвисти-ческомконтексте,когдаситуациякоммуникациивключаетусловиеобщения,времяиместокоммуникации,самихкоммуникантов,ихотношениедругкдру-гу и т. д. Объектом изучения становится диалогический текст как результатречевойдеятельности,котораясоциальнодетерминирована,когдасоциальнаясреда, социальное общение определяют способность говорящего к диалогич-ностииквероятномупрогнозированиюответности,обусловленнойисходнойрепликой[9, с. 8-11].

Актуальностьтемы

СчитаемважнымобратитьсякречевойкультуредиалогаXVIIвека,когдаформировались образцы французской речевой практики, в частности, ока-завшей большое влияние на европейские нормы речевого поведения. Диалоготносится к явлениям общественно-речевой практики того времени и можетбытьрассмотренвисторическомилингвокультурологическомаспектетеориидиалога. В данном контексте уместно мнение французского философа и ли-тературоведаР.Бартаотом,что«классическийязыквсегдасводилсяксвоейубеждающей функции, он домогался диалога, он создавал мир, <…> где всякаяречьоказываласьформойвстречисдругимчеловеком.Классическийязыкнесвсебеощущениеблаженнойбезопасности,потомучтоегоприродабыланепо-средственносоциальной.Небылониодногоклассическогожанра,ниодногоклассическоготекста,которыйнепредполагалбыколлективногопотребления,происходящегокакбыватмосфереобщенияибеседы.Классическоеискусстволитературы было объектом, циркулировавшим между лицами, принадлежав-шимиодномуклассу,онобылопродуктом,предназначеннымдляустнойпере-дачи и для потребления, регулируемого обстоятельствами светского общения:вопреки строгой кодификации, классический язык, по самому своему существу,былязыкомразговорным(курсивнаш.--Л.В.,Э.Р.)»[3,с.331].

1. Методологияиматериал

Культурныйязыккакидеальнаянорма,ккоторойстремиласьсамаястатус-наячастьфранцузскогообщества,соответствовалхорошемувкусу(bongoыt).При этом предполагалось, что на таком языке говорят порядочные люди(honnкtes gens), которые прежде всего подобающе ведут себя в беседе и тщатель-ноизбегаютгрубыхипросторечныхслов(lesmotssales,lesmotsbas),приэтомнепортятречьпровинциальнымиговорами(lesmotsdeprovince)илисловами,вышедшими из моды (les mots vieux). Вместе с тем ограничения в словарекасались только публичной жизни, когда требовалось продемонстрироватьтакназываемыйlanguedeparade[18,p.234-235].Такоеотношениекстрогомуотбору языковых средств в общении находило отражение в литературных образ-цахсовременныхавторов,адискуссииповопросамкультурыречипроходилив тех местах, где образованные люди, интересовавшиеся языковым узусом,велиспорыодостоинствахинедостаткахсовременныхиантичныхавторов,--ввеликосветскихсалонахилитературныхкружках[11,с.407;8,с.47].

Образцысветскогоречевогоповедениявструктурепридворногоречевогоэтикета находим во французских литературных сказках предпросветительскогопериода,которыесталилитературнымипамятниками,отражающимисвоеоб-разиелингвистическойситуацииикультурно-историческогоконтекстаэпохи,ихсоответствиясоциокультурнымиязыковымстандартамадресатавысокого социального статуса. Через литературный жанр conte авторитетные писателивоспитывалиязыковойвкус(bongoыt)говорящихнародномязыке.Показываяреальныеивозможныеспособыобщениянафранцузскомязыке,писателиопо-средованно укрепляли позиции национального языка в его сосуществованиислатынью [5; 11].

Изучениеособенностейдиалоговойкультурыпериода,отстоящегововре-мениболеечемна300летотсовременногочитателя,ставитзадачупересмотракак уже имеющихся результатов, так и самого материала исследования. Ос-новнымиметодамиизученияречевыхсредствдиалогическоговзаимодействияи обнаружения социокультурного контекста послужили приемы интерпре-тативного анализа на основе современного коммуникативно-дискурсивногоподхода.Количественныйподсчетиспользованвкачествеприемавыявлениядискурсивнойактивности персонажей.

МатериаломисследованиясталаоднаизсказокШарляПерро,малоизвест-наячитательскойпублике,--Riquetаlahouppe(«Рикйсхохолком»),котораявошлавсборникписателяв1697году[2].Сборникбылвпервыепереведеннарусскийязыкиопубликованснаучнымикомментариямив1936году[1].Всказкерассказываетсяонекрасивомпринцесхохолкомволоснаголове,спо-собномдаритьумтой,когоонполюбит.Дляописанияпортретаглавногогерояавториспользуетлексическиесредства,которыеописываютфизическийнедо-статок,особеннонекрасивоелицо.Прилагательноеdйsagrйableхарактеризуетпреждевсеготого,ктонеприятенсэстетическойточкизрения:«unpetithommefortlaidetfortdйsagrйable,maisvкtutrиsmagnifiquement»(«маленькийчело-вечек,ужасноуродливыйипротивный,ноодетыйввеликолепныеодежды»1).Обаприлагательныхусиленынаречием-интенсификаторомfort(очень).

Вместестемавториспользуетантитезу,показываяконтрастмеждууродствомфизической внешности и великолепием его наряда, отвечавшего стандартуповерхностноговимдения--stratйgieduparaоtre,когдаважновнешнесоответст-воватьсоциальнойиерархии,илиpromotionsociale,поопределениюфранцуз-скогоисторика Л.Бели[16,р. 460].

2. Анализязыковогоматериала

2.1 Этикетностьдискурса

Динамику речевого взаимодействия интересно рассмотреть на примереструктуры двух ключевых диалогов этой сказки, где наблюдается мена ком-муникативныхролей,чтообеспечиваетрежимдиалоговедемния.Согласимсяс И. Н. Борисовой в том, что категория диалогического режима основывает-сянарядефакторов:замыселречевойпартии(психологическийаспект), распределение коммуникативной инициативы (организационно-динамическийаспект),композиционнаяисодержательнаяструктурадиалога(композицион-но-содержательныйаспект) [4, с.246].

Общениеумногопринцасглупойпринцессойстанетсудьбоноснойдля обоих после двух встреч, во время которых диалог персонажей отразилнетолькостатусныеотношениясобеседников,этикетностьдискурса,ноиин-теллектуальную дистанцию: принц красноречив в силу ума, принцесса лако-ничнавсилу прирожденнойглупости (belle,maissotte).

Французский исследователь творчества Ш. Перро М. Сориано характе-ризует эту сказку как аллегорическое и прециозное произведение, котороеимеет мало общего с волшебством, а диалоги персонажей считает скучными[19, р. 20]. Вряд ли можно согласиться с таким суждением. На первый планавторвыводитдворянина,новыемоделиповедениякоторого,основанныенаразуме,красноречиииэлегантности,занималиопределяющиепозициивоб-ществеНовоговремени:«Legentilhomme<...>cherchedeplusenplusаdevenirun officier respectй du ministre < ...>, soucieux de bonnes maniиres et de politesseraffinйe» [16, р. 472]. Ключевыми лексемами, предшествующими диалогу,выступают le respect (почтение), la politesse (вежливость) и les compliments(комплименты), отражающие «эстетику поверхности», когда, согласно уста-новкамсалонныхзавсегдатаев,honnкtehomme(порядочныйчеловек)должендостигнутьсовершенствавформахчеловеческогообщения,нодляэтогобылинеобходимы «атрибуты эстетизированной поверхности (элегантный туалет,изящныеманеры,галантнаябеседаит.п.)»[12,с.95-96].

Писательобозначаетпричинно-следственныесвязивстречииеецель.

Причина:«йtantdevenuamoureuxd'ellesursesPortraitsquicouraientpar tout le monde» («Он влюбился в ее портрет, потому что ее портреты былиповсюду»).

Следствие:«[il]avaitquittйleRoyaumedesonpиre»(«[он]покинулотцов-скоекоролевство»);

Цель:«pouravoirleplaisirdelavoiretdeluiparler»(«чтобыувидатьееипоговорить с ней»).

Психологический аспект как установка на диалоговое взаимодействиеобусловливаетпредставлениеэмоциональныхустремленийвпоискенеобыч-нойлюбви,страстивстилебарокко(аlabaroque),чтонаходитсвоевыражениевмоденапортреты,представлявшиеидеалкрасоты.

Закономерно ценностно-маркированное суждение Рике: «la beautй est unsi grand avantage» («Красота -- это такое большое преимущество»), котороеблизкоксентенции,гденалицоструктураотождествлениядвухпонятий«кра-сота - преимущество». Это имплицитно ценностное суждение кратко выражаетпозицию говорящего на актуальную лично для него проблему. Наблюдаемоформлениекатегорииобобщенностизасчетсуществительногоlabeautйс определенным артиклем, тогда как существительное с неопределеннымартиклемunavantage выражаетценностное предпочтение.

Значимость первой сцены в лесу в том, что автор стремится показатьизначальную ситуацию интеллектуальной дистанции между персонажами.АвторнаосновеконтрастапредставляетантиподаРике--глупуюпринцессу.А сема глупости неоднократно обыгрывается автором: cette princesse n'auraitpointdesprit(упринцессывовсенебудетрассудка);l'aоnйedevenaitstupidedejourenjour(старшаяглупеладеньотодня);elledisaitunesottise(онаговорилакакую-нибудь глупость); elle йtait si maladroite (она была ужасно неловкая);l'aоnйe,quoiquefort stupide(старшаябыла глупенькой).

2.2 Реплицирующийдиалог

Рассмотримпервыйдиалог,гдеглавныйгеройпроизноситшестьреплик,агероиня--пять.Писательпредставляетисходноесобытие,своегородаэмоцио-нальныйзачин,предстоящегодиалога:«Ravidela[laprincesse]rencontrerainsitouteseule,ill'abordeavectoutlerespectettoutelapolitesseimaginable»(«Обрадованныйтем,чтовстретилее[принцессу]наедине,онобратилсякнейоченьпочтитель-ноиссамойотменнойвежливостью»).«Ayantremarquй,aprиsluiavoirfaitlescomplimentsordinaires,qu'elleйtaitfortmйlancolique,illuidit...»(«Послеобычныхприветствий,заметив,чтоонаоченьгрустна,онзаговорилсней...»).

Первыйдиалог

реплики

Рике

Принцесса

1

Je ne comprends point, Madame, commentunepersonneaussibellequevousl'кtespeutкtre aussi triste que vous le paraissez; car,quoique je puisse me venter d'avoir vu uneinfinitйdebellespersonnes,jepuisdirequejen'enaijamaisvudontlabeautйapprochede la vфtre (Не понимаю, принцесса, какэто такая красавица, как вы, может бытьтакойпечальной.Хотямогупохвалиться,что видел многое множество красавиц,носказатьникогданевидалкрасоты,

котораябыприближаласьквашей).

Cela vou splaоt а dire, Monsieur,luirйponditlaPrincesse,etende-meure lа (Вольно вам говорить,принц,--отвечалаонаемуинатомзамолчала).

2

La beautй, reprit Riquet а la Houppe, est unsigrandavantagequ'ildoittenirlieudetoutle reste; et quand on le possиde, je ne voispas qu'il ya itri en qui puis se nou saffligerbeaucoup(Красота,--продолжалРикес хохолком, -- это такое большое преи-мущество, что оно стоит всего осталь-ного, и, обладая им, казалось бы, можнонио чем непечалиться).

J'aimeraismieux,ditlaPrincesse,кtre aussi la ide que vous et avoirdel'esprit,qued'avoirdelabeautйcomme j'enai, et кtre bкteau tantquejelesuis(Ябыпредпоч-ла, -- отвечала принцесса, --бытьтакойжебезобразной,каквы,ибытьумной,чембытьтакойкрасивой,какя,итакой

глупенькой,какаяяесть).

реплики

Рике

Принцесса

3

Il n'y a rien, Madame, qui marque davan-tagequ'onadel'esprit,quedecroirn'enpasavoir,etilestdelanaturedecebien-lа,queplus on en a, plus on croit en manquer (Ни-чтонасвете,принцесса,такнепоказываетумвчеловеке,както,чтоонневерит,чтоонумен;таковаужприродаэтогодара:чембольшеегоимеешь,темменьшеверишь,

чтоондействительноутебяесть).

Jenesaispascela,ditlaPrincesse,mais je sais bien que je suis fortbкte, et c'est de lа que vient lechagrinquimetue(Яничегопроэто не знаю, -- отвечала прин-цесса,--нознаю,чтояужасноглупа, и есть то горе, котороеменяубивает).

4

Sicen'estquecela,Madame,quivousaffligeje puis aisйment mettre fin а votre douleur(Ну,еслитолькоэто,принцесса,тоялегко

могуположитьконецвашимогорчениям).

Etcommentleferez-vous?Ditla Princesse (А как же вы этосделаете?--спросилапринцес-

са).

5

J'ai le pouvoir, Madame, dit Riquet а lahouppe, de donner de l'esprit au tant qu'onen saurait avoir а la personne que je doisaimerleplus,etcommevousкtes,Ma-dame,cettepersonne,ilnetiendraqu'аvous que vous n'ayez autant d'esprit qu'onenpeutavoir,pourvuquevousvouliezbienm'йpouser(Явладеюдаром,прин-цесса, -- отвечал Рике с хохолком, --сделать умнее всех на свете ту, которуюя буду любить больше всех, а так как,принцесса, вы и являетесь этой особой,от вас лишь зависит стать первой умни-цейнасвете,лишьбытольковысогла-

силисьвыйтизаменязамуж).

Безответа.

Комментарий автора: La Prin-cessedemeuratoutinterdite,etnerйpondit rien (Принцесса былатакудивлена,чтоничегонеотве-тила!).

6

Je vois, reprit Riquet а la houppe, que cetteproposition vous fait de la peine, et je nem'en йtonne pas; mais je vous donne un antout entier pour vous y rйsoudre (Вижу, --продолжал Рике с хохолком, -- что моепредложение вас затрудняет, и не удив-ляюсьэтому.Ноявамдаюцелыйгоднаразмышление).

Комментарий автора: La Prin-cesse avait si peu d'esprit, et enmкme temps une si grande envied'en avoir, qu'elle s'imagina quela fin de cette annйe ne viendraitjamais;desortequ'elleacceptalapropositionquiluiйtaitfaite(Прин-цессабылатакглупа,а,сдругойстороны, ей так хотелось статьумной,чтоейпредставилось,что этот год никогда не кончитсяипоэтомуонатутжесогласиласьнаегопредложение).

Данныйдиалогноситреплицирующийхарактер,гдепредставленыдвере-чевыепартии,неравныедругдругу.Этоттипдиалогаможнорассматривать как интенционально-прагматический, где организующей силой выступает Рикекаккоммуникативныйинициаторилидердиалога.

Первая реплика молодого человека начинается с комплимента, отражаю-щегоучтивостьговорящего.Комплиментнетолькоречевойжанр,ноиобразмыслей, манера поведения (как вербального, так и невербального) и речевойакт, сочетающий в себе определенный набор этикетных правил, нацелен-ных на положительное оценивание всего, что связано с ситуацией общения[13,с.70].ВнемногословномответегероиняиспользуетфразуCelavousplaоtа dire как выражение несогласия с ее характеристикой, прозвучавшей в устахпринца.Незнаявсилуглупости,чтоговорить,принцессазамолчала.

ВовторойрепликеуродливомуРикеважнодоказатьсобеседницезначи-мостькрасивойвнешности,посколькуэтосоответствовало«атрибутамэсте-тизированнойповерхности»тоговремени[12,с.95-96].ВнешностьчеловекаНовоговремени,егофизическаяпривлекательностьдемонстрируют,согласновзглядамобщества,какличностныекачества,такисоциальноеположение[15].Ответ героини на третью реплику Рике о значимости ума для человека отра-жаетпроцессобдумываниясложившейсяситуации.Понимая,чтоонаужасноглупа(fortbкte),принцессаосознает,чтоэтогоре--бытьглупой,длянее важнеестатьумной.

В четвертой реплике главный герой проявляет готовность решительноизменитьситуацию(mettrefinаvotredouleur).Каузативнаяконструкцияволе-вого действия mettre fin а показывает стремление молодого человека к реши-тельнымдействиям, чтобы заслужитьлюбовьпринцессы.

Впятойрепликегеройтактичноформулируетдлягероинипредложениеоза-мужествевобменнато,чтобыстатьумной.Геройвесьмаубедителен,когдапред-лагаетвоплотитьнапрактикесвойдарсделатьженщинуумнее(donnerdel'esprit)приодномусловии:лишьбыонасогласиласьвыйтизанегозамуж(pourvuquevous[laprincesse]vouliezbienm'йpouser).Союзpourvuque(лишьбы)вданномслучаеиспользовандлявыражениясильногожелания,когдаегоосуществлениенезависитотговорящего.Неожиданноепредложениеудивилогероинюиоста-лосьбезответа.ВавторскомсужденииLaprincessedemeuratoutinterdite,etnerйponditrienключевымвыступаетприлагательноеinterdite(растерянная,озадачен-ная),котороевпереносномзначениихарактеризуетсильноепотрясениегероиниот неожиданного предложения. Ответ не последовал, поскольку героиня, видимо,осозналаэтунесовместимостьглупостиивозможностиблистатьумом.

В шестой реплике герой тактично выражает понимание причины такогомолчания принцессы и дает ей на раздумья целый год для ответа, таким об-разом героиня будет умнеть в течение 12 месяцев. А Рике не будет торопитьсосвадьбой,посколькупонимает,чтонужновремя,чтобыизменитьсявинтел-лектуальномплане,какивремядлятого,чтобысозрелочувство.

Налицо этикетный дискурс, в котором коммуникативное поведение свя-заносустойчивыми,клишированнымиформуламиобщениявстандартных этикетных ситуациях, что позволяет регламентировать основные способывербального взаимодействия коммуникантов. Ситуация коммуникации ста-тусномаркирована:взаимоотношениеучастниковписьменнойкоммуникациистроится на социальном равенстве. Лексическими маркерами дискурсивнойактивностиговорящегоявляютсятакиеязыковыесредства,какэтикетноеVous(Вы)сзаглавнойбуквы,атакжетитулPrincesse.

Странным современному читателю представляется использование вокативаMadame при обращении к незамужней девушке. Прециозность Рике прояв-ляетсяврепликесиспользованиемобращенияMadameкнезамужнейдевуш-ке. Лексема Madame выступает как знак-аксиологема, когда мелиоративнаяноминация нацелена на эксплицитное выражение уважения к титулованнымособам [17, р. 990].

Напервыйпланвыходитдворянин,новыемоделиповедениякоторого,ос-нованныенаразуме,красноречиииэлегантности,занималиопределяющиепо-зиции:«Legentilhomme<...>cherchedeplusenplusаdevenirunofficierrespectйministre<...>,soucieuxdebonnesmaniиresetdepolitesseraffinйe»[16,р.472].

Дискурсивнуюактивностьгероя,которыйжелаетзавоеватьсердцекраса-вицыиубедитьеевыйтизанегозамуж,можносхематическипредставитьтак:

Диалог1

Реплики

Рике

Принцесса

1-я

33слова

6 слов

2-я

34слова

30 слов

3-я

41слово

26 слов

4-я

18 слов

4слова

5-я

56 слов

Безответа

6-я

28 слов

Косвеннаяречьавтораораздумьяхпринцессы

Критериемкоммуникативноголидерства,инициативногоречевогоповеде-нияявляетсясоотношениеинициирующихиреагирующихреплик.Красноре-чие Рике выражено в шести репликах, состоящих в целом их 210 слов, тогдакакпринцессаобходитсякраткимирепликами(66слов),приэтомдверепликиРикеостаютсябезответасостороныгероини.Вероятно,такимобразомавторотразил ее ментальное состояние, низкую степень интеллектуального разви-тия,чтопроявляетсявневозможностидаватьответынавопросысобеседника.Налицо асимметричный тип реплицирующего диалога [4, с. 256], где Рикекакинициатордиалогасовершаетречевойпоступок,аегособеседницакомму-никативнопассивна.

2.3 Метаморфозыдиалога

Обратимся ко второму диалогу, состоявшемуся через год после первойвстречи,гдеРикепроизноситпятьреплик(263слова),апринцессадает довольноразвернутыеответы(254слова).Красноречиепроявляютобаперсо-нажа.

Второйдиалог

реплики

Рике

Принцесса

1

Vousmevoyez,dit-il,Madame,exactаtenirmaparole,etjenedoutepointquevousneve-niezicipourexйcuterlavфtre,etmerendre,enmedonnantlamain,leplusheureuxdetousleshommes(Вывидите,принцесса,--сказалон,--чтоякрепкодержусвоеслово,иянесомневаюсь,чтоивысюдапришлиза-тем,чтобысдержатьвашеисделатьменясчастливейшимизлюдей).

Jevousavoueraifranchement,rй-ponditlaPrincesse,quejen'aipasencore pris ma rйsolution lа-des-sus,etquejenecroispaspouvoirjamaislaprendretellequevouslasouhaitez(Признаюсьвамоткровенно, -- ответила прин-цесса, -- что я еще не приняланикакогорешения,инедумаю,чтобыоновообщемоглобыот-

вечатьвашимжеланиям).

2

Vousm'йtonnez,Madame,luiditRiquetаlahouppe(Выменяудивляете,принцес-са,--сказалейРикесхохолком).

Jelecrois,ditlaPrincesse,etassu-rйment si j'avais affaire а un bru-tal,аunhommesansesprit,jemetrouverais bien embarrassйe. UnePrincessen'aquesaparole,medi-rait-il,etilfautquevousm'йpou-siez, puisque vous me l'avez pro-mis; mais comme celui а qui jeparleestl'hommedumondequiale plus d'esprit, je suis sыre qu'ilentendra raison. Vous savez que jen'йtais qu'une bкte, je ne pouvaisnйanmoinsmerйsoudreаvousйpouser;commentvoulez-vousqu'ayantl'espritquevousm'avezdonnй, qui me rend encore plusdifficile en gens que je n'йtais, jeprenneaujourd'huiunerйsolu-tion que je n'ai pu prendre dansce temps-lа? Si vous pensez toutdebonаm'йpouser,vousavezeugrand tort de m'фter ma bкtise, etdemefairevoirplusclairquejenevoyais!(Верютому,--отвечалапринцесса, -- и, конечно, еслибы я имела дело с человекомгрубымиглупым,тобылабыв большом затруднении. «Сло-вопринцессы,--сказалбымне

он,-- естьсловопринцессы,

реплики

Рике

Принцесса

ивамследуетвыйтизаменяза-муж, раз вы обещали мне это».Но так как мой собеседник че-ловексветскийипритомум-ный на редкость, то я уверена,что он меня послушает и пой-мет.Вызнаете,что,дажекогдаябыладурочкой,янемогларешиться выйти за вас замуж;какжевытеперьхотите,чтобыя, сделавшись по вашей мило-стиумнойипотомугораздоболееразборчивойвлюдях,согласиласьбынато,начтояи тогда не могла согласиться?Есливыдумалинамнеже-ниться,товысделалибольшуюошибку, отняв у меня мою глу-постьипозволивмнепонимать

все яснее, чем раньше).

3

Siunhommesansesprit,rйponditRiquetаlahouppe,seraitbienreзu,commevousvenezdeledire,аvousreprochervotremanquedeparole,pourquoivoulez-vous,Madame,quejen'enusepasdemкme,dansunechoseoщilyvadetoutlebonheurdemavie?Est-il raisonnable que les personnes qui ont del'espritsoientd'unepireconditionqueceuxquin'enontpas?Lepouvez-vousprйtendre,vous qui en avez tant, et qui avez tant sou-haitй d'en avoir? Mais venons au fait, s'ilvousplaоt.Ala rйservede malaideur, ya-t-il quelque chose en moi qui vous dйplaise?Кtes-vous mal contente de ma naissance, demon esprit, de mon humeur et de mes ma-niиres?(Еслиглупыйчеловек,--ответилРике с хохолком, -- вынудил бы вашесогласие,каквыизволилизаметить,тем,что упрекнул бы вас в нарушении ваше-го слова, то почему же вы хотите, прин-цесса, чтобы я не поступил так же, когдадело идет о счастье всей моей жизни?Разве это разумно, чтобы умные людибыливхудшемположении,чемглупые?

Развевыможетеэтодопустить,вы,

Nullement, rйpondit la Princesse,j'aime en vous tout ce que vousvenezdemedire(Нет,нет,--от-вечалапринцесса,--все,чтовысказали,мнеоченьнравится).

реплики

Рике

Принцесса

такаяумная,вы,котораятакхотелистатьумной?Новернемсякделу,свашегоразрешения. Исключая мое безобразие,развевомнеестьчто-нибудь,чтовамне нравится? Разве вы не довольны моейсемьей,моимумом,моимхарактером

илимоимобращением?).

4

Si cela est ainsi, reprit Riquet а la houppe,jevaisкtreheureux,puisquevouspou-vez me rendre le plus aimable de tous leshommes(Аеслитак,--продолжалРикесхохолком,--ябудусчастлив,потомучтовыможетеменясделатьсамымприят-

нымизлюдей).

Commentcelasepeut-ilfaire?lui dit la Princesse (Как же этоможет случиться? -- спросилаегопринцесса).

5

Celasefera,rйponditRiquetаlahouppe,si vous m'aimez assez pour souhaiter quecela soit; et a fin, Madame, que vous n'endoutiezpas,sachezquelamкmeFйequiau jour de ma naissance me fit le don depouvoir rendre spirituelle la personne qu'ilme plairait, vous a aussi fait le don de pou-voir rendre beau celui que vous aimerez, etа qui vous voudrez bien faire cette faveur(Такислучится,--отвечалРикесхохол-ком,--еслитольковыбудетеменядоста-точнолюбить,чтобыжелатьэтого;ачто-бывынебеспокоились,принцесса,знай-те, что та же самая фея, которая в деньмоегорождениядаламнеспособностьсделать умницей ту, кто мне понравится,вастакжеодариласпособностьюсделатькрасавцемтого,коговыполюбитеикому

отвсегосердцапожелаетеэтого).

Si la chose est ainsi, dit la Prin-cesse,jesouhaitedetoutmoncњur que vous deveniez le Princedu monde le plus beau et le plusaimable; et je vous en fais le don,autantqu'ilestenmoi(Еслитак,--сказалапринцесса,--тояхочуотвсегомоегосердца,чтобы вы стали самым краси-вым и самым приятным прин-цем в мире, и даю вам в дартакуюжекрасоту,какойяобла-даю).

Дискурсивнуюактивностьобоихгероевможнопредставитьтак:

Диалог2

Реплики

Рике

Принцесса

1-я

37 слов

29 слов

2-я

7 слов

167 слов

3-я

129 слов

13 слов

4-я

20 слов

6 слов

5-я

70 слов

39 слов

Речевойвкладкоммуникантовираспределениекоммуникативнойини-циативызначительноотличаютсяотреплицирующегодиалога.Наблюдаемпространственныереплики,которыехарактеризуютэмоциональностьдиалога.Поставленныегероемчетырериторическихвопросавтретьейрепликеотносятсякметакоммуникативнымсредствам,поддерживающимконтактсо-беседников.Такиевопросынесодержатзапросаинформации,ответвытекаетизсамоговопроса.Побудительнаясемантика,свойственнаяподобнымаргу-ментативнымсредствам,заключаетсявпобужденииадресата.ВданномслучаеРикепобуждаетгероинюкакадресатанаконтактиподдержаниевниманиякпредметуобсуждения--замужество.Несмотрянато,чториторическийвопросостаетсябезответа,онставитпринцессупередпроблемой,которуюпредстоитрешитьобоимучастникамдиалога.Фасцинативныесвойстварито-рическоговопросавданномтипедискурса,который,вследзаО.А.Турбиной,можноназватьэмогенным[14,с.47],позволяютавторуприобщитьадресатаклогикеаргументирования,чтоспособствуетбольшейэффективностиубежде-ния.Эмоциональнаянагрузкаобозначенаиграфически(восклицательные,побудительныеивопросительныепредложения,маркированныесоответст-вующимизнакамипрепинания).Эмоциональнаяречьперсонажаотражаетеговолнениепривидетой,которуюонлюбит.Репликидовольнодлинные,всесконцентрированынаодноймысли:Рикеважноубедитькрасавицустатьегоженой,тогдакакпринцессехочетсяотказатьсяотзамужестваснекрасивыммужчиной.Целая цепочкапридаточныхмаркирует причинуиследствие, чтотакимобразомпозволяетгероюпродемонстрироватьискусстворечи(l'artdeconverser).Такоекрасноречие,помыслиавтора,показываетпревосходство

мужскогоуманадженскойкрасотой.

Специфичность протекания диалога проявляется в структуре синтаксиса,которыйпорождаетстилистическимаркированныевысказывания.Синтаксиссложного предложения в классический период отражает процесс установ-ления и закрепления связи типов придаточных предложений. С одной сто-роны, наблюдается «симметрия и гармония фразы» [11, с. 444], с другой --сохранениеусложненностипредложенияпридаточнымисмногократнымупотреблением подчинительных союзов. В репликах анализируемой сказкисложные синтаксические конструкции с различными видами сочинительнойи подчинительной связи выполняют определенные стилистические функции.Синтаксическиеединицымогутвыступатьвкачествеэкспрессивно-стилисти-ческих средств для достижения выразительности высказывания и в качествефункционально-стилистических,характерныхдляопределеннойсферыязыка[8,с.474].Использованиесложныхпредложений,фигурирующихвпредстав-ленныхдиалогах,связанысповествовательнойманеройизложения,типичнойдля прециозного произведения Ш. Перро. Доминирующее в синтаксисе диа-логовпоследовательноеподчинениепридаточныхпредложенийспособствуетясностивысказываниямысли,подчеркнутомувыражениюлогическихсвязей и при этом выполняет экспрессивную функцию. В речи персонажа такой приемслужит цели повышения динамичности высказывания, создает представле-ние о постепенном, но настойчивом воздействии на собеседницу. Благодарясложномусинтаксисуиизбыточностипридаточныхпредложенийпоследова-тельного подчинения речь принцессы во втором диалоге приобретает харак-тер прециозности и экспрессивной значимости, что свидетельствует о сменекоммуникативнойроли.Появлениеврепликевосклицательногопредложенияхарактеризует эмоциональное отношение героини к предмету беседы, чтотакжесоздает эффект метаморфозы.

Заключение

В статье предпринята попытка актуализировать представление о культу-ре диалога Нового времени с позиций диалогической лингвистики. В работепродемонстрированы особенности этикетного эмотивного диалога реплици-рующегохарактера.Показановоздействиенаценностныеориентациисоциумаданногопериода,регулировавшегосянормамисветскогообщения.Всвязис этим новые модели речевого поведения диктовали строгий отбор речевыхсредствврамкахдиалогическоговзаимодействия.Такимобразом,описанныедиалоги характеризуются не только меной ролей говорящих, их коммуникатив-нойинициативой,ноикоммуникативнымнеравенством,отражающимразнуюречевуюкультуруучастниковдиалога.

БиблиографическийсписокИсточники

1. ПерроШ.Сказки/пер.подред.М.Петровского;вступит.ст.икоммент.

Н. П. Андреева.М.:ACADEMIA, 1936. 394с.

2. Histoires ou Contes du temps passй, avec des moralitez / par le fils de MonsieurPerrault,del`Acadйmiefranзaise,suivantlacopieаParis.Paris:Cl.Barbin,1697.273p.

Литература

3. Барт Р. Нулевая степень письма // Семиотика / сост., вступит. статья и общ.ред.Ю. С. Степанова.М.:Радуга,1983. С.306-349.

4. Борисова И. Н. Режимы диалоговйдения и динамические типы разговорногодиалога//ИзвестияУральскогогосударственногоуниверситета.2002.№24.С.245-261.

5. Викулова Л. Г. Паратекст французской литературной сказки (прагмалингви-стическийаспект):дис.д-рафилол.наук:10.02.05.Иркутск, 2001.363с.

6. Викулова Л. Г. Прозаические сказки Шарля Перро как языковое и социокуль-турноеявлениеXVIIвекавоФранции=ContesenprosedeCharlesPerrault:TйmognagelinguistiqueetculturelduXVII-esiиcleenFrance:учеб.пособ.Иркутск:ИГЛУ,2000.271с.

7. Викулова Л. Г., Серебренникова Е. Ф., Михайлова С. В. ДиахроническаяэтносемиометриялексемыSalon//Фундаментальноеиактуальноевразвитииязыка: категории, факторы, механизмы: мат-лы XVIII Междунар. конф., школы-семинараим.Л.М.Скрелиной. М.,2017. С. 47-52.

8. Данилевская Н. В., Трошева Т. Б. Стилистические ресурсы синтаксиса (син-таксическая стилистика) // Стилистический энциклопедический словарь русскогоязыка/подред.М.Н.Кожиной.М.:Флинта:Наука,2011.С.474-482.

9. Диалогическая лингвистика: монография / под науч. ред. Н. Н. Шпильной;отв.ред.М.В.Воронец,Н.И.Тюкаева.Барнаул:АлтГПУ,2019.320с.

10. Михайлова С. В. Фемининная идентичность и способы ее объективации в худо-жественномдискурсеXVIIвека:дис.…канд.филол.наук:10.02.19.М.,2012.249с.

11. Скрелина Л. М., Становая Л. А. История французского языка. М.: Высшаяшкола,2001. 463 с.

12. Тарасов Б. Н. «Мыслящий тростник»: Жизнь и творчество Паскаля в восприя-тиирусскихфилософовиписателей.2-еизд.М.:Языкиславян.культур,2009.896с.

13. Торговкина Т. А. Феномен комплимента в истории французской речевойкультурыXVI-XVIIIвеков:дис.…канд.культурологии:24.00.01.Саранск,2006.195с.

14. Турбина О. А., Солопова О. А., Салтыкова М. С. Эмогенный текст: моно-графия.Челябинск:ИЦЮУрГУ,2018.112с.

15. Фаустова А. Г. Историческая динамика представлений о человеческом теле,внешностиифизическойпривлекательности//Личностьвменяющемсямире:здоро-вье,адаптация,развитие:электронныйнаучныйжурнал.2013.№1.URL:https://cyber-leninka.ru/article/n/istoricheskaya-dinamika-predstavleniy-o-chelovecheskom-tele-vnesh-nosti-i-fizicheskoy-privlekatelnosti/viewer(датаобращения:20.03.2021).

16. Bйly L. La France au XVII-e siиcle. Puissance de l'Etat, contrфle de la sociйtй.Paris:PUF, 2009. 846 p.

17. Dictionnaire historique de la langue franзaise: en trois volumes / sous la directiond'AlainRey. Paris:le Robert,2006. 4304 p.

18. LodgeA.Lefranзais.Histoired'undialectedevenulangue.Paris:Fayard,1997.382p.

19. SorianoM.Introduction//Perrault.Contes.Paris:GFFlammarion,1991.P.7-40.

ReferencesIstochniki

1. PerroSh.Skazki/per.podred.M.Petrovskogo;vstupit.st.ikomment.N.P.Andree-va.M.:ACADEMIA,1936.394s.

2. Histoires ou Contes du temps passй, avec des moralitez / par le fils de MonsieurPerrault,del`Acadйmiefranзaise,suivantlacopieаParis.Paris:Cl.Barbin,1697.273p.

Literatura

3. Bart R. Nulevaya stepen` pis`ma // Semiotika / sost., vstupit. stat`ya i obshh. red.Yu.S.Stepanova.M.:Raduga, 1983.S.306-349.

4. Borisova I. N. Rezhimy` dialogovйdeniya i dinamicheskie tipy` razgovornogodialoga//IzvestiyaUral`skogogosudarstvennogouniversiteta.2002.№24.S.245-261.

5. Vikulova L. G. Paratekst franczuzskoj literaturnoj skazki (pragmalingvisticheskijaspekt):dis.d-ra filol.nauk:10.02.05. Irkutsk, 2001.363 s.

6. Vikulova L. G. Prozaicheskie skazki Sharlya Perro kak yazy`kovoe i sociokul`turnoeyavlenie XVII veka vo Francii = Contes en prose de Charles Perrault: Tйmognage linguistiqueetculturelduXVII-esiиcleenFrance:ucheb.posob.Irkutsk:IGLU,2000.271s.

7. VikulovaL.G.,Serebrennikova E.F.,Mixajlova S.V.Diaxronicheska-yae`tnosemiometriyaleksemy`Salon//Fundamental`noeiaktual`noevrazvitiiyazy`-ka: kategorii, faktory`, mexanizmy`: mat-ly` XVIII Mezhdunar. konf., shkoly`-seminaraim.L. M.Skrelinoj.M.,2017. S.47-52.

8. Danilevskaya N. V., Trosheva T. B. Stilisticheskie resursy` sintaksisa (sintaksi-cheskayastilistika)//Stilisticheskije`nciklopedicheskijslovar`russkogoyazy`ka/podred.

M.N.Kozhinoj.M.:Flinta:Nauka,2011.S.474-482.

9. Dialogicheskayalingvistika:monografiya/podnauch.red.N.N.Shpil`noj;otv.red.

M.V.Voronecz,N.I.Tyukaeva.Barnaul:AltGPU, 2019.320s.

10. Mixajlova S. V. Femininnaya identichnost` i sposoby` ee ob``ektivacii v xudo-zhestvennomdiskurseXVIIveka:dis.…kand.filol.nauk:10.02.19.M.,2012.249s.

11. Skrelina L. M., Stanovaya L. A. Istoriya franczuzskogo yazy`ka. M.: Vy`sshayashkola,2001. 463 s.

12. TarasovB.N.«My`slyashhijtrostnik»:Zhizn`itvorchestvoPaskalyavvospriyatiirusskixfilosofovipisatelej.2-eizd.M.:Yazy`kislavyan.kul`tur,2009.896s.

13. Torgovkina T. A. Fenomen komplimenta v istorii franczuzskoj rechevoj kul`tury`XVI-XVIIIvekov:dis. …kand. kul`turologii:24.00.01.Saransk,2006.195 s.

14. TurbinaO. A.,SolopovaO. A.,Salty`kovaM.S. E`mogenny`j tekst: mono-grafiya.Chelyabinsk:ICzYuUrGU,2018.112 s.

15. Faustova A.G. Istoricheskaya dinamika predstavlenij o chelovecheskom tele,vneshnostiifizicheskojprivlekatel`nosti//Lichnost`vmenyayushhemsyamire:zdorov`e,adaptaciya, razvitie: e`lektronny`j nauchny`j zhurnal. 2013. № 1. URL: https://cyberlenin-ka.ru/article/n/istoricheskaya-dinamika-predstavleniy-o-chelovecheskom-tele-vneshnos-ti-i-fizicheskoy-privlekatelnosti/viewer(data obrashheniya:20.03.2021).

16. Bйly L. La France au XVII-e siиcle. Puissance de l'Etat, contrфle de la sociйtй.Paris:PUF, 2009. 846 p.

17. Dictionnaire historique de la langue franзaise: en trois volumes / sous la directiond'AlainRey. Paris:le Robert,2006. 4304 p.

18. LodgeA.Lefranзais.Histoired'undialectedevenulangue.Paris:Fayard,1997.382p.

19. SorianoM.Introduction//Perrault.Contes.Paris:GFFlammarion,1991.P.7-40.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Психологические особенности речевой деятельности на иностранном языке. Модели формирования речевого высказывания. Понятие установки в психологии. Анализ влияния коммуникативной установки на процесс формирования речевого высказывания на английском языке.

    дипломная работа [64,1 K], добавлен 25.11.2011

  • Природа диалога и особенности его типологии. Современная теория речевых жанров. Диалогичность - конструктивный признак речевого жанра. Связь речевого жанра с типом высказывания, критерий его выделения - коммуникативная цель. Основные виды жанров общения.

    статья [21,8 K], добавлен 15.08.2013

  • Понятие и основные типы речевого поведения. Речевое поведение в межличностном и социально-ориентированном общении, его важность для межкультурной коммуникации. Особенности речевого и неречевого поведения различных народов в коммуникативных ситуациях.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 17.05.2012

  • Методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Анализ особенностей бытового диалога. Условия успешности речевого акта убеждения. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 14.06.2009

  • Характеристика интерактивного аспекта общения. Психологические особенности организации речевого взаимодействия учащихся на уроке иностранного языка. Метод активизации речевого взаимодействия учащихся на уроке иностранного языка: роль учителя, приёмы.

    дипломная работа [91,0 K], добавлен 26.11.2007

  • Рассмотрение языка с точки зрения полей. Вежливость с точки зрения речевого этикета. Нормы речевого поведения. Средства смягчения категоричности. Конечные формативы will, please. Отказ в просьбе. Эвфемия как способ создания политически корректной лексики.

    дипломная работа [79,3 K], добавлен 21.06.2009

  • Понятие "событие" в языке и науке о языке. Соотношение сложного речевого события и коммуникативной ситуации. Основные характеристики коммуникации в современной науке. Простые и сложные коммуникативные события. Фреймовая и градуальная структура СРС.

    реферат [40,9 K], добавлен 12.08.2010

  • Понятие и особенности речевого поведения, его типы. Речь как утверждение социального статуса. Характеристика влияния, которое оказывает статус телеканала на речевое поведение телеведущих. Анализ речевого поведения телеведущих различных российских каналов.

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 20.03.2011

  • Достижения лингвистов в области антропонимики. Именование людей в аспекте времени. Происхождение, структура и вариативность русских женских и мужских имен г. Тобольска XVII века. Общие сведения о функционировании русских женских и мужских антропонимов.

    дипломная работа [151,2 K], добавлен 12.11.2012

  • Характеристика "стратегии" как метода совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции. Коммуникативные стратегии в рамках универсальной категории вежливости. Формирование концепций, которые способствуют взаимодействию учащихся с носителями языка.

    курсовая работа [66,2 K], добавлен 20.10.2012

  • Определение речевого конфликта как неадекватного взаимодействия в коммуникации субъекта речи и адресата, связанного с реализацией языковых знаков в речи. Основные модели гармонизирующего речевого поведения: предупреждения, нейтрализации и гармонизации.

    курсовая работа [24,2 K], добавлен 31.01.2013

  • Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010

  • Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.

    контрольная работа [34,8 K], добавлен 19.11.2011

  • Исследование культурного пространства политического текста: механизмы взаимодействия власти, познания, речи и поведения участников дискурсивного универсума, анализ его коммуникативно-прагматических особенностей как зоны деятельности речевого субъекта.

    статья [20,6 K], добавлен 29.07.2013

  • Характеристика коммуникативных стратегий убеждения в диалоге, условия успешности речевого акта и анализ особенностей бытового диалога. Стратегии убеждения и их использование в произведениях А.С. Пушкина и А.П. Чехова. Применение диалоговой системы.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 09.11.2009

  • Понятие речевого жанра и его конститутивные признаки. Определение границ и целостности высказывания по М.М. Бахтину, понятие композиции как важнейшего аспекта речевого жанра. Исследование когнитивных процессов сознания при восприятии речевого жанра.

    реферат [48,0 K], добавлен 22.08.2010

  • Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.

    реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013

  • Язык как способ вербализации человеческого общения в процессе совместной деятельности людей. Проблемы исследования речевого акта в области коммуникативной лингвистики как сознательной, целенаправленной формы выражения качеств и мировоззрения личности.

    курсовая работа [35,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Понятие компетентностного подхода в обучении иностранному языку. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции как цель обучения иностранному языку. Психологические особенности искомого возраста. Технология развития коммуникативной компетенции учащихся.

    курсовая работа [122,3 K], добавлен 13.09.2010

  • Парадигма ведущих подходов к изучению речевого воздействия. Проблема разграничения прямого и косвенного речевого воздействия. Специфика репрезентации тактик, реализующих макростратегии манипулирования и суггестии. Тактики рациональной аргументации.

    дипломная работа [261,3 K], добавлен 13.11.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.