Словотвірний аспект coronaspeak-2020

Дослідження лексичних інновацій "coronaspeak". Вивчення проблеми статусу лексичних новотворів. Аналіз поточного складу та визначення найбільш продуктивних типів словотворення. Розгляд прикладів контекстуального вживання лексичних інновацій "coronaspeak".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 06.06.2022
Размер файла 26,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СЛОВОТВІРНИЙ АСПЕКТ CORONASPEAK-2020

Ткачук-Мірошниченко О., к. філол. н.

Інститут журналістики КНУ імені Тараса Шевченка, м. Київ

Анотація

Стаття присвячена дослідженню лексичних інновацій «coronaspeak». Дискутується проблема статусу лексичних новотворів. Аналізується поточний склад та визначаються найбільш продуктивні типи словотворення. Також в статті наведено приклади контекстуального вживання лексичних інновацій «coronaspeak».

Ключові слова: лексичні інновації, coronaspeak, неологізм, словотвір, деривація, блендінг, словоскладання, скорочення.

Abstract

Tkachuk-Miroshnychenko O. Ye., PhD Institute of Journalism, Taras Shevchenko National University of Kyiv.

CORONASPEAK-2020: WORD-FORMATION ASPECT.

The article presents a first assessment of the word-stock of «corona- speak»-2020 - a new language of the Covid-19 pandemic. The English vocabulary is subjected to constant change due to various extralinguistic factors. The Covid-19 pandemic has resulted in the `explosion' of new words. As of today, «coronaspeak» has over 1,000 words with more units appearing each day. The scale of the expansion is unprecedented, which requires reaction of the linguistic community. The article raises the issue of the classification of the «coronaspeak» word-stock. It argues that facilitated by media and social networks new words are changing their status of nonce words to neologisms, which makes the classification untimely and premature. The word-building analysis of200 new words of «coronaspeak» allows to conclude that the creation of the new «coronavirus» word-stock applies the structural patterns specific for the English language. These various patterns include semantic change in denotation, derivation, compounding, blending, shortening, The analysis of the «coranaspeak» word-stock has demonstrated that the semantic changes in denotation, in particular the extension and the narrowing of a meaning, are scarce, and, hence, non-productive. Affixation, as a word-forming process, has proved semi-productive with the predominantly noun-forming suffixes. Among a limited number of shortenings we have observed final (apocope) and initial (apheresis) clippings, combined with affixation, by adding the suffix - y. Compounding and blending have proved to be highly productive. According to the part of speech classification, most «coronaspeak» compounds and blends are nouns. Of special interest are a group of «coronapuns», which have demonstrated pragmatic potential.

Keywords: new lexical units, coronaspeak, neologism, word-building, derivation, blending, compounding, shortening.

Об'єктом цього дослідження виступають англійські одиниці «coronaspeak», які з'явились в активному вжитку в 2020 році на тлі епідемії Covid-19 у світі.

Метою дослідження є аналіз наявного корпусу «coronaspeak» з точки зору його статусу та словотвірних процесів.

Обраним матеріалом для аналізу є 200 лексичних одиниць «coronaspeak», які відібрані з онлайн-словників та електронних засобів масової інформації.

Актуальність дослідження обумовлена небаченими масштабами та швидкістю лінгвістичних змін в англійській мові на тлі Covid-19 та виникненням окремої мови «coronaspeak».

Глобальна пандемія Covid-19 створила нову мовну реальність, у результаті якої з'явилась «мова коронавірусу» («coronaspeak»). За даними Глобал Ленгвідж Монітор, слово Covid стало найпопулярнішим словом у глобальному рейтингу Топ-50 слів за перше півріччя 2020 року, отримавши найбільшу кількість згадувань та випередивши всіх попередніх слів-переможців в рейтингу ХХІ ст. із фактором 100 та більше. Загалом, з 50 слів цього рейтингу 25% слів належали до «coronaspeak» [LM1]. Словом 2020 року, за версією Collins Dictionary, стало слово lockdown, його вживання в ЗМІ зросло на 6000%; в топ-10 слів також потрапили такі «коронавіру- сні» одиниці як coronavirus, self-isolate, social distancing, essential worker [CD].

Про безпрецедентність впливу пандемії Covid-19 на англійську мову свідчить позапланове оновлення Оксфордського словника англійської мови (ОСАМ). Зазвичай подібні оновлення ОСАМ публікує чотири рази на рік, але у зв'язку із «виключними обставинами» цей цикл було порушено. Старша редакторка ОСАМ Ф. Макферсон зазначає: «... у цей надзвичайний час наші лексикографи мають унікальну можливість відслідкувати розвиток слів ужитку ... Будь-який новий та масштабний феномен завжди призводить до розвитку нової мови для його опису.» [OD]. За інформацією ОСАМ, «Якщо в грудні 2019 року слово «coronavirus» згадувалось 0.03 рази на мільйон мовних одиниць в корпусі Оксфордського словника, тоді у квітні цифри для слів «coronavirus» та «Covid-19» (яке запропонувала ВООЗ у лютому 2020) зробили стрибок, сягнувши 1,750 згадувань на мільйон одиниць» [BBC].

На масштабність впливу Covid-19 зокрема й на національні різновиди англійської мови вказує ініціатива про укладання бази даних зі слів «coronaspeak» Центром із досліджень австралійського національного словника [5].

Чутливість мови до зовнішніх чинників, як-то технічний поступ та соціальні зміни в суспільстві, маніфестується в постійному русі її словникового складу, який є свідком минулого та сьогоднішнього розвитку нації, її культури та історії. Поява нових найменувань соціально обумовлена необхідністю називати нові реалії та поняття, уточнити або деталізувати вже наявні, більше експресивно передати особистісні сприйняття дійсності та асоціації, які виникають при цьому [3]. У лінгвістичній літературі інтерес до лексичних інновацій, як до засобів поповнення складу мови, не згасає через низку причин: їхню здатність відображати розвиток та життєздатність мови, реальні зміни та реальні процеси в сучасному суспільстві.

Стверджують, що сучасна англійська мова переживає «неологічний бум»; нове слово з'являється в англійському словнику кожні 98 хвилин, тобто 14.7 слів щодня [LM2]. За підрахунками лінгвіста Т Торна, автора першого «коронавірусного» каталогу, під час пандемії Covid-19 було створено більше 1000 нових слів [6].

Численні наукові роботи в галузі неології свідчать про те, що лінгвісти не полишають спроб дати визначення лексичним інноваціям, систематизувати критерії ідентифікації та диференціації оказіоналізмів, неологізмів, «слів сьогодення», «vogue words», «buzzwords» (О. В. Дудалова, Ю. О. Жлуктенко, C. Є. Максимов, О. В. Ребрій).

Неоднорідність складу «coronaspeak» ускладнює визначення статусу цих одиниць. Виходячи з наявних дефініцій та критеріїв, в «coronaspeak» присутні як неологізми coroneologisms (слова, сполуки), які з'явились на позначення нових реалій (COVID-19, covidial), так і слова (сполуки), які набули нового значення (social distancing, social isolation, self-isolate, infodemic) (в термінах В. В. Виноградова та Ю. О. Жлуктенка семантичні неологізми); оказіоналізми, що на момент дослідження вже закріпились в мові та активно вживаються. Найперші «коронавірусні» одиниці вже зафіксовані в сучасних словниках нових слів, інші - активно вживаються, хоча й залишаються «вчорашніми» оказіоналізмами. Критерій «новизни» слова є важливим. Так, каламбурні неологізми, наприклад, guarantees - quarantine guarantees, promises by governments and companies to people, справляють враження живої, безпосередньої новизни, на відміну від семантичних неологізмів.

Аналіз ілюстративного матеріалу дозволяє говорити про такі види словотвору, як семантичний словотвір, деривація, блендінг, словоскладання та скорочення. лексична інновація словотворення coronaspeak

Як відомо, семантичний словотвір пов'язаний із набуттям словом нових значень. У результаті семантичного словотвору слово розширює або звужує свій номінативний потенціал, відбувається й метафоричний перенос значення. Серед прикладів семантичних неологізмів «coronaspeak» можна назвати наступні: іменник selfisolation вперше з'явився у 1834 році, на позначення добровільної ізоляції для перешкоджання поширенню вірусу, в той час як у ХІХ ст. відносився до країн, які прагнули відсторонитися від решти світу «the act of isolating or separating oneself or itself from others» Порівняймо на прикладах: the country's policy of self-isolation / «Unfortunately, people with depression are notorious for self-isolation. They tend to retractfrom social connection, which is often the very thing they need in order to feel better» says Dr. [Pam] Garcy / Many high- level British officials are in self-isolation with coronavirus symptoms (McM). Іменник infodemic з'явився у 2003 р. в часи епідемії SARS та означав «an excessive amount of information concerning a problem such that the solution is made more difficult»; наразі володіє виразною негативною конотацією «misinformation being spread through various media, namely social media» (UD), наприклад: There is an infodemic of nonsense on social media about this new coronavirus (UD). Іменник essential workers отримав розширення номінації - якщо раніше під ним розуміли «workers in law enforcement and public safety, food production, health care providers and emergency personnel», із поширенням пандемії Covid-19 до цієї категорії працівників додали працівників лабораторій, магазинів, комунальних служб тощо [EW]. Іменник social distancing (вперше з'явившись в 1957 р. на позначення навмисної спроби соціального та емоційного відсторонення, зараз означає «maintaining a physical distance from others in order to prevent the spread of an infectious disease» (McM), https:// www.macmillandictionaryblog.com/social-distancing наприклад: Hey, I'm gonna head home, we should really implement the social distancing thing when coronavirus is going around. (UD).

Цікаво, що цей іменник став своєрідним словотвірним «трампліном» для подальшої лінгвокреативності: SoCal Distancing «getting away from coronavirus overload. Taking a break from all of the social media and tv news reports» (UD), наприклад: Bruh, I'm so sick of CNN and KCAL 9 news ' doom and gloom reporting on the coronavirus, I'm going down to Del Mar for a little SoCal Distancing; social distancing «x» «The «x» placed on the floor of banks and stores in the wake the covid19 Corona virus pandemic of the year 2020. It is usually tape and spaced 6 feet apart to minimize the spread of the virus», наприклад: Get your ass on that social distancing «x» or a store employee who thinks he's the police/security will remove you from the establishment» (UD); social distancing chicken «when people walking toward each other on a sidewalk deliberately refuse to alter their paths in a game of chicken, usually resulting in one party stepping aside at the last minute to avoid violating social distancing boundaries», наприклад: When our eyes met from behind our masks, I knew we were about to play social distancing chicken (UD); social diestancing «state of wanting to return back to normal life as we knew it 6 months ago and prior. Basically implying that we want social distancing to die (aka we want to not have to worry about it), therefore, social DIEstancing», наприклад: Me in my dreams I'm going to go out and practice some social diestancing» (UD).

На думку редколегії ОСАМ, єдиним справжнім неологізмом є covid, який, як продемонстрував аналіз вибірки, став ядром словотвірного гнізда. Серед похідних одиниць, створених на основі цього неологізму, домінують суфіксальні деривати:

- іменникові суфікси: -ism covidism (a new way of thinking and living forced by a disease causing virus called corona), -ian covidian (someone who has elevated COVID-19 prevention or mitigation to the point of a religious persuasion), -ial covidial (a child born between November 2020 and June 2021 as a result of the infamous Covid-19 lockdowns), -ity covidity (following or observing all of Covid-19 self-protection protocols such as hand hygiene, respiratory etiquette, etc.), -iant covidiant (a person who is COVID19 positive), -ist covidist (a feverish advocate, adherent or common follower of the New World Order's newpsuedo-science world religion, Covidism), -ence covidience (the act in which an entity, particularly a place of business, uses Covid-19 to get out of something that they didn't particularly want to do in the first place).

Наприклад:

- Until 2019 December the era in which we live was called as the era of postmodernism . From 2020 January onwards we are in a new era «Covidism «.

- «Look at those two COVIDIANS! They live in the same house, but they're social distancing on their daily walk together!»

- «I was born December 2020» «Oh.. you're a Covidial then».

- My neighbors are not observing covidity.

- Diabetic, respiratory and hypertension patients more susceptible to death among Covidiants, a study in AP cases. The Hans India. Sambasiva, R. M. (2020, April 16).

- The individuals in the worldwide scientific community are routinely silenced by the mass media controlled covidists.

- Although the Michigan governor declared that public swimming pools could re-open on June 9th, our apartment complex pool is closed, citing Covid-19 as the reason. There is no profit for them; the covidience is evident here. (UD)

- прикметникові суфікси: -y covidy (applied to any and all items and/or behaviors related to the germy world of Covid 19 brought into a quarantined household by the outside world), -ish covidish (resembling covid), -less covidless (a place with no case of Covid-19).

Наприклад:

- Keep that covidy grocery bag out of my kitchen!

- This patient's CT scan looks Covidish.

- It looks like Trump isn't interested in putting the States under quarantine because he believes it is covidless (UD).

- дієслівний суфікс -ise to covidise (to spread the Covid-19, to infect others with the coronavirus).

Наприклад:

- Beware of those trying to covidise the society (UD).

Подальший аналіз коронавірусних одиниць дериваційного словотвірного сегменту дозволив виокремити наступні приклади префіксальної та префіксально-суфіксальної деривації:

- прикметникові префікси: un- uncovid (not observing or following Covid-19 protocols), un- + -able uncovidable (having smoothness to not catch covid), uncovoidable (person, who by his or her marital status should instantly get Covid-19 from the spouse... but does not. Because the spouse is not permitted to be close enough to pass it).

Наприклад:

- You are being uncovid and unsa fe.

- Kejuan didn't wear his mask because he wore his 4's, deeming him, uncovidable.

- It was a positive test and bad news for Hope Hicks and President Trump, but at least Melania was uncovoidable! (UD)

- дієслівні префікси: de- decovid (to take an alcohol bath every time you touch something public in 2020), de- + -ise decovidise (to either kill the coronavirus or prevent from it), re- re-covid (when you get the Rona for a second time).

Наприклад:

- I had to decovid myself after visiting the convenient store.

- The efforts are being made to decovidise those who have contacted the Covid-19.

- After my 14-day quarantine in the hospital I went out into the world. I didnt recover, instead I re-COVID (UD).

Найбільш продуктивними моделями словотвору «coronaspeak» виявились блендінг, словоскладання та скорочення.

1) Блендінг. Аналіз ілюстративного матеріалу засвідчив, що серед бленд-одиниць «coronaspeak» переважають іменники. При цьому вони характеризуються семантичною прозорістю та фонологічною атрактивністю. Наприклад: twindemic (twin+pandemic), spendemic (spend+pandemic), quaranzine (quarantine+magazine), quar- antrolls (quarantine+trolls), quaranteen (quarantine+teenager), quar- anteams (quarantine+teams), quarantrends (quarantine+trends), covexit (covid+exit). isobaking (isolation+baking), isodesk (isolation+desk), isobar (isolation+bar), isobeard (isolation+beard). Наприклад: Nah, waitin ' for `em to include the COVID immunization in the Twindemic vaccine / BoJo soon realised that Brexit was nothing compared to the decisions needing to be made about Covexit / Mate, check out isobeard, four weeks without shaving now! / Some quaranteens were scared they wouldn't graduate because of the virus / To compensate for feeling frustrated during the lengthy coronavirus pandemic shelter-in-place, many people have been creating a spendemic (UD).

Серед блендів зустрічаються поодинокі прикметники, наприклад: coronallusional (corona+illusional), дієслова to zump (zoom+dump), to elbump (elbow+bump), наприклад: My girlfriend zumped me and so I'm seriously considering digital suicide / We have to elbump because of the coronavirus (UD).

Особливий інтерес представляють бленди з яскраво вираженим гумористичним ефектом - коронавірусні каламбури (coronapuns): covidiot (covid+idiot) «someone ignoring public health advice», quar- antini (quarantine+martini) «an alcoholic beverage you sip at home», locktail (lockdown+cocktail) «a cocktail you drink at home under under lockdown», quarantipple (quarantine+tipple) «an alcoholic drinkyou enjoy during quarantine», morona (moron+corona) «a moron who ignores or doesn't understand the safety guidelines for preventing spreading the Coronavirus example», quaranQueen (quarantine+queen) «a woman excelling during lockdown», quaransheen (quarantine+sheen) «a shiny nose and/or forehead visible while engaged in videoconferencing».

Наприклад: My local bar is closed during the COVID-19 lockdown but they are still delivering me killer locktails / In the hospital we got quarantined but who cares? Free quarantinis! / «Jeni hasn't stopped cleaning since the quarantine started. She's a QuaranQueen / «Look at those two friends over there, sitting closely together - Yeah, that's Morona 1 and 2 (UD).

2) Словоскладання (compounding). Серед «коронавірусних» композитів поширеною є структура N+N: covidalliance, covidtango, covidmania, covidphobia, covidstay, zoom party, zoom fatigue, zoom mullet, covid marshals, covid waltz, lockdown beard, lockdown surfing, quarantinemate. Наприклад: Some scholar: this `covidphobia 'appears to have caused a surge in shoplifting crimes and other behaviors related to food and health anxiety / Adam and Jeni looked like they were doing the tango as they dodged breathing on each other in the narrow checkout aisle, it was a real Covidtango / Thanks China now I have covid ear/ Jeni and her ex-boyfriend, Adam, were unlikely quarantinemates during the Stay-at-home order in Dallas. Чисельну групу утворюють композити на основі скорочення corona + N +(N2): coronabeard, coronatard, coronatimes, coronaverse, coronagrass, coronacoma, coronatrash, coronafool, coronaclickbait, coronaspeck, coronarate, coronahoarder, coronaroamer, coronadropper, corona warriors, corona trolls, corona crunch, corona hair, corona baby. Наприклад: You see that Karen over there? She's a real coronatard / In the Coronav- erse, every un-muffled cough or sneeze causes anxiety for those nearby that hear it / Walked out of Walmart today and seen some stupid throw his coronatrash on the ground. Серед прикладів corona+Adj є coro- nacranky, coronacrazy, coronaviolent. Наприклад: Coronacrazy Karen just bought eight packs of toilet paper (UD).

Серед прикладів композитів на основі corona+V зустрічаємо coronawashing, coronacut, corona-shaming, coronasnitching, zoom-boming, наприклад: Nah! It's the damn `Rona. HAD to give myself a Coronacut (UD). На основі Adv + Verb утворені іменники infit, upperwear, наприклад: During video calls and meetings she wore professional looking Upperwear, such as blazers with pearls, while at the same wearing jogging pants (UD).

3) Скорочення (shortening). Серед скорочень «coronaspeak» спостерігаються як апокопа corona (coronavirus), iso (isolation), із додаванням суфікса -y the sanny (sanitizer), the pandy (pandemic), так і афереза the Rona (corona). Наприклад: In history class, we learned about the Rona, and how toilet paper companies came to power / My grandma caught corona, but I think she will be okay (UD). Більшість скорочень «coronaspeak» є продуктом австралійського різновиду англійської мови, що відображає її загальну тенденцію до вживання скорочень.

Підсумовуючи, можна зробити висновок про те, що на тлі Covid-19 в англійській мові спостерігається неологічний ви- бух «coronaspeak». Швидкість творення лексичних інновацій «coronaspeak» та входження їх у склад словників ускладнює визначення їхнього статусу. Одержані результати підтверджують основні словотворчі тенденції в сучасній англійській мові. Найбільш продуктивними формами словотворення «coronaspeak» виявились блендінг та словоскладання на основі іменників. Серед дериваційних способів переважають іменникові суфікси. Перспективи подальших досліджень передбачають дослідження прагматичного та номінативного потенціалу «coronaspeak», вирішення перекладацьких завдань.

Список використаних джерел

1. Английские неологизмы. К.: Наукова Думка, 1983. 172 с.

2. Верба, Л. Г Порівняльна лексикологія англійської і української мов. Вінниця: Нова книга, 2008. 248 с.

3. Гладка, В. А. Поняття «неологізм» у світлі сучасних лінгвістичних парадигм. URL: file:///C:/Users/%D0%BF%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D1 %82%D0%B1%D0%BE%D0%BB%201972/Desktop/Nznuoaf_2009_11_30. pdf (Accessed November 6, 2020).

4. Максімов, С. Є. «Слова сьогодення» як перекладацька проблема. Вісник Харківського національного університету ім. В.Н.Каразіна. Серія: Романо-германська філологія. Харків, 2009. №848. С. 210-215.

5. URL: https://omny.fm/shows/the-abr-podcast/coronaspeak-tracking- language-in-a-pandemic-by-ama#description (Accessed November 3, 2020).

6. Thorne, T. www.cbc.ca/radio/thecurrent/the-current-for-april-22-2020 -1.5540906/covidiots-quarantinis-linguist-explains-how-covid-19-has- infected-our-language-1.5540914> (Accessed November 11, 2020).

7. Thorne, T. 2020. `#CORONASPEAK - the language of Covid-19 goes viral.' URL: language-and-innovation.com/2020/04/15/coronaspeak- part-2-the-language-of-covid-19-goes-viral/> (Accessed November 13, 2020). Google Scholar

Джерела ілюстративного матеріалу

1. BBC. URL: https://www.bbc.com/worklife/article/20200522-why-weve- created-new-language-for-coronavirus.

2. Collins Dictionary. (CD). URL: https://www.collinsdictionary.com/woty.

3. Essential workers. (EW). URL: https://www.foxnews.com/us/corona- virus-who-are-considered-essential-workers.

4. Global Language Monitor. (LM1). URL: https://languagemonitor.com/ category/coronavirus/.

5. Global Language Monitor. (LM2). URL: https://languagemonitor.com/ category/number-ofwords/.

6. Macmillan Dictionary. (McM). URL: https://www.macmillandictio- nary.com/.

7. Merriam-Webster Dictionary. URL: https://www.merriam-webster. com/dictionary/self-isolation#h1.

8. Oxford English Dictionary. URL: https://www.eveningexpress.co.uk/ lifestyle/entertainment/oxford-english-dictionary-expands-to-reflect-extraordi- nary-pandemic/.

9. Urban Dictionary (UD). URL: https://www.urbandictionary.com/.

References

1. Angliyskie neologizmy (1983). K., Naukova Dumka, [in Russian].

2. Verba, L. (2008). Porivnialna leksykologiia angliyskoi i ukrainskoii mov. Vinnytsya: Nova Knyha, [in Ukrainian].

3. Hladka, VPoniattia'neolohizm'usvitlilinhvistychnykhparadyhm.URL: file:///C:/Users/%D0%BF%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D1%82%D0%B1% D0%BE%D0%BB%201972/Desktop/Nznuoaf_2009_11_30.pdf (Accessed November 6, 2020). [in Ukrainian].

4. Maksimov, S. (2009). `Slova siohodennia' yak perekladatska problema. Visnyk Kharkivskoho natsionalnoho universytetu imeni V. N. Karazina. Seriya: Romano-hermanska filolohiia. Kharkiv, № 848. 210-215. [in Ukrainian].

5. URL: https://omny.fm/shows/the-abr-podcast/coronaspeak-tracking- language-in-a-pandemic-by-ama#description (Accessed November 3, 2020). [in English].

6. Thorne, T. www.cbc.ca/radio/thecurrent/the-current-for-april-22-2020 -1.5540906/covidiots-quarantinis-linguist-explains-how-covid-19-has- infected-our-language-1.5540914> (Accessed November 11, 2020). [in English].

7. Thorne, T. 2020. `#CORONASPEAK - the language of Covid-19 goes viral.' URL: language-and-innovation.com/2020/04/15/coronaspeak-part- 2-the-language-of-covid-19-goes-viral/> (Accessed November 13, 2020). [in English].

Sources

1. BBC. URL: https://www.bbc.com/worklife/article/20200522-why-weve- created-new-language-for-coronavirus.

2. Collins Dictionary. (CD). URL: https://www.collinsdictionary.com/ woty.

3. Essential workers. (EW). URL: https://www.foxnews.com/us/corona- virus-who-are-considered-essential-workers.

4. Global Language Monitor. (LM1). URL: https://languagemonitor.com/ category/coronavirus/.

5. Global Language Monitor. (LM2). URL: https://languagemonitor.com/ category/number-ofwords/.

6. Macmillan Dictionary. (McM). URL: https://www.macmillandictionary. com/.

7. Merriam-Webster Dictionary. URL: https://www.merriam-webster. com/dictionary/self-isolation#h1.

8. Oxford English Dictionary. URL: https://www.eveningexpress. co.uk/lifestyle/entertainment/oxford-english-dictionary-expands-to-reflect- extraordinary-pandemic/.

9. Urban Dictionary (UD). URL: https://www.urbandictionary.com/.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Способи творення лексичних інновацій. Авторські новотвори як об'єкт дослідження. Функції оказіональних слів у поетичному дискурсі. Способи творення авторських новотворів. Семантико-стилістична характеристика авторських новотворів у творчості П. Тичини.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 27.04.2009

  • Вивчення інноваційних процесів в слов'янських мовах та особливості способів творення лексичних інновацій. Сукупність внутрішньомовних (інтралінгвальних) чинників створення нових слів. Семантико-стилістична характеристика новотворів Хмельницької області.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 11.05.2009

  • Спірні проблеми фразеології у світлі сучасних наукових парадигм. Класифікація фразеологічних одиниць. Культурологічний аспект дослідження фразеологічних одиниць на прикладі фразем, які не мають лексичних відповідників, англійської та української мов.

    дипломная работа [78,2 K], добавлен 11.09.2011

  • Дослідження особливостей усного та письмового перекладів з німецької мови. Аналіз визначення лексичних трансформацій та оцінка їхнього застосування на прикладах перекладу з творів художньої літератури. Співвідношення між мовами оригіналу та перекладу.

    реферат [22,0 K], добавлен 11.05.2015

  • Вживання іноземної лексики в усному мовленні та на письмі. Формування лексичних навичок шляхом багаторазового повторювання матеріалу. Організація класу. Мовленнєво-фонетична зарядка. Картки з завданням. Презентація нових лексичних одиниць. Підсумок уроку.

    конспект урока [866,9 K], добавлен 02.03.2013

  • Проблеми фразеології у світлі наукових парадигм. Аспекти лінгвістичного аналізу фразеологічних одиниць у мовознавстві. Класифікація фразеологічних одиниць. Культурологічний аспект аналізу фразем, які не мають лексичних відповідників, у системі слів.

    дипломная работа [105,4 K], добавлен 19.08.2011

  • Аналіз фахових та фонових знань, необхідних перекладачу для роботи з текстами економічного характеру. Способи перекладу лексичних одиниць в економічному тексті. Використання граматичного часу при перекладі. Розмежування між активним та пасивним станами.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 22.07.2011

  • Структурно-семантична природа індивідуально-авторських новотворів І. Драча, їх функціонування в поетичному мовленні. Виявлення оказіональних і потенційних лексичних одиниць у творах Драча, встановлення їх структурної та комунікативної своєрідності.

    дипломная работа [69,6 K], добавлен 26.01.2014

  • Теоретичні основи вивчення лексичних перекладацьких трансформацій, їх види й причини. Дослідження сутності перекладу. Функції і стилістика перекладу текстів художнього жанру. Використання лексичних трансформацій на прикладі уривку з твору Дж.Р.Р. Толкіна.

    курсовая работа [125,5 K], добавлен 13.05.2012

  • Фразеологія та заміна компонентів стійких мікротекстів. Нові проблеми теорії фразеології. Різновиди лексичних і семантичних варіацій складу фразеологізмів. Модифікації та варіації структурно-семантичного складу одиниць на прикладі німецької мови.

    курсовая работа [80,1 K], добавлен 07.11.2011

  • Кількість як одна з універсальних характеристик буття. Особливості лексичних та лексико-граматичних засобів вираження значення множинності в сучасній англійській мові. Аналіз семантичних аспектів дослідження множинності. Розгляд форм множини іменників.

    курсовая работа [75,4 K], добавлен 13.12.2012

  • Способи відтворення та структура реалій в перекладі. Шляхи та засоби перекладу національно-забарвлених лексичних одиниць, їх вимір. Труднощі при передачі власних назв та імен українською мовою. Правила практичної транскрипції з англомовних статей.

    курсовая работа [57,5 K], добавлен 20.09.2015

  • Традиційний підхід до лексики. Складність лексичної системи, пошуки підходів та критеріїв її аналізу. Шляхи вивчення системних зв’язків лексичних одиниць є виділення семантичних полів і визначення їх смислової структури. Інтенсифікатори та інтенсиви.

    реферат [12,5 K], добавлен 21.10.2008

  • Вивчення історії становлення і розвитку англійської мови в Індії. Дослідження екстралінгвальних факторів, які мали вирішальне значення для формування англомовної картини світу в Індії. Аналіз лексичних та граматичних особливостей досліджуваної мови.

    дипломная работа [673,2 K], добавлен 24.11.2010

  • Визначення поняття та класифікація словотворення в сучасному мовознавстві. Синтаксичні способи будови слів в англійській мові, використання скорочень, метафор та новотворів. Дослідження парадигми в мовознавстві та основні вимоги до рекламної лексики.

    дипломная работа [97,3 K], добавлен 07.11.2010

  • Причини появи запозиченої лексики, шляхи історичного розвитку німецьких запозичень. Розподіл запозичень на мікрогрупи. Розгляд та аналіз проблеми німецькомовних лексичних запозичень в українській мові у суспільно-політичній та економічній сферах.

    дипломная работа [60,0 K], добавлен 03.04.2011

  • Чинники, що сприяли введенню давньоанглійської запозиченої лексики до лексичного складу мови. Етапи історії англійської мови. Аналіз поняття "інтерференція" та її взаємозв’язок із білінгвізмом як фактору проникнення запозичених лексичних одиниць.

    статья [30,4 K], добавлен 07.02.2018

  • Сленг як лексика обмеженого вжитку. Мінливість та варіативність українського та американського молодіжного сленгу. Перекладацький аспект спеціальної розмовної лексики. Аналіз засобів та способів перекладу лексичних одиниць сленгу у телесеріалі "Друзі".

    дипломная работа [90,6 K], добавлен 05.05.2012

  • Номінації сфери одягу сучасної людини. Дослідження особливостей іншомовної лексики як одного з пластів української мови. Визначення основних джерел запозичення слів із значенням "одяг", класифікація цих лексичних одиниць за ступенем засвоєності у мові.

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 26.02.2014

  • Поняття та загальна характеристика наукового дискурсу. Визначення синтаксичних та лексичних особливостей наукового стилю на конкретних прикладах, його роль в науковій літературі. Класифікація мовних засобів даного стилю за рівнями літературної мови.

    курсовая работа [482,1 K], добавлен 13.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.