Особливості використання гіпностилістичних патернів синтаксичного рівня в гіпнотичному дискурсі

Лінгвальні особливості використання гіпностилістичних шаблонів синтаксичного рівня в китайскому гіпнотичному дискурсі. Об’єктом дослідження обрано гіпнотичний дискурс в китайській мові, а предметом - механізми проведення гіпнотичного комунікативного акту.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 08.08.2022
Размер файла 20,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особливості використання гіпностилістичних патернів синтаксичного рівня в гіпнотичному дискурсі

Карпенко М.Ю.

кандидат філологічних наук, доцент кафедри граматики англійської мови Одеський національний університет імені 1.1. Мечникова Одеса

Пропонована стаття присвячена дослідженню недирективного, чи еріксонівського, гіпнозу, який базується на використанні гіпнотерапевтом гіпнотичного мовлення, що характеризується специфічними лінгвальними шаблонами (паттернами). Мета статті - окреслити лінгвальні особливості використання гіпностилістичних шаблонів синтаксичного рівня в китайскому гіпнотичному дискурсі. Об'єктом дослідження обрано гіпнотичний дискурс в китайській мові, а предметом - механізми проведення гіпнотичного комунікативного акту в китайській мові. Матеріалом послугували транскрипти записів мовлення гіпнотерапевтів під час гіпнотичного сеансів китайською мовою сумарним обсягом близько 50 годин. Гіпнотичний дискурс є результатом комунікації в ситуації гіпнотерапевтичного впливу разом зі всіма (матеріальними й нематеріальними) складниками комунікативної ситуації. Лінгвістичне дослідження трансогенних шаблонів, або гіпностилістичних патернів гіпнотичного мовлення, здійснюється в межах гіпностилістики за допомогою методу гіпностилістичного аналізу.

У цьому дослідженні було розглянуто гіпностилістичні шаблони синтак-сичного рівня, які використовуються гіпнотерапевтами задля формування стану гіпнотичного трансу в клієнта. Було виокремлено гіпностилістичні шаблони, які призводять до трансдериваційного пошуку (що включають в себе порушення вибіркового обмеження (використано 458 разів), багатозначність - фонологічну чи синтаксичну (використано 8 разів), менші включені структури - включене питання (використано 514 разів), включену команда (використано 1670 разів), цитату, а також такий допоміжний прийом, як аналогове маркування; крім того, було виокремлено гіпностилістичні шаблони синтаксичного рівня, які базуються на експлікації значення, що включають в себе пресупозиції (використано 3089 разів) та розмовні постулати (використано 795 разів). Найчастіше вживаними серед них є пресупозиції, менші включені структури (зокрема, включені команди), що характеризує китайськомовний гіпноз як більш прямий й схильний до надавання команд, хоч і в межах недирективного підходу. Подальші розвідки плануємо спрямувати на всебічний аналіз повного репертуару гіпностилістичних паттернів китайської та інших мов світу.

Ключові слова: гіпнотичний дискурс, гіпностилістика, методу гіпностилістичного аналізу, гіпностилістичні шаблони, синтаксичний рівень.

PECULIARITIES OF THE USAGE OF HYPNOSTYLISTIC PATTERNS OF THE SYNTACTIC LEVEL IN HYPNOTIC DISCOURSE

Karpenko M. Yu.

PhD in Linguistics,

Associate Professor at the Department of English Grammar Odessa 1.1. Mechnikov National University, Odessa

This article is devoted to the study of non-directive, or Ericksonian, hypnosis, which is based on the use of the hypnotherapist's hypnotic speech, characterized by specific lingual patterns. The purpose of the article is to outline the linguistic features of the use of hypnostylistic patterns of the syntactic level in Chinese hypnotic discourse. The object of the study is hypnotic discourse in Chinese, and the subject - the mechanisms of conducting a hypnotic communicative act in Chinese. The material was transcripts of speech recordings of hypnotherapists during hypnotic sessions in Chinese with a total volume of about 50 hours. Hypnotic discourse is the result of communication in a situation of hypnotherapeutic act together with all (tangible and intangible) components of the communicative situation. Linguistic study of transogenic patterns, or hypnostylistic patterns of hypnotic speech, is carried out within hypnostylistics using the method of hypnostylistic analysis. This study examined the syntactic level of the hypnotic patterns used by hypnotherapists to form a state of hypnotic trance in the client. Hypnostylistic patterns that lead to transderivational search (including violations of selective restriction (used 458 times), ambiguity - phonological or syntactic (used 8 times), smaller embedded structures - embedded question (used 514 times), embedded command (used 1670 times), citation, and an auxiliary technique such as analog marking, in addition, the hypnotic syntactic level patterns were identified, which are based on explication of meaning, including presuppositions (used 3089 times) and colloquial postulates (used 795 times). The most commonly used among them are presuppositions, smaller embedded structures (in particular, embedded commands), which characterizes Chinese hypnosis as more direct and prone to giving commands, albeit within a non-directive approach. Further research is planned to focus on a comprehensive analysis of the full repertoire of hypnostylistic patterns of Chinese and other world languages.

Key words: hypnotic discourse, hypnostylistics, method of hypnostylistic analysis, hypnostylistic patterns, syntactic level.

Постановка проблеми

Когнітивно-дискурсивна парадигма лінгвістичних досліджень охоплює все ширше коло питань, що стосуються різних типів дискурсів, зокрема й гіпнотичного дискурсу. Гіпноз як загальноприйнятий метод психологічної терапії є «особливим тип психічного функціонування, при якому людина, завдяки впливу з боку іншої людини, забуває про довкілля, але при цьому зберігає зв'язок з оператором, яке допомагає здійснити психологічне реструктурування» [5, с. 11]. Фокус нашої розвідки сконцентровано на недирективному, або еріксонівському гіпнозі за ім'ям розробника Мілтона Еріксона. Під час застосування цього методу гіпнотерапевт певтів під час гіпнотичного сеансів китайською мовою сумарним обсягом близько 50 годин.

Виклад основного матеріалу дослідження

лінгвальний гіпнотичний дискурс

Дискурс розуміємо як «зв'язний текст у контексті численних супровідних фонових чинників - онтологічних, соціокультурних, психологічних тощо» [1, с. 120], а власне гіпнотичний дискурс є результатом комунікації в ситуації гіпнотерапевтичного впливу разом зі всіма (матеріальними й нематеріальними) складниками комунікативної ситуації. Лінгвістичне дослідження трансогенних шаблонів, або гіпностилістичних патернів гіпнотичного мовлення, здійснюється в межах гіпностилістики за допомогою методу гіпностилістичного аналізу.

Гіпностилістичні паттерни формуються одиницями різних рівнів, всеосяжне дослідження яких ще потребує уваги вчених, тож у нашій розвідці ми концентруємося на гіпностилістичних шаблонах синтаксичного рівня, які призводять до трансдериваційного пошуку, тобто «пошуку значення для поверхневої структури за межами глибинної структури [про поверхневі й глибинні структури див. 3], яку було сформовано на її основі» [2, с. 152], тобто призводять до того, що клієнт самостійно «наповнює мовлення психотерапевта смислом» й шукає відповідні спогади й способи розуміння сказаного терапевтом, що сприяють оптимальному перебігу процесу терапевтичного впливу.

Одним з шаблонів цієї групи є порушення вибіркового обмеження (англ. Selectional Restriction Violation) [2, 163], який відповідає метафоричному поєднанню понять, вживання яких разом не є узуальною нормою. Наприклад, атрибуція ментальних процесів предметам. Це призводить до активізації трансдериваційного пошуку й (часто неусвідомленої) експлікації клієнтом підстави метафори, яка і навіюванням, яке бажає донести до клієнта терапевт. Можна навести такі фрагменти гіпнотичного мовлення як приклади:

У китайському гіпнотичному мовленні цей прийом використовується часто, зокрема, на етапі здійснення терапевтичного втручання. Однією з областей частого застосування порушення вибіркового обмеження є створення терапевтичних історій, які використовують яскраві метафоричні образи-символи. У нашій вибірці було зафіксовано 458 випадків використання цього гіпностилістичного шаблона.

Ще одним шаблоном синтаксичного рівня з цієї групи є багатозначність [2, с. 164-170], яку можна позначити як використання фрази, що має подвійне значення - поверхневе й більш глибинне, яке є навіюванням. Це глибинне значення може передаватися різними шляхами, залежно від вибору якого можна виділити різні типи багатозначності:

— фонологічна багатозначність - тобто використання омонімів, наприклад, (cuimiвn) замість (cuпmiвn) або ж 7^^ (shuпjiвo) замість ШШ (shuijiаo);

— синтаксична багатозначність - тобто використання одного слова в декількох значеннях, наприклад, де слово ЙЛ використовується в значенні «заходити» й в значенні «погружатись» у поєднанні з словами, які розкривають ці значення;

Ці шаблони не знайшли широкої популярності в китайському гіпнозі, їх використання є скоріш рідкістю. В нашій вибірці було виокремлено лише 8 прикладів використання багатозначностей.

Ще однією групою лінгвістичних шаблонів є ті, які являють собою менші включені структури (англ. Lesser Included Structures) [2, с. 171]. Під останніми розуміються короткі фрази, які є частиною більшого речення, проте задачею гіпнотерапевта є виокремити їх і зробити так, щоб клієнт сприйняв певну частину речення як окрему фразу. Можна виділити три підтипи цього лінгвістичного шаблону:

-- Включене питання (англ. Embedded Questions) [2, с. 171], тобто питання, яке виражено як речення, що не має граматичних ознак питання і сформульовано як твердження, проте спонукає клієнта до відповіді (якщо ми говоримо про транс, відповідь не озвучується клієнтом, а просто приходить йому на думку). Як приклад можна навести таке речення: Це речення має формальні ознаки твердження, проте його вживання спонукає співрозмовника висловити власне бажання чи небажання.

- Включена команда (англ. Embedded Commands) [2], тобто навіювання, яке надано як частина більшого речення із іншим змістом. Включені команди можуть надаватись двома шляхами:

- як частина речення, наприклад, --t W--t®« --t®«4^, [ім'я клієнта] (приклад є адаптацією терапевтичної техніки М. Еріксона, яку він використовував для знеболення хворих на рак [див. 2]). В наведеному прикладі подано навіювання почати краще себе почувати, яке «замасковане» під історію про томати;

- як заперечення, тобто те, що клієнт має зробити подається як те, що не потрібно робити просто зараз (що містить імплікацію, що це потрібно буде зробити в майбутньому). Такий різновид включеної команди базується на двох аспектах: 1) називання певної дії призводить до того, що співрозмовник думає саме про цю дію (на цьому наголошують фахівці з НЛП [див. 4; 2] й радять уникати заборон із запереченнями); 2) те, що терапевт говорить не робити певну дію, яку потрібно зробити, нейтралізує можливий супротив з боку клієнта. Прикладом може слугувати наступне речення:

У цьому прикладі ключовим елементом є включене навіювання увійти до трансового стану. Другим за ступенем важливості є пряме навіювання подумати про те що саме клієнт хоче після здійснення терапії, тобто фразую терапевт привертає увагу клієнта до того, щоб подумати, яким саме він бачить розрішення проблеми.

-- Цитата [2], тобто атрибуція команди іншому джерелу. Наприклад, -^А--^Р§ЈА^№Ж:“ їїЛ№К>А^Е”. У цьому прикладі команду увійти в транс було подано як слова певного незнайомця.

Ще одним прийомом, який часто використовується разом із включеними командами задля підвищення їх ефективності, є аналогове маркування - тобто використання змін аналогових параметрів каналу передачі інформації (зміна тону, швидкості мовлення, пози, поворот голови, зміна шрифта в тексті і т.д.) задля виділення деяких слів в потоці мовлення, які, якщо їх скласти разом, формують певне повідомлення, яке відрізняється від тексту, який передається за допомогою поверхневої структури [2, с. 239-240].

У цьому прикладі напівжирним виділено частини фрази що є прямим навіюванням увійти в транс, яке можна позначити зміною, наприклад, тону голосу. Слід зазначити, що гіпностилістичний шаблон такого типу не є ефективним самим по собі, він виконує скоріш допоміжну функцію при використанні інших шаблонів.

Можна навести такі приклади менших включених структур:

Використання лінгвістичних шаблонів, які базуються на менших включених структурах, є широко вживаним інструментом в китайському гіпнозі. У нашій виборці було виявлено 2184 випадків використання менших включених структур 514 вбудованих питань і 1670 вбудованих команд.

Іншою групою гіпностилістичних шаблонів синтаксичного рівню є ті, які базуються на експлікації значення (від англ. Derived Meaning) [2, с. 176], тобто шаблони, які мають своєю основою усталені норми вербальної поведінки співрозмовників під час комунікації. У межах цієї групи можна виділити два підгрупи.

До першої групи належать пресупозиції [2, с. 176], які є уведенням нової інформації в комунікацію таким чином, ніби вона є вже відомою співрозмовнику. Прикладом може виступати таке речення: #Ж^§АїїАШКЙ^&,$--

У цьому реченні ми бачимо пресупозицію, що входити в трансовий стан є легким для клієнта, а з кожним наступним разом буде все легше і легше.

Можна навести такі приклади використання персупозицій:

Цей шаблон часто використовується в процесі гіпнотерапії. Було виявлено 3089 випадків вико ристання пресупозицій в нашій вибірці. Часто вони використовується у поєднанні з іншими шаблонами на кшталт предикатів усвідомлення чи імпліцитного каузативу.

Ще одним шаблоном із цієї групи є розмовний постулат (від англ. Conversational Postulate) [2, с. 177], який є запитанням про можливість зробити щось чи питання про наявність чогось, яке передбачає певну дію як відповідь, оскільки це стало нормою поведінки. Прикладом може слугувати питання , яке зазвичай не є результа

том зацікавленості, чи є в співрозмовника цигарки, а проханням дати цигарку. Цей шаблон часто вводиться за допомогою модальних дієслів, що вказують на можливість чи неможливість, на кшталт ь.

Можна навести такі приклади з нашої вибірки:

Розмовні постулати є одним з інструментів гіпнотерапевта, які часто використовуються для проведення гіпнотичного сеансу. Часто вони використовуються самостійно на самому початку гіпнотичного сеансу, до того, як клієнт почне проявляти фізіологічні ознаки гіпнотичного сеансу, внаслідок чого йому буде важко реагувати належним чином на використання розмовних постулатів. Для того щоб уникнути порушення перебігу гіпнотичного сеансу на пізніших етапах, розмовні постулати оформлюються як вбудовані питання. У нашій виборці було виявлено 795 розмовних постулатів.

Висновки й перспективи подальших розробок

Підводячи підсумки, можна сказати, що у цьому дослідженні було розглянуто гіпностилістичні шаблони, які використовуються гіпнотерапевтами задля формування стану гіпнотичного трансу в клієнта. Було виокремлено гіпностилістичні шаблони синтаксичного рівіня, які призводять до трансдериваційного пошуку (що включають в себе порушення вибіркового обмеження (використано 458 разів), багатозначність - фонологічну чи синтаксичну (використано 8 разів), менші включені структури - включене питання (використано 514 разів), включену команда (використано 1670 разів), цитату, а також такий допоміжний прийом, як аналогове маркування; крім того, гіпностилістичні шаблони синтаксичного рівіня, які базуються на експлікації значення, що включають в себе пресупозиції (використано 3089 разів) та розмовні постулати (використано 795 разів). Найчастіше вживаними серед них є пресупозиції, менші включені структури (зокрема, включені команди), що характеризує китайськомовний гіпноз як більш прямий й схильний до надавання команд, хоч і в межах недирективного підходу. Подальші розвідки плануємо спрямувати на всебічний аналіз повного репертуару гіпностилістичних паттернів китайської та інших мов світу.

ЛІТЕРАТУРА

1. Селіванова О.О. Лінгвістична енциклопедія. Полтава : Довкілля-К, 2010. 844 с.

2. Bandler R., Grinder J. Patterns of the Hypnotic Techniques of Milton H. Erickson, M.D. Volume I. Scotts Valley: Grinder & Associates, 1975. 269 p.

3. Chomsky N. Transformational Analysis : PhD Thesis. University of Pennsylvania, 1955. 350 p.

4. Hall M., Bodenhammer B. Mind-Lines. Lines for Changing Minds. E.T. Publications: Grand Junction, 1997.247 p.

5. Hypnotism. The British Medical Journal. 1955. Vol. 1, No. 4920. P. 1019-1020. URL : https://www.jstor. org/stable/20363323 (Last accessed: 27.06.2020).

REFERENCES

1. Selivanova O. O. (2010). Lingvistychna entsyklopedia [Linguistic Encyclodaedia]. Poltava: Dovkillya-K. 844 p.

2. Bandler R., Grinder J. (1975) Patterns of the Hypnotic Techniques of Milton H. Erickson, M.D. Vol. I. Scotts Valley: Grinder & Associates. 269 p.

3. Chomsky N. (1955). Transformational Analysis: PhD Thesis. University of Pennsylvania. 350 p.

4. Hall M., Bodenhammer B. (1997) Mind-Lines. Lines for Changing Minds. E.T. Publications: Grand Junction. 247 p.

5. Hypnotism. (1955) The British Medical Journal. Vol. 1, No. 4920. P. 1019-1020. URL: https://www.jstor.org/stable/20363323 (Last accessed: 27.06.2020).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

  • Місце дієслова в системі частин мови у китайській мові. Формальні особливості організації дієслівної парадигми в китайській мові. Граматичні категорії дієслова. Категорії виду і часу. Аналітична форма справжнього тривалого часу. Минулий миттєвий час.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 05.06.2012

  • Вивчення теоретичних аспектів дослідження використання сленгу в розмовному дискурсі англійської мови. Характеристика відтворення сучасного варіанту сленгу кокні та жаргону у фільмах Гая Річі "Рок-н-рольщик", "Великий куш" та "Карти, гроші, два стволи".

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 03.05.2012

  • Використання в китайській мові додаткових членів як граматичних способів для уточнення значення смислового дієслова в реченні (вказання на тривалість певної дії, її результат, ступінь, напрямок). Заперечна форма в реченні з додатковим членом результату.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 01.02.2012

  • Сутність, поняття, призначення неології, аналіз та класифікація неологізмів сфери "Наука" в англійській мові. Характеристика, специфіка, використання синтаксичного способу творення неологізмів. Структурно-семантичні особливості неологізмів сфери "Наука".

    статья [30,1 K], добавлен 22.02.2018

  • Підструктури тексту як моделі комунікативного акту. Співвідношення авторського та читацького дискурсів на основі аналізу поетичних творів. Дискурс як складова комунікативного акту. Особливості поетичного твору. Проблематика віршованого перекладу.

    дипломная работа [89,2 K], добавлен 16.09.2011

  • Основні напрямки вивчення метафори в політичному аспекті та механізм утворення метафори в політичному дискурсі. Особливості перекладу метафори на матеріалах промов президента США Барака Обами. Способи перекладу метафор з англійської мови на українську.

    дипломная работа [386,4 K], добавлен 18.06.2014

  • Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015

  • Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.

    курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022

  • Причини виникнення іншомовних запозичень у китайській мові. Поняття "запозичення", його видив. Особливості функціонування зон попередньої адаптації іншомовної лексики в сучасній китайській мові. Класифікація інтернаціоналізмів з точки зору перекладача.

    магистерская работа [183,9 K], добавлен 23.11.2010

  • Явище рахівних слів у китайській мові та сучасний етап їх вивчення. Принципи вживання та проблема класифікації рахівних слів. Іменникові та дієслівні рахівні слова. Значення універсального рахівного слова. Найчастотніші рахівні слова та їх використання.

    курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.04.2012

  • Поняття "конфронтаційна просодика" та наявність її компонентів в дискурсі. Вираження негативної емоціональності за допомогою просодичних компонентів. Комунікативне значення конфронтаційних просодичних компонентів в організації діалогічного дискурсу.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 23.04.2012

  • Дискурс як тип комунікативної діяльності, інтерактивне явище та мовленнєвий потік. Особливості дистрибуції та значення дієслів заборони, їхній вплив на адресата політичного дискурсу. Специфіка та будова лексико-семантичного поля дієслів заборони.

    статья [80,2 K], добавлен 08.07.2011

  • Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".

    курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013

  • Причини зростання розповсюдженності сленгу у українськомовних та англійськомовних ЗМІ. Використання публіцистичного функціонального стилю в різних видах передовиць на материалі американської преси. Світська хроніка та редакційні статті на політичні теми.

    курсовая работа [600,4 K], добавлен 11.03.2012

  • Характеристика прикметників у французькій мові та їхня структура. Аналіз якісно-оцінних прикметників у науково-популярному дискурсі на матеріалі статей з журналів "Sсience et Vie" та "La Recherche". Роль якісних прикметників у французькому реченні.

    курсовая работа [142,2 K], добавлен 27.02.2014

  • Поняття та типи, принципи утворення та особливості вживання Conditionnel (prsent, pass), концептуальне та часове значення. Аналіз вживання Conditionnel у медійному дискурсі на матеріалі французьких видань, його комунікативно-прагматичний аспект.

    курсовая работа [49,4 K], добавлен 03.01.2014

  • Cтруктурні особливості й основні напрямки розвитку ситуації з адресатним перериванням; вплив соціальних параметрів комунікативного акту на їх появу. Специфіка реалізації репліки-перебивання прагматичним типом речення в англійському мовленнєвому акті.

    курсовая работа [42,5 K], добавлен 07.04.2012

  • Фразеологія як лінгвістична дисципліна, предмет її дослідження. Аналіз значення фразеологізмів в українській мові. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості використання фразеологізмів у періодичних виданнях. Помилки у висловлюванні фразеологізмів.

    курсовая работа [88,3 K], добавлен 28.10.2014

  • Основні риси політичного дискурсу та тактики аргументації. Вплив гендерної приналежності політиків на вираження аргументації в їх передвиборних промовах. Специфіка аргументації у промовах політиків різних партій. Збереження аргументації при перекладі.

    дипломная работа [104,2 K], добавлен 03.03.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.