Азбука "Древлесловенская Буквица" как репрезентант фолк-лингвистики

Рассмотрение проблемы фальсификаций в современной фолк-лингвистике на примере азбуки "Древлесловенской Буквицы". Сопоставление родственных и неродственных языков на основе видимой схожести. Сопоставительный анализ "Древлесловенской Буквицы" и Кириллицы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 22.05.2022
Размер файла 438,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Одесский национальный университет имени И. И. Мечникова

АЗБУКА «ДРЕВЛЕСЛОВЕНСКАЯ БУКВИЦА» КАК РЕПРЕЗЕНТАНТ ФОЛК- ЛИНГВИСТИКИ

МАЛЬЦЕВА Ольга Вадимовна, кандидат филологических наук,

доцент кафедры общего и славянского языкознания

КОСЕНКО Елена Сергеевна, магистрант

кафедры общего и славянского языкознания

Аннотация

Цель статьи -- доказать, что азбука «Древлесловенская Буквица» является современной фальсификацией. Объектом анализа является азбука «Древлесловенская Буквица», предмет исследования -- проблема фальсификаций в современной фолк-лингвистике. В работе использованы исторический и описательный методы и сравнительный анализ. Результат исследования состоит в том, что оно призвано привлечь внимание к проблемам изучения и распространения ненаучных гипотез в сфере лингвистики. Материал статьи может быть использован в процессе обучения студентов как способ борьбы с ненаучным знанием. Выводы. Совокупность непрофессиональных лингвистических концепций принято называть фолк-лингвистикой. Основными направлениями в сфере фолк-лингвистики являются: гипотезы об этимологии и происхождении слов; сопоставление родственных и неродственных языков на основе видимой схожести; прочтение древних нерасшифрованных текстов при помощи современного языка; создание «древних» текстов. К последнему направлению мы относим «Древлесловенскую Буквицу», которая, хоть и не является собственно текстом, но интерпретируется как «аутентичная древняя азбука славян». Профессионального научного изучения «Древлесловенской Буквицы» не было произведено, так как специалист легко определяет её поддельность. Однако основная проблема заключается в том, что данная «азбука» активно издаётся и распространяется среди населения, желающего знать «правду» о древности русского / славянского языка, которая скрыта от неспециалиста тем, что не изучается в школьном курсе. Сопоставительный анализ «Древлесловенской Буквицы» и Кириллицы свидетельствует о том, что «Буквица» не может быть древнейшей славянской азбукой, так как, во-первых, не имеет особых графических отличий от Кириллицы; во-вторых, использует буквы, которые не имели фонетических соответствий с древней славянской фонетикой и отсутствуют в подлинных кириллических рукописных памятниках средневековой эпохи.

Ключевые слова: фолк-лингвистика, фальсификация, Кириллица, «Древлесловенская Буквица», история русского языка, азбука, графика.

Анотація

древлесловенский буквица фолк лингвистика

МАЛЬЦЕВА Ольга Вадимівна, кандидат філологічних наук, доцент кафедри загального та слов'янського мовознавства Одеського національного університету імені І. І. Мечникова

КОСЕНКО Олена Сергіївна, магістрант кафедри загального та слов'янського мовознавства Одеського національного університету імені І. І. Мечникова

АБЕТКА «ДРЕВЛЄСЛОВЕНСЬКА БУКВИЦЯ» ЯК РЕПРЕЗЕНТАНТ ФОЛК-ЛІНГВІСТИКИ

Мета статті -- довести, що абетка «Древлєсловенська Буквиця» є сучасною фальсифікацією. Об'єктом аналізу є абетка «Древлєсловенська Буквиця», предмет дослідження -- проблема фальсифікацій в сучасній фолк- лінгвістиці. У роботі використано історичний та описовий методи і методи порівняльного та соціолінгвістичного аналізу. Результат дослідження полягає в тому, що воно покликане привернути увагу до проблем вивчення й поширення ненаукових гіпотез у сфері лінгвістики. Матеріал статті може бути використаний у процесі навчання студентів як спосіб боротьби з ненауковим знанням. Висновки. Сукупність непрофесійних лінгвістичних концепцій прийнято називати фолк-лінгвістикою. Основними напрямками в сфері фолк-лінгвістики є: гіпотези про етимологію та походження слів; зіставлення споріднених і неспоріднених мов на основі видимої схожості; прочитання стародавніх нерозшифрованих текстів за допомогою сучасної мови; створення «древніх» текстів. До останнього напрямку ми відносимо «Древ- лєсловенську Буквицю», яка, хоч і не є власне текстом, але інтерпретується як «автентична древня абетка слов'ян». Професійного наукового вивчення «Древлєсловенської Буквиці» не було вироблено, бо фахівець легко визначає її підробку. Однак основна проблема полягає в тому, що ця «азбука» активно видається і поширюється серед населення, що бажає знати «правду» про давність російської / слов'янської мови, яку «ретельно приховують» вчені-лінгвісти. Ми здійснили зіставний аналіз «Древлєсловенської Буквиці» та Кирилиці та дійшли висновку, що «Буквиця» не може бути найдавнішою слов'янською абеткою, бо, по-перше, не має особливих графічних відмінностей від Кирилиці, а подруге, використовує букви, які не мали фонетичних відповідностей з давньою слов'янською фонетикою.

Ключові слова: фолк-лінгвістика, фальсифікація, Кирилиця, «Древлєсловенська Буквиця», історія російської мови, абетка, графіка.

Annotation

Olga V. MALTSEVA, Candidate of Philology (PhD), Associate Professor of the Department of General and Slavic Linguistics; Odessa I. I. Mechnikov National University

Elena S. KOSENKO, Master student of the Department of General and Slavic Linguistics, Odessa I. I. Mechnikov National University

THE ALPHABET “DREVLESLOVENSKAYA BUKVITSA” AS A BEPBESENTANT OF FOLK LINGUISTICS

The purpose of the article is to prove that the alphabet “Drevleslovenskaya Bukvitsa” is a modern falsification. The object of the analysis is the alphabet “Drevleslovenskaya Bukvitsa”, the subject of the research is the problem of falsifications in modern folk linguistics. The work uses historical and descriptive methods and comparative analysis. The result of the study is to draw attention to the problems of studying and disseminating non-scientific hypotheses in the field of linguistics. The material of the article can be used in the process of teaching students as a way to combat unscientific knowledge. Conclusions. The totality of non-professional linguistic concepts is usually called folk linguistics. The main directions in the field of folk linguistics are: hypotheses about the etymology and origin of words; comparison of related and unrelated languages based on apparent similarity; reading ancient undeciphered texts using modern language; creating “ancient” texts. We refer to the latter direction as “Drevleslovenskaya Bukvitsa”, which, although not actually a text, is interpreted as “the authentic ancient alphabet of the Slavs”. Professional scientific study of the “Drevleslovenskaya Bukvitsa” was not carried out, as any specialist can easily determine its fake. However, the main problem is that this “alphabet” is actively published and distributed among the population, which wants to know the “truth” about the antiquity of the Russian / Slavic language, which is “carefully hidden” by linguists. We carried out a comparative analysis of the “Drevleslovenskaya Bukvitsa” and the Cyrillic alphabet and came to the conclusion that the “Bukvitsa” cannot be the most ancient Slavic alphabet, since, first, it does not have any special graphic differences from the Cyrillic alphabet, and second, it uses letters that did not have phonetic correspondences with ancient Slavic phonetics.

Key words: folk linguistics, falsification, Cyrillic alphabet, “Drevleslovenskaya Bukvitsa”, history of the Russian language, alphabet, graphic.

Постановка проблемы

В настоящее время в лингвистике активно развивается антропоцентрическая парадигма, в которой именно человек является «мерой всех вещей», соответственно, интерес исследователей сместился на человека как субъект речевой деятельности. Однако параллельно с развитием научной парадигмы получают развитие и квазинаучные теории, которые научное сообщество языковедов объединяет в направление фолк-лингвистики. Причину его возникновения и существования мы видим в поощрении скептического отношения в постсоветском обществе к научной деятельности и научному знанию. Гуманитарные научные исследования не являются приоритетными при распределении государственного бюджета практически ни в одной из постсоветских стран.

Постановка задач исследования

В процессе изучения языка, а особенно его истории, мы неоднократно натыкаемся на такие явления как народная этимология, ложная этимология, которые, в свою очередь, оказываются на службе у лингвистов-любителей. Цель данной статьи -- доказать, что азбука «Древлесловенская Буквица» является современной фолк-лингвистической фальсификацией. Объект анализа -- азбука «Древлесловенская Буквица», предмет исследования -- проблема фальсификаций в современной фолк-лингвистике.

Связь с предыдущими и смежными исследованиями. Вслед за академиком А. А. Зализняком [4], мы выделяем следующие основные направления деятельности фолк-лингвистов:

1. Гипотезы (фантазии) об этимологии и происхождении слов.

2. Сопоставление родственных и неродственных языков на основе видимой схожести (в произношении, написании и под.).

3. Прочтение древних нерасшифрованных текстов при помощи современного языка.

4. Создание фальсифицированных древних текстов.

Гипотезы о происхождении слов -- это наиболее популярный вид деятельности, так как к ней может приобщиться любой носитель языка. Прочтением древних текстов часто занимаются исследователи из других областей знаний, например: В. А. Чудинов [10], Г. С. Гриневич [2].

Изложение основного материала

Одним из поворотных моментов в области русской фолк- лингвистики можно назвать появление в середине 50-х гг. XX в. публикаций «Велесовой книги», которой посвящались научные конференции. Однако уже в 70-х -- 80-х гг. большинство учёных сменило отношение к книге на скептическое, а лингвисты (среди которых Л. П. Жуковская, Б. А. Рыбаков, О. В. Творогов) [7] сделали заключение, что «Велесова книга» -- это подделка, причём не лучшего качества. Тем не менее, миф о «Велесовой книге» как древнем источнике о жизни славян живёт до настоящего времени и имеет ярых приверженцев. Для многих неоязыческих общин этот «памятник» стал официальным священным текстом, повествующим о жизни предков -- славян до христианизации.

То же самое сейчас происходит и с «Древлесловенской Буквицей», которой фолк-лингвисты и их последователи стараются придать статус первой аутентичной азбуки славян (русичей), чтобы приоткрыть «вековую тайну и наглядно показать всю глубину Образов письменности Древних Русичей и понять мировоззрение наших Предков» [6, с. 5].

Специалист легко может определить поддельность «Древлесловенской Буквицы», поэтому, как кажется, в её научном изучении смысла нет, однако на сегодняшний день публикаций и интерпретаций «Буквицы» стало очень много, порой «даже с рецензиями филологов» [5, с. 646-647]. А это позволяет внедрять псевдоазбуку и, таким образом, популяризировать ненаучное знание.

Пытаясь придать степень научности своим высказываниям и интерпретациям «Древлесловенской Буквицы», фолк-лингвисты не боятся фальсифицировать высказывания известных учёных. Например, искажают цитаты: «Появившаяся в IX в. «кириллица» была специально создана (на основе Буквицы) (выделено нами -- Е. К., О. М.) с использованием македонского диалекта древнеболгарского языка для нужд христианской церкви как язык книжно-литературный (старославянский). В последствии под влиянием живой речи постепенно впитывал местные языковые особенности... Эти позднейшие региональные разновидности принято называть церковнославянским языком болгарской, сербской, русской и т. д. редакцией или изводом» (Г. Хабургаев. Старославянский язык). Таким образом, мы видим, чем, по мнению славистов, являлись старославянский и церковнославянский и где, когда и в каких кругах они были в употреблении. Древнерусский язык (светский упрощенный вариант Буквицы) дожил до петровской языковой реформы» [1]. Данную цитату с лжессылкой на учебное пособие по старославянскому языку Г. А. Хабургаева (1931-1991), авторитетного советского слависта, мы встретили в нескольких выставленных в сеть дипломных работах студентов. Однако ни в одной из них нет конкретизации издания и указания на конкретную страницу в указанном пособии. При Г. А. Хабургаеве слово «буквица» вообще не упоминалось в русском языке. Проанализировав оба прижизненных издания данного учебного пособия (1974 [8] и 1986 гг. [9]), мы не обнаружили ни единого использования данного слова и, тем более, указания на систему славянской письменности с названием «буквица». Подобно сетевому вирусу, цитата «переплывает» в сети из одного документа в другой. Автора данной цитаты следует считать фальсификатором, научным преступником.

Рис. 1 Древлесловенская Буквица. Взято из открытых источников в Интернете

В сети мы обнаружили своеобразный сопоставительный анализ Кириллицы и «Древлесловенской Буквицы» в виде таблицы [3]. В таблице имеются искажения оригинальных фактов, что легко вводит в заблуждение неискушенного читателя, начинающего студента, школьника, интересующегося вопросами филологии, древней письменности.

Мы провели тщательный сопоставительный анализ Кириллицы и «Буквицы». Доказательством того, что азбука «Древлесловенская Буквица» является фальсификацией, служат следующие заключения:

1. В «Буквице» есть только одна буква, которая не соответствует кириллической азбуке -- ж (ижа). Символ, использованный для ижа, на самом деле транскрипционный, он используется лингвистами для обозначения ненапряжённого неогублённого гласного переднего ряда нижнего подъёма -- [ш], распространённого чаще в германских языках.

2. В Кириллице использовались буквы > и в для обозначения носовых йотированных звуков. В «Буквице» фальсификаторы назвали эти буквы, соответственно, ёта и ота. Буквица > обозначает звук [ен] носовой краткий, а в -- [он] носовой краткий. В сопоставительной таблице фолк- лингвисты убрали из Кириллицы эти буквы, видимо, для доказательства древности Буквицы. Однако такие буквы использовались в кириллических текстах как лигатуры.

3. В Буквице кириллическая буква а, которая, как и предыдущие две буквы возникла как лигатура, называется арь. Ей приписывается обозначение [а] краткого и я.

4. Создатели Буквицы выделяют две буквы: w (омъ) и w (отъ). Интересно, что буквица омъ -- это заимствованная из греческого алфавита кириллическая буква w (омега), а буквица отъ -- лигатура w, служившая для сокращения, которую они приписывают и Кириллице, хотя w в Кириллице не была отдельной буквой.

5. В «Буквице» выделяются три буквицы: н (иже), і (ижен), Ї (инить), -- которые обозначают, соответственно, долгий, краткий и полукраткий звуки [и]. Сочинители псевдоазбуки даже не учитывают того, что в рукописных памятниках написание і, Ї -- это варианты.

6. Авторы «Буквицы» используют два знака, соответствующие современной Е / е: g и е, чуть различающиеся в написании (первый более круглый, второй -- с прямыми углами), называя их, соответственно, буквицами есть [е] и есмь [йе]. Интересна интерпретация буквицы е (есмь) как «связки, определения (аз есмь царь), существования», хотя исторически есмь в древнерусском языке -- форма первого лица, ед. числа, наст. времени глагола быти.

7. В «Буквице» меняется название кириллической буквы б с букы на боги, а объясняется значение названия как «множество богов». В Кириллице букы -- означало «одна буква». Если бы здесь использовалось множественное число, то было бы либо букъве, либо бози.

8. $ (кси) -- в Кириллице является греческой буквой, которая использовалась только в словах, заимствованных из греческого языка. В «Буквице», авторы которой заявляют о её дохристианском и докириллическом функционировании и появлении «раньше всех азбук», эта аффриката должна отсутствовать, но она есть.

9. ^ (пси) -- также является заимствованной из греческого языка аффрикатой для написания слов греческого происхождения. В «Буквице» она тоже необоснованно присутствует.

10. Буква ф (ферт), которая происходит из греческой буквы фи (Ф, ф), первоначально использовалась в старославянском и древнерусском языках для передачи слов, заимствованных из греческого языка, так как звук [ф] отсутствовал в праславянском языке. Только после падения редуцированных (XI-XIII вв.) он стал употребляться в исконно славянских словоформах как глухая пара звука [в]. Следуя логике фальсификаторов-буквианцев, ф (ферт) должен был отсутствовать в докирилли- ческой азбуке.

11. То же следует сказать и о букве c -- фита. В славянской письменности она использовалась только в словах, заимствованных из греческого языка (или возникших при его посредстве), и только на месте греческой теты: 0 / 0 / 0 / ¦&. Следовательно, в «Буквице» фита тоже должна отсутствовать. Её наличие, как и наличие ферта, указывает на фальсифицированный, лженаучный характер так называемой «Буквицы».

Данные сравнительной таблицы «Буквицы» и Кириллицы показывают, что фолк-лингвисты целенаправленно допускают несоответствия для того, чтобы ввести в заблуждение неопытных последователей их идеи.

Выводы

В целом, лжеазбука «Буквица» не имеет ни графических, ни фонетических особых отличий от Кириллицы. Уникальность же Кириллицы состоит в том, что она была адаптирована исключительно под греческую азбуку для более точного перевода богослужебных книг и учитывала фонетическую специфику старославянского языка для лучшего восприятия славянами христианского вероучения и церковных богослужений. Псевдотеория о «Буквице» как об утраченной языческой письменной традиции докириллической эпохи переросла в нечто большее, чем простая любительская фолк-лингвистика. К фолк-лингвистике следует всегда относиться серьёзно, поскольку наиболее трудная проблема, связанная с фальсификациями истории, реализуется в сфере социальной психологии и связана с долговременным манипулятивным воздействием на целые народы в геополитических целях.

Поддельность и «Велесовой книги», и «Буквицы» хорошо видна только профессиональным лингвистам и историкам, тогда как неподготовленный читатель легко оказывается в плену примитивных выдумок о том, как древние русичи успешно сражались с врагами уже несколько тысячелетий тому назад, первыми создали азбуку, которая впоследствии оказалась в основе и греческой, и латинской.

Литература

1. Буквица. Ч. 2. URL: https://nesvidomij.livejournal.com/266676.html/

2. Гриневич Г. С. Праславянская письменность (результаты дешифровки). URL: https://www.rulit.me/books/ praslavyanskaya-pismennost-rezultaty-deshifrovki-read-395541-1.html/

3. Доклад по истории. История русского языка. Основные реформы. URL: https://yaroslav-yar.livejournal. com/4576.html/

4. Зализняк А. А. О ложной лингвистике и квазиистории. URL: https://scepsis.net/library/id_3643.html/

5. Мальцева О. В. Псевдоазбука «Буквица» и проблема фолк-лингвистики в современной русистике. Идиолект русской языковой личности как отражение лингвокультурной ситуации в славянском пограничье: сборник докладов участников Международного научного форума. Брянск: Аверс, 2019. С. 645-651.

6. Молчанова О. А., Климашевский Л. В. БУКВИЦА. Древлесловенские образные письмена. Москва: Концепту- ал, 2019. 112 с.

7. Творогов О. В., Жуковская Л. П., Буганов В. И. и др. Что думают учёные о «Велесовой книге». Санкт- Петербург: Наука, 2004. 227 с.

8. Хабургаев Г. А. Старославянский язык: учеб. пособие. Москва: Просвещение, 1974. 432 с.

9. Хабургаев Г. А. Старославянский язык: учеб. пособие. 2 изд. Москва: Просвещение, 1986. 288 с.

10. Чудинов В. А. Тетрадь и картотека. URL: http://chudinov.ru/kartoteka/

References

1. Bukvitsa, part 2 [Bukvitsa, ch. 2], URL: https://nesvidomij.livejournal.com/266676.html/

2. Grinevich, G. S. Proto-Slavic writing (deciphering results) [Praslavyanskaya pis'mennost' (rezul'taty' deshifrov- ki)], URL: https://www.rulit.me/books/praslavyanskaya-pismennost-rezultaty-deshifrovki-read-395541-1.html/

3. Report on history. History of the Russian language. Major reforms [Doklad po istorii. Istoriya russkogo yazyka. Osnovny'e reformy]. URL: https://yaroslav-yar.livejournal.com/4576.html/

4. Zaliznyak, A. A. On false linguistics and quasi-history [O lozhnoy lingvistike i kvaziistorii], URL: https://scepsis. net/library/id_3643.html/

5. Maltseva O. V. (2019), “Pseudo-alphabet “Bukvitsa” and the problem of folk-linguistics in contemporary Russian studies”, The idiolect of the Russian linguistic personality as a reflection of the linguocultural situation in the Slavic borderlands: a collection of reports by the participants of the International Scientific Forum [“Psevdoazbuka «Bukvica» i problema folk-lingvistiki v sovremennoy rusistike”, Idiolekt russkoy yazy'kovoy lichnosti kak otrazhenie lingvokul'turnoy situatsii v slavyanskom pogranich'e: sbornik dokladov uchastnikov Mezhdunarodnogo nauchnogo foruma], Avers Publishing house, Bryansk. pp. 645-651.

6. Molchanova, O. A., Klimashevsky, L. V. (2019), BUKVITSA. Old Slovenian figurative writing [BUKVICA. Drev- leslovenskie obrazny'e pis'mena], Conceptual, Moscow, 112 p.

7. Tvorogov, O. V., Zhukovskaya, L. P., Buganov, V. I. and others (2004), What do scientists think about the «Veles book» [Chto dumayut ucheny'e o «Velesovoy knige»], Nauka, St. Petersburg, 227 p.

8. Khaburgaev, G. A. (1974), Old Slavonic language: textbook [Staroslavyanskiy yazyk: ucheb. posobiye], Prosves- hcheniye, Moscow, 432 p.

9. Khaburgaev, G. A. (1986), Old Slavonic language: textbook, 2nd ed. [Staroslavyanskiy yazyk: ucheb. posobiye, 2 izd.], Prosveshcheniye, Moscow, 288 p.

10. Chudinov, V. A. Notebook and card index [Tetrad' i kartoteka], URL: http://chudinov.ru/kartoteka/

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • История возникновения славянской азбуки. Создание русского гражданского шрифта в период правления Петра І. Рассмотрение букв кириллицы и их названий. Содержание реформы орфографии 1917-1918 гг. Ознакомление с буквенным составом русского алфавита.

    реферат [367,5 K], добавлен 26.10.2010

  • Значение письма в истории развития цивилизации. Возникновение славянской письменности, создание азбуки "Кирилла и Мефодия". Различие понятий "азбука" и "алфавит". Распространение кириллицы в славянских странах. Путь к современному русскому алфавиту.

    презентация [1,6 M], добавлен 17.05.2012

  • Родной язык – главный фактор развития человека. Из истории древнерусского языка: дописьменный и письменный периоды. Сопоставление древнеславянской (древнерусской) буквицы и алфавита современного русского языка. О введении в русский алфавит новых букв.

    реферат [12,4 M], добавлен 06.12.2010

  • Частички "коммуникативного фонда" славянского и европейских языков. Тенденция к секуляризации указательных слов в современной лингвистике, в функциональном плане. Типы научной парадигмы и партикулы. Парадигматическая и непарадигматическая лингвистика.

    курсовая работа [54,6 K], добавлен 28.07.2009

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Основные этапы становления когнитивной лингвистики как науки. Концепт, как ментальная единица описания картины мира, содержащая языковые и культурные знания, представления, оценки. Понятие "язык" и "мышление", их использование в современной лингвистике.

    курсовая работа [69,1 K], добавлен 25.05.2014

  • Петр I как создатель современной гражданской азбуки. Знакомство с историей появления буквы "Ё", рассмотрение особенностей ее употребления. Влияние реформы 1917 года на русский алфавит. Общая характеристика основных правил правописания буквы "Ё".

    реферат [43,2 K], добавлен 06.05.2015

  • Доминантные тенденции лингвистики ХХ века. Направления развития гендерных исследований в лингвистике: экспансионизм; антропоцентризм; неофункциональность; экспланаторность. Сущность параметрической модели описания гендерного коммуникативного поведения.

    реферат [42,9 K], добавлен 11.08.2010

  • Развитие определения "фразеологизм" в области лингвистики в России и в Китае. Сложности, возникающие при сопоставлении китайской и русской фразеологических систем. Сравнительный анализ особенностей фразеологических единиц русского и китайского языков.

    курсовая работа [19,6 K], добавлен 18.06.2015

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

  • Взаимодействие языков и закономерности их развития. Племенные диалекты и образование родственных языков. Образование индоевропейской семьи языков. Образование языков и народностей. Образование народностей и их языков в прошлом, в настоящее время.

    курсовая работа [34,2 K], добавлен 25.04.2006

  • Формирование древнерусского языка и письменности. Три группы славянских языков по степени их близости: восточные, западные и южные. Создание Кириллом (Константином Философом) и Мефодием славянской азбуки. Реформа Петра I и теория "трех шпилей" Ломоносова.

    дипломная работа [32,5 K], добавлен 23.02.2014

  • Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.

    дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011

  • Особенности генеалогической классификации. Общие черты родственных языков. Их разделение по признаку исторического родства. Основные языковые семьи. Типы языков по морфологической классификации (изолирующие, агглютинативные, флективные, инкорпорирующие).

    статья [24,0 K], добавлен 21.12.2017

  • Определение искусственных языков и их положение в современной лингвистике. Теория лингвистической относительности в контексте изучения артлангов. Характеристика исследования грамматики новояза. Основные фонетические особенности дотракийского говора.

    дипломная работа [116,9 K], добавлен 26.07.2017

  • Категория оценки в лингвистике. Фразеология как важнейшее средство выражения оценочных значений. Сопоставительный анализ критериев оценочности метафор немецкого и русского языков. Метафорическое переосмысление обозначений разных тематических групп.

    дипломная работа [457,7 K], добавлен 21.11.2010

  • Особенности изучения и группировки языков мира на основании определения родственных связей между ними, выявление языковых семей. Использование для генеалогической классификации языков словарных соответствий, проблема реальности промежуточных праязыков.

    реферат [23,3 K], добавлен 14.12.2010

  • Учение фоносемантики как науки и освещение теоретических проблем. Рассуждения учёных по звукоизобразительности. Сопоставительный анализ поэтических текстов немецких и русских авторов в аспекте фоносемантики и стилистики в сопоставлении с переводами.

    дипломная работа [118,8 K], добавлен 17.01.2015

  • Семантика цветовых обозначений в лингвистике и культуре. Перевод метафоры в художественном тексте. Сопоставительный анализ перевода цветовой метафоры, способы ее передачи на примере поэзии Я. ван Годдиса, Р. Шмидта, С. Кронберга, А. Волфенштейна.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 13.12.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.