Трудности в освоении фонетических норм русского языка как иностранного тюркоязычной аудиторией
Трудности освоения русского языка как иностранного тюркоязычной аудиторией с учетом конкретных уровней владения РКИ. Определение степени сформированности речевой компетенции преподавателей РКИ. Распространенные коммуникативно значимые и незначимые ошибки.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 31.07.2022 |
Размер файла | 23,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
ФГАОУ ВО «Казанский федеральный университет»
Елабужский институт
Отделение филологии и истории
Трудности в освоении фонетических норм русского языка как иностранного тюркоязычной аудиторией
Абулова Л., студент
Розыева Л., студент
Россия, Республика Татарстан, г. Елабуга
Аннотация
Авторами (носителями туркменского языка) данной статьи в результате систематизации предшествующего лингводидактического опыта рассматриваются и описываются трудности освоения русского языка как иностранного тюркоязычной аудиторией с учетом конкретных уровней владения РКИ, которые позволяют определить степень сформированности их коммуникативной (в частности, речевой) компетенции. Приводятся конкретные примеры самых распространенных коммуникативных ошибок, которые можно разделить на две группы: на коммуникативно значимые и незначимые. Также называются моменты речевых ситуаций, в которых тюркоязычные обучающиеся могут допустить ошибку. Материалы данной статьи могут быть полезными для иностранных студентов, будущих учителей или преподавателей РКИ.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, фонетические нормы, коммуникативные ошибки, туркменский язык.
Annotation
The authors of this article (native speakers of the Turkmen language), consider and describe the difficulties of mastering Russian as a foreign language by the Turkic-speaking audience. As a result of systematization of previous linguistic didactic experience and, taking into account specific levels of proficiency in the Russian language, the degree offormation of the Turkic-speaking students' communicative (inparticular, speech) competence is determined. Specific examples of the most common communicative errors are given, which can be divided into two groups: communicatively significant and communicatively insignificant. The examples of speech situations in which Turkic-speaking students may make a mistake are also given. The article may be useful for international students, future teachers or teachers of Russian as a foreign language.
Key words: Russian as a foreign language, phonetic norms, communicative competence, speech competence, the Turkmen language, common communicative errors.
Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации в 1998 г. принимает решение о создании Российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному (далее - РКИ), которая впоследствии была включена в Ассоциацию центров языкового тестирования Европы (ALTE - Association of language testers in Europe). Нормативную базу в сфере контроля знания РКИ составляет также Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 1 апреля 2014 г. №255 г. Москва «Об утверждении уровней владения русским языком как иностранным языком и требований к ним» [1]. Согласно данному приказу устанавливаются конкретные уровни владения РКИ, которые определяют степень сформированности коммуникативной и лингвистической компетенций, иностранными гражданами и лицами без гражданства. Это такие уровни, как: элементарный (ТЭУ/А1), базовый (ТБУ/А2), первый (ТРКИ-1/В1), второй (ТРКИ-ШВ2), третий (ТРКИ-Ш/С1), четвертый (TPKH-IV/C2) [1].
Что касается владения фонетическими знаниями и навыками иностранных граждан, то они отдельно в положении данного приказа не прописаны, но, очевидно, что они подразумеваются, поскольку четкой артикуляции, соблюдения орфоэпических и акцентологических норм, умения строить высказывание по моделям интонационных конструкций русского языка «требуют» соответствующие уровни владения РКИ.
Соответствие фонетических знаний и навыков и уровней владения РКИ представлено в методическом пособии Л.С. Крючковой и Н.В. Мощинской «Практическая методика обучения русскому языку как иностранному» [2, с. 99] (см. Таблица 1).
Особенности освоения РКИ тюркоязычной аудиторией и те трудности, которые могут возникнуть, продиктованы особенностями родного языка обучающихся. Изучение некоторых аспектов обучения РКИ рассматривалось в работах различных ученых
Таблица 1
Таблица владения определёнными фонетическими знаниями и навыками в зависимости от уровня владения языком
А1 |
Может произнести лишь ограниченное число заученных слов и фраз. Понимание этого вызывает некоторое затруднение у носителей языка, не привыкших общаться с иностранцами. |
|
А2 |
Несмотря на заметный акцент, имеет произношение довольно понятное, однако собеседники бывают вынуждены просить повторить отдельные слова и фразы. |
|
В1 |
Имеет достаточно четкое произношение, хотя иногда ощущается иностранный акцент, допускается неправильное произношение отдельных слов. |
|
В2 |
Владеет чётким естественным произношением. |
|
С1 |
Может передавать тончайшие оттенки значения с помощью соответствующей интонации и логического ударения. |
|
С2 |
См. С1 |
Обучение русской грамматике при изучении языка иностранцами освещено в работах З.Н. Иевлевой, В.И. Остапенко, С.А. Хаврониной, Л.В. Анисимовой. Так, например, теория ошибок с позиций лингводидактики рассмотрена в научных трудах A.M. Асланова, В.Г. Костомарова, О.Д. Митрофановой и др. Однако нам наиболее интересны исследования в области артикуляции, фонетики, просодии и интонации. Подобные исследования представляют собой труды М.С. Ильина, Т.В. Кирик, М.И. Матусевич и др. русский иностранный коммуникативный тюркоязычный
Необходимо отметить, что обучение тюркоязычной аудитории русскому языку необходимо начинать именно с фонетического уровня, поскольку недочеты в области фонетики существенно тормозят общеязыковое развитие обучающихся. В частности, это начинает проявляться в области грамматики, без тщательного и верного усвоения которой невозможно грамотное и полноценное владение языком. К примеру, такая частая ошибка тюркоязычных студентов в координации и согласовании, которая проявлена в примерах «я купил новый тетрадь», «не надо брат мой книга» может усложняться неразличением твердых и мягких согласных, что существенно затруднит понимание сообщения иностранца. Также возможно возникновение трудностей в условиях действия некоторых фонетических законов при изменении существительных по падежам, в частности, при чередовании гласных и нуля звука: примеры типа «день - дня», «сон - сны», «лев - львом». Фонетический уровень таким образом становится фундаментом для дальнейшего легкого усвоения лексико-грамматического материала.
Основываясь на работах вышеуказанных лингвистов, исследователь З. Гирич в статье «Ошибки в русской речи иностранных тюркоговорящих студентов нефилологических вузов» [3] анализирует особенности освоения русского языка тюркоязычной аудиторией. Рассмотрим основные положения ее исследования применительно к нашему.
В качестве ошибок фонетического характера автором называются собственно фонетические ошибки и ритмико-интонационные ошибки, которые подразделяются на коммуникативно значимые и коммуникативно незначимые. В качестве коммуникативно значимой приводится следующий пример: «К ним относятся ошибки, искажающие ритмико-интонационную структуру высказывания, например: кто ручка есть (данная фраза воспроизведена без повышения интонации - ровным тоном) и т.д.» [3, с. 5]. В качестве коммуникативно незначимой: «ошибки, связанные с пропуском непроизносимых согласных, например: зрастуйте (здравствуйте), стреча (встреча)» [3, с. 5].
В своей диссертации Т.В. Кирик определяет несколько важных факторов возникновения трудностей и ошибок у тюркоязычной аудитории при освоении произношении в русском языке. Среди них выделим:
- разнотипность агглютинативных (тюркские) и флективных (русский) языков;
- автономность от ударения в слоге в агглютинативных языках;
- отсутствие безударного вокализма в тюркских языках;
- несвойственность тюркским языкам стечения согласных;
- качественно разная редукция в агглютинативных и флективных языках;
- сингармонизм;
- функционально лингвистическая роль признака «твердость - мягкость» в агглютинативных языках реализуется на суперсегментном уровне (т.е. в области долготы, интонации, мелодики, тона, ритма, интенсивности);
- отсутствие тождества между сопоставимыми гласными в тюркских и русских языках [4, с. 6].
Существуют работы, в которых предпринимаются попытки обозначить места, в которых тюркоязычные учащиеся могут допустить ошибку - это так называемые «ошибкоопасные» моменты. К таковым, например, Г. М. Богомазов относит: чередование слогов с твердыми и мягкими согласными; наличие открытых и закрытых слогов; смену слогов без сочетаний согласных слогами, имеющими в своем составе сочетания согласных различной трудности и др. [5, с. 156]. Поэтому в работе над фонетической составляющей русского языка как неродного (РКН для татар, чувашей) или иностранного (РКИ для туркмен, турок) необходимо делать упор на задания, которые содержат материал подобного типа.
Работу над фонетическими ошибками тюркоязычных студентов в русской речи необходимо вести, опираясь на данную информацию.
Также рассматривая теорию фонетической ошибки в речи иностранцев, изучающих русский язык, О.П. Игнатьева в работе «Лингводидактическая природа ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся» называет следующие типичные ошибки такого типа:
- неправильное произношение гласных звуков, например, увеличение количества элементов в слове: протеза, гласный звук в начале слова: [аслон] - слон, [ис'эла] - села; эпентеза, дополнительный гласный между согласными звуками: [довор] - двор, [п'ир'ишол] - пришёл, [солон] - слон; метатеза, перестановка согласного и гласного звуков: брусок - [бурсок], [в'эр]дный - вредный;
- неправильное произношение согласных звуков: гри[в]ной (смешение б и в); [писат] - писать, [был'] или [б'ил'] - был (смешение твердости-мягкости), [в'ил'идина] - вредина (неправильное произнесение звуков, отсутствующих в родном языке: тут - звук [р']);
- нарушение ритмической организации слова: учился вместо учился, календари вместо календари, Иван вместо Иван [6, с. 189].
Таким образом, многие специалисты в области преподавания РКИ отмечают необходимость построения занятий в тюркоязычной аудитории таким образом: существенная часть времени фонетике должна уделяться в начале курса изучения, затем становясь постоянным элементом занятий в виде артикуляционной разминки, фонетического тренинга и т.п. [7, с. 305].
Подобная необходимость вызвана сильно выраженной интерференцией между русским и тюркскими языками, что нуждается в постоянном контроле. Также в области методических рекомендаций при преподавании РКИ лингвисты, методисты говорят о возможности преподавать материал по фонетике вместе с материалом, имеющим лингвокультурологическое значение: к примеру, организовывать фонетическую разминку на основе скороговорок, где затрагиваются русские культуремы; привлекать паремиологический материал и т.п. И это действительно важно, поскольку перед преподавателем РКИ стоит задача не только дать представление обучающимся о фонетических (в широком смысле) нормах, не только расширить их словарный запас, но и познакомить с этнолингвокультурными аспектами изучаемого иностранного языка.
Использованные источники
1. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 1 апреля 2014 г. N255 г. Москва «Об утверждении уровней владения русским языком как иностранным языком и требований к ним» [Электронный ресурс].
2. Крючкова, Л.С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. Учебное пособие для начинающего преподавателя, для студентов-филологов и лингвистов, специализирующихся по РКИ / Л.С. Крючкова, Н.В. Мощинская. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 480 с.
3. Гирич, З. Ошибки в русской речи иностранных тюркоговорящих студентов нефилологических вузов / З. Гирич // DocPlayer [Электронный ресурс].
4. Knik, T.V. Pedagognhn zasobi podolannya fonetichnoii rnterferentsn u tyurkomovnikh studentiv vumovakh vishchogo navchal'nogo zakladu: dis. ... kand. ped. nauk: 13.00.04 / T.V. Knik. - K., 2005 - 205 s.
5. Богомазов, Г.М. Современный русский литературный язык. Фонетика / Г.М. Богомазов. - М.: Владос, 2001. - 352 с.
6. Игнатьева, О.П. Лингводидактическая природа ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся: дис. ... д-ра пед. наук / О.П. Игнатьева. - М., 2006. - 223 с.
7. Григорян, А.А. Обучение русскому языку студентов из Туркменистана / А.А. Григорян, Е.Б. Борисова // Филологический класс. - Екатеринбург, 2021. - С. 302-315.
Размещено на allbest.ru
...Подобные документы
Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).
контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.
эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.
реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014Трудности практического и теоретического плана, возникающие при переводе с иностранного языка. Влияние национальной специфики языка на перевод. Выбор слова при переводе. Фонетическая, лексическая, грамматическая и лингвострановедческая интерференция.
статья [13,5 K], добавлен 23.01.2012Речевой этикет и культура общения. Распространенные речевые трудности, встречающиеся в нашей обиходной жизни. Употребление иноязычной лексики. Особенность нелитературной речи, жаргонные выражения, молодежный сленг, элементы арго. "Враги" русского языка.
реферат [25,4 K], добавлен 22.09.2014Значение языкового образования в современном мире. Факторы мотивации в изучении английского языка. Оценка необходимости свободного владения английским языком маркетологами, медиками, IT-специалистами. Трудности в овладении международным языком бизнеса.
реферат [581,9 K], добавлен 06.06.2014Подбор русских синонимов к словам иностранного происхождения. Различия в значении паронимов. Постановка ударения в словах в соответствии с нормами русского литературного языка. Речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц.
контрольная работа [29,2 K], добавлен 06.02.2014Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.
курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.
шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007Совершенствование у будущих учителей английского языка умений профессионального иноязычного речевого общения с учащимися на занятиях кружка. Методики и формы коммуникативной подготовки, формирование навыков: дидактическая речь учителя иностранного языка.
дипломная работа [61,0 K], добавлен 25.11.2011Практические навыки освоения норм современного русского языка (поиск синонимов, паронимов, склонение падежей, определение правильности произношения, ударения и построение предложений) с целью повышения уровня речевой культуры русского общества.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 20.02.2010Значение письменной речевой деятельности учащихся в изучении иностранного языка, роль в ней информационных технологий. Особенности обучения письменной речи на среднем этапе изучения иностранного языка. Письмо как средство обучения иностранному языку.
дипломная работа [61,7 K], добавлен 12.05.2010Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.
реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.
дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014Смысловое и стилистическое сходство и различие между словами с помощью словарей русского языка. Нарушение языковых норм в речевой структуре. Функциональный стиль, реализованный в тексте. Служебный документ, относящийся к группе распорядительных.
контрольная работа [15,5 K], добавлен 18.12.2009Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе. Применение этикетных фраз.
дипломная работа [88,6 K], добавлен 28.08.2017Особенности гласных и согласных звуков русского языка, их различия с английским языком. Принципы, способы и последовательность введения звуков на уроках русского языка при формировании фонетических и произносительных навыков у англоязычных учащихся.
дипломная работа [114,3 K], добавлен 23.03.2010Особенности пунктуации русского языка, определение и доказательство функциональной принадлежности текста к стилю, его основные лексические, морфологические и синтаксические черты. Ошибки в употреблении существительных, прилагательных, числительных.
контрольная работа [13,7 K], добавлен 13.05.2010Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.
реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015Особенности, история происхождения и развития русского языка. Сущность и особенности культуры речи, как фактор развития русского языка. Грамматика и лексика, основные понятия, виды, значение. Трудности русского ударения. Согласование членов предложения.
реферат [53,8 K], добавлен 04.12.2008