Багатомовні корпуси інституту славістики польської академії наук - Clarin-PL. Польсько-литовський паралельний корпус "2" та польсько-український паралельний корпус
Характеристика групи Clarin-PL, яка є польським представництвом Європейської дослідницької інфраструктури CLARIN ERIC. Завдання та цілі інфраструктури CLARIN ERIC та групи Clarin-PL. Дослідження мовних засобів та ресурсів, розроблених групою Clarin-PL.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 04.09.2022 |
Размер файла | 2,1 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
45. Sosnowski, W., & Tymoshuk, R. (2017b). On “The dictionary of active Polish and Ukrainian phraseology”. Contrastive linguistics and culture. Cognitive Studies/ Etudes cognitives, 17. https://doi. org/10.11649/cs.1317
46. Sosnowski, W., Blagoeva, D., & Jaskot, M. (2019a). Към въпроса за междуезиковата еквивалентност при фразеологията (лексикографски аспекти). In Vanya Micheva, Diana Blagoeva, Sia Kolkov- ska, Tatyana Aleksandrova, & Hristina Deykova (Eds.), International Annual Conference of the Institute for Bulgarian Language (pp. 76-82). Sofia: Ыститут болгарської мови BAN.
47. Sosnowski, W., Blagoeva, D., & Jaskot, M. (2019b). A lexicographical approach to the contrastive analysis of Bulgarian and Polish phraseology. Cognitive Studies/ Etudes cognitives, 19, 1-17. https://doi.org/10.11649/cs.1923
48. Sosnowski, W., Blagoeva, D., & Jaskot, M. (2019c). O koncepcji “Leksykonu aktywnej frazeologii bulgar- skiej i polskiej”. Izvestiya na Instituta za bьlgarski ezik `Prof. Lyubomir Andreichin' 32, 134--159.
49. Sosnowski, W., Blagoeva, D., & Tymoshuk, R. (2018). New Bulgarian, Polish, and Ukrainian phraseology and language corpora. Cognitive Studies/Etudes cognitives, 18, 1-13. https://doi.org/10.11649/ cs.1768
50. Sosnowski. W. (2017). Od slowa do dzialania, czyli o nauczaniu slownictwa poprzez tekst. Jgzyki Obce w Szkole, 3, 41-46.
51. TaKIPI. Retrieved from http://nlp.pwr.wroc.pl/narzedzia-i-zasoby/narzedzia/takipi._
52. Tiedemann, J. (2016). OPUS - parallel corpora for everyone. In Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT). Riga.
53. Turska, M., & Kotsyba, N. (2006). Polsko-ukrainski korpus rownolegly (PolUKR). Biuletyn Polskiego Towarzystwa Jgzykoznawczego, 62, 83-92.
54. Waldenfels, R. von, & Meyer, R. (2006). ParaSol, a Corpus of Slavic and Other Languages. Retrieved from parasol.unibe.ch.
55. References
56. Dimitrova, L., Koseska-Toszewa, V., Roszko, D., & Roszko R. (2010). Application of Multilingual Corpus in Contrastive Studies (on the example of the Bulgarian-Polish-Lithuanian Parallel Corpus). Cognitive Studies/Etudes cognitives, 10, 217-239. https://dx.doi.org/10.11649/cs.2010.009
57. Dimitrova, L., Koseska-Toszewa, V., Roszko, D., & Roszko, R. (2009). Bulgarian-Polish-Lithuanian Corpus - Current Development. In C. Vertan, S. Piperidis, E. Paskaleva, M. Slavcheva (Eds.), International Workshop. Multilingual Resources, Technologies and Evaluation for Central and Eastern European Languages held in conjunction with The International Conference RANLP- 2009, Proceedings. Borovets (pp. 1-8).
58. Dimitrova, L., Koseska-Toszewa, V., Roszko, D., & Roszko, R. (2014). Trilingual Aligned Corpus - Current State and New Applications. Cognitive Studies | Etudes cognitives, 14, 13-20. https://dx. doi.org/10.11649/cs.2014.002
59. Duskin, M. (2010). Wyktadniki przyblizonosci adnumeratywnej w jgzyku polskim i rosyjskim. Warszawa: Instytut Slawistyki PAN.
60. Grabar, N., Kanishcheva, O., & Hamon, T. (2019). Multilingual aligned corpus with Ukrainian as the target language. In SlaviCorp. Prague, Czech Republic.ffhalshs-01968343.
61. InterCorp. Retrieved from http://www.korpus.cz/intercorp/.
62. Jaskot, M., Ganoszenko, Ju., Sosnowski, W., & Tymoshuk, R. (2017). Leksykon aktywnej frazeologii polskiej i ukraihskiej. Warszawa: KJV Digital.
63. Jaskot, M., & Sosnowski, W. (2017). O fatszywych przyjaciotach ttumacza na przyktadzie Leksykonu aktywnej frazeologii polskiej i ukrainskiej. In Barbara Borkowska-K^pska, Grzegorz Gwozdz (Eds.), LSP Perspectives 2. J^zyki specjalistyczne -- nowe perspektywy 2 (pp. 55-62). D^browa Gornicza: Wyzsza Szkota Biznesu w D^browie Gorniczej.
64. Kisiel., A., Koseska-Toszewa, V., Kotsyba, N., Satota-Staskowiak, J., and Sosnowski, W. (2016). Polish- Bulgarian-Russian Parallel Corpus, CLARIN-PL digital repository, http://hdl.handle.net/11321/308).
65. Klimova, J. (s. d.), Czech National Corpus (CNC). Retrieved from http://www.sfs.uni- tuebingen. de/~dm/events/EastWest96/cnc.html.
66. Korytkowska, M., Koseska-Toszewa, V, & Roszko, R. (2007). Polsko-butgarska gramatyka konfron- tatywna. Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Dialog.
67. Koseska-Toszewa V., & Mazurkiewicz A. (2010). Constructing catalogue of temporal situations. Cognitive Studies/Etudes cognitives, 10, 71-109. https://doi.org/10.11649/cs.2010.004
68. Koseska-Toszewa, V., Roszko, R. (2015). On Semantic Annotation in CLARIN-PL Parallel Corpora. Cognitive Studies/Etudes cognitives, 15, 211-236. https://doi.org/10.11649/cs.2015.016
69. Koseska-Toszewa, V., & Pencev, J. (Eds.) (1988-2009). Gramatyka konfrontatywna butgarsko-polska (Vol. I-IX). Sofia; Warszawa.
70. Koseska-Toszewa, V, & Roszko, R. (2016). J^zyki stowianskie i litewski w korpusach rownolegtych CLARIN-PL. Studia z Filologii Polskiej i Stowiahskiej, 51, 191-217. https://doi.org/10.11649/ sfps.2016.011
71. Koseska-Toszewa, V., & Satota-Staskowiak, J. (2014). Wprowadzenie teoretyczno-metodologiczne do „Wspotczesnego stownika butgarsko-polskiego”. In A. Kisiel (Ed.), Wspцtczesny stownik butgar- sko-polski (pp. 1-18). Warszawa: Instytut Slawistyki PAN.
72. Kotsyba, N. (2012). PolUKR (a Polish-Ukrainian Parallel Corpus) as a Testbed for a Parallel Corpora Toolbox. Prace Filologiczne, LXIII, 181-196.
73. Kotsyba, N. (2016). Polsko-Ukrainski Korpus Rownolegty PolUKR i jego nast^pca PolUKR-2. In E. Gruszczynska, A. Lenko-Szymanska (Eds.), Polskojgzyczne korpusy rцwnolegte. Polish-language Parallel Corpora (pp. 133-142). Warszawa: Instytut Lingwistyki Stosowanej.
74. Levchuk, P., & Roszko, R. (2020). Bahatomovni korpusy slov'yans'kykh ta baltiys'kykh mov Clar- in-PL. In Nataliya Mykhal'chuk, & Svitozara Bihunova (Eds.), Suchasni problemy hermans'koho ta romans'koho movoznavstva. Materialy VMizhnarodnoyi naukovo-praktychnoyi konferentsiyi [Modern Issues in Germanic and Romance Linguistics. Materials VInternational Research Scientific and Practical Conference ] (pp. 18-27). Retrieved from https://drive.google.com/file/d/1w 4znaJgYOH_VAfjgGwT4q19EQRSusVIC/view [in Ukrainian].
75. MultTex-East. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/266472851_Bulgarian_MUL- TEXT-East_Corpus_-_Structure_and_Content.
76. MorfoLema. Retrieved from http://donelaitis.vdu.lt/MorfoLema/.
77. ParaConc. Retrieved from http://www.athel.com/para.html.
78. Rosen, A. (2016). InterCorp -- a look behind the fagade of a parallel corpus. Retrieved from https:// rownolegle.ils.uw.edu.pl/files/2016/03/02_Rosen.pdf.
79. Roszko, D. (2006a). Funkcjonalne odpowiedniki litewskiego perfectum w litewskiej gwarze puhskiej i w jgzyku polskim. Warszawa: Instytut Slawistyki PAN.
80. Roszko, D. (2006b). Formy perfectum i ich funkcje w litewskiej gwarze punskiej. ActaBaltico- Slavi- ca, 30, 519-531.
81. Roszko, D. (2015). O innej anotacji leksykalnej w Eksperymentalnym korpusie gwary punskiej. In D. Roszko, J. Satola-Staskowiak (Eds.), Semantyka a konfrontacja jgzykowa (Vol. V, pp. 293300). Warszawa: Instytut Slawistyki PAN.
82. Roszko, D., & Roszko, R. (2009). Morphosyntactic Specifications for Polish and Lithuanian [Description of Morphosyntactic Markers for Polish and Lithuanian Nouns within MULTEXT-East Morphosyntactic Specifications (Version 3.0 May 10th, 2004)]. In V. Koseska-Toszewa, L. Dimitrova, R. Roszko (Eds.), Representing Semantics in Digital Lexicography. Innovative Solutions for Lexical Entry Content in Slavic Lexicography. MONDILEX Fourth Open Workshop. Warszawa, Poland, 29 June -- 1 July, 2009. Proceedings (pp. 145-158). Warsaw: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences.
83. Roszko, D., & Roszko, R. (2012). Znachenija gipotetichnosti v litovskom, pol'skom jazykah i v li- tovskom govore okrestnostej Punska v Pol'she. Baltistica, 47 (1), 73-88 [in Ukrainian]. https:// doi.org/10.15388/baltistica.47.1.2133
84. Roszko, D., & Roszko, R. (2014). A Net Presentation of Lithuanian Sentences Containing Verbal Forms with the Grammatical Suffix -dav-, Cognitive Studies | Etudes cognitives, 14, 173-182. https://doi.org/10.11649/cs.2014.014
85. Roszko, D., & Roszko, R. (2016a). Polsko-litewskie korpusy rownolegle. Elementy anotacji seman- tycznej z zakresu modalnosci mozliwosciowej i kwantyfikacji zakresowej. In E. Gruszczynska, A. Lenko-Szymanska (Eds.), Polskojgzyczne korpusy rownolegle. Polish language Parallel Corpora (pp. 119-132). Warszawa. Retrieved from http://repozytorium.ceon.pl/bitstream/handle/ 123456789/9717/07_Roszko_Roszko.pdf?sequence=1&isAllowed=y, http://rownolegle.blog.ils. uw.edu.pl/files/2016/03/0000_Korpusy.pdf.
86. Roszko, D., & Roszko, R. (2016b). Polish-Lithuanian Parallel Corpus. CLARIN-PL digital repository.
87. Retrieved from http://hdl.handle.net/11321/309.
88. Roszko, D., & Roszko, R. (2018a). Polsko-litewskie korpusy IS PAN i CLARIN-PL. In Prace balty- styczne.
89. Roszko, D., & Roszko, R. (2018b). Polish-Lithuanian Parallel Corpus “2”. CLARIN-PL digital repository. Retrieved from http://hdl.handle.net/11321/539.,
90. Roszko, D., Roszko, R., & Sosnowski, W. (2018). Polish-Bulgarian Corpora ISS PAS (IS PAN) and CLARIN-PL. Slavica Lodziensia, 2.
91. Roszko, D., Roszko, R., Sosnowski, W., & Satola-Staskowiak, J. (2018). Polish-Bulgarian Parallel Corpus. CLARIN-PL digital repository. Retrieved from http://hdl.handle.net/11321/536.
92. Roszko, R. (2004). Semantyczna kategoria okreslonosci/nieokreslonosci w jgzyku litewskim (w zestaw- ieniu z jgzykiem polskim). Warszawa: Instytut Slawistyki PAN.
93. Roszko, R. (2009). Description of Morphosyntactic Markers for Polish Verbs within MULTEXT-East Morphosyntactic Specifications (Version 3.0 May 10th, 2004). In V Koseska-Toszewa, L. Dimitrova, R. Roszko (Eds.), Representing Semantics in Digital Lexicography. Innovative Solutions for
94. Lexical Entry Content in Slavic Lexicography. MONDILEX Fourth Open Workshop. Warszawa, Poland, 29 June -- 1 July, 2009. Proceedings (pp. 159-163). Warsaw: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences.
95. Roszko, R., Sosnowski, W., Duszkin, M., Roszko, D., & Tymoshuk, R. (2018). Polish-Russian Parallel Corpus. CLARIN-PL digital repository. Retrieved from http://hdl.handle.net/11321/534.
96. Roszko, R., Tymoshuk, R., Duszkin, M., & Sosnowski, W. (2018). Polish-Ukrainian Parallel Corpus. CLARIN-PL digital repository. Retrieved from http://hdl.handle.net/11321/535.
97. Satota-Staskowiak, J. (2010). From momentarity to perfective multiplicity. Different aspects of the aorist. Cognitive Studies/Etudes cognitives, 10, 127-132, https://doi.org/10.11649/cs.2010.007
98. Sketch Engine. Retrieved from https://www.sketchengine.eu/.
99. Sosnowski, W., & Tymoshuk, R. (2017a). Konfrontacja j^zykowa polskich i ukrainskich jednostek frazeologicznych na przyktadzie materiatu z leksykonu aktywnej frazeologii polskiej i ukrainskiej. In D. Blagoeva, & L. Andreichin (Eds.), Bilgarsko-polski studii (pp. 91-108). Bьlgarska akadem- iya na naukite institut za bьlgarski ezik.
100. Sosnowski, W., & Tymoshuk, R. (2017b). Novi pidkhody do stvorennya suchasnykh frazeolohichnykh slovnykiv (na materiali “Leksykona pol's'koyi ta ukrayins'koyi aktyvnoyi frazeolohiyi”). Movo- znavstvo, 2, 69-77 [in Ukrainian].
101. Sosnowski, W., & Tymoshuk, R. (2017c). On “The dictionary of active Polish and Ukrainian phraseology”. Contrastive linguistics and culture. Cognitive Studies/ Etudes cognitives, 17. https://doi.org/ 10.11649/cs.1317
102. Sosnowski, W., & Tymoshuk, R. (2017d). O rabote nad “Leksikonom pol'skoj i ukrainskoj aktivnoj frazeologii”. In L. Janovec, R. K. Brabcova, V. Skibina, Z. Wildova (Eds.), Svet v obrazech a ve frazeologii / World in Pictures and in Phraseology (pp. 269-276). Univerzita Karlova, Pedagog- icka fakulta [in Ukrainian].
103. Sosnowski, W., Blagoeva, D., & Jaskot, M. (2019a). Kьm vьprosa za mezhduezikovata ekvivalentnost pri frazeologiyata (leksikografski aspekti). In Vanya Micheva, Diana Blagoeva, Sia Kolkovska, Tatyana Aleksandrova, Hristina Deykova (Eds.), International Annual Conference of the Institute for Bulgarian Language (pp. 76-82). Sofia: Instytut J^zyka Butgarskiego BAN.
104. Sosnowski, W., Blagoeva, D., & Jaskot, M. (2019b). A lexicographical approach to the contrastive analysis of Bulgarian and Polish phraseology. Cognitive Studies/ Etudes cognitives, 19, 1-17. https://doi.org/10.11649/cs.1923
105. Sosnowski, W., Blagoeva, D., & Jaskot, M. (2019c). O koncepcji “Leksykonu aktywnej frazeologii butgarskiej i polskiej”. Izvestiya na Instituta za bьlgarski ezik 'Prof. Lyubomir Andreichin' 32, 134-159.
106. Sosnowski, W., Blagoeva, D., & Tymoshuk, R. (2018). New Bulgarian, Polish, and Ukrainian phraseology and language corpora. Cognitive Studies/Etudes cognitives, 18, 1-13. https://doi.org/ 10.11649/cs.1768
107. Sosnowski. W. (2017). Od stowa do dziatania, czyli o nauczaniu stownictwa poprzez tekst. Jgzyki Obce w Szkole, 3, 41-46.
108. TaKIPI. Retrieved from http://nlp.pwr.wroc.pl/narzedzia-i-zasoby/narzedzia/takipi.
109. Tiedemann, J. (2016). OPUS - parallel corpora for everyone. In Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT). Riga.
110. Turska, M., & Kotsyba, N. (2006). Polsko-ukrainski korpus rownolegty (PolUKR). Biuletyn Polskiego Towarzystwa Jgzykoznawczego, 62, 83-92.
111. Waldenfels, R. von, & Meyer, R. (2006). ParaSol, a Corpus of Slavic and Other Languages. Retrieved from parasol.unibe.ch.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Характеристика та особливості основних соціальних станів населення України другої половини XVI сторіччя, процес та етапи формування української шляхти. Становище духовенства в Польсько-Литовський період, диференціація селянства та міського населення.
реферат [14,0 K], добавлен 25.04.2009Місце мовної групи у загальній системі мов. Лексичні, граматичні відмінності мовних груп. Британська англійська мова під впливом американського мовного варіанту. Відмінні риси австралійської, шотландської та канадської англійської. Поняття Black English.
курсовая работа [79,0 K], добавлен 30.11.2015Лінгвістичні дослідження мови художньої літератури. Індивідуальний стиль Олеся Гончара як авторська своєрідність використання мовних засобів літератури. Самобутність стилю письменника у авторському використанні мовних засобів для зображення дійсності.
курсовая работа [40,0 K], добавлен 13.06.2011Функції та класифікація експресивних засобів української мови. Групи лексичних експресивів. Емоційна та стилістична забарвленість лексики мови. Суфікси та префікси як засоби відображення емоційності словотворчими засобами. Класифікація фразеологізмів.
реферат [25,2 K], добавлен 07.04.2014Теоретичні засади вивчення найменувань музичних інструментів. Лексика як система. Синоніми та антоніми. Теорія мовних універсалій. Полісемія, пряме та непряме значення. Мовна картина світу та її відображення. Лексеми "ідеофони", "ударні інструменти".
курсовая работа [185,1 K], добавлен 16.05.2014Дослідження перфективації багатозначних дієслів. Лексико-семантичні групи парновидових та одновидових вербальних багатозначних дієслів української мови, їх особливості у сполучуваності з префіксами як реалізаторами словотвірно-граматичної функції.
статья [20,6 K], добавлен 31.08.2017The history of parts of speech in English grammar: verb, noun, adjective, adverb, preposition, conjunction and interjection. Parts of speech and different opinions of American and British scientists. The analysis of the story of Eric Segal "Love Story".
реферат [41,8 K], добавлен 12.04.2012Значення слова та його різновиди. Лексеми, які входять до лексико-семантичної групи слів на позначення транспортних засобів в англійській та українській мові. Системні відношення між найменуваннями транспортних засобів, спільні та відмінні риси.
курсовая работа [213,9 K], добавлен 18.12.2014Норми української літературної мови: орфоепічні, графічні, орфографічні, лексичні та граматичні, стилістичні та пунктуаційні. Правила написання листа-рекомендації та виробничої характеристики співробітників як групи документів ділового спілкування.
контрольная работа [23,9 K], добавлен 01.11.2012Дослідження проблеми оцінювання сформованих умінь та навичок з іноземної мови у навчальному процесі в Україні. Характеристика та цілі міжнародних мовних тестів, особливості їх структури та рівень складності. Аналіз основних моментів підготовки до іспитів.
статья [24,3 K], добавлен 06.09.2017Процес творення єдиних мовних норм. Проект Українського правопису за редакцією В. Німчука. Проект Правопису за редакцією В. Русанівського. Проект змін до чинного Правопису Інституту української мови НАНУ. Секрети української мови.
реферат [15,7 K], добавлен 19.03.2007Поняття та загальна характеристика наукового дискурсу. Визначення синтаксичних та лексичних особливостей наукового стилю на конкретних прикладах, його роль в науковій літературі. Класифікація мовних засобів даного стилю за рівнями літературної мови.
курсовая работа [482,1 K], добавлен 13.12.2014Вплив релігійної сфери життя та латинської мови на формування польської мови. Характеристика способів словотвору сучасної польської мови, у яких беруть участь латинізми. Адаптація афіксів латинського походження на ґрунті сучасної польської деривації.
дипломная работа [97,0 K], добавлен 09.01.2011Фразеологія - лінгвістична дисципліна. Основні теоретичні аспекти фразеології. Фразеологічна синонімія, її явища. Класифікація фразеологічних одиниць. Фразеологічні синоніми тематичної групи "старанно працювати" та основні вправи до їх засвоєння.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 28.05.2008Дослідження сучасного положення офіційної мови на території України. Законодавче регулювання і механізм здійснення державної мовної політики, її пріоритетні цілі на напрямки. Ратифікація та імплементація Європейської Хартії регіональних мов і мов меншин.
реферат [30,9 K], добавлен 08.12.2010Поняття словника, його види та призначення. Давня та сучасна українська лексикографія. Місце і значення словників у житті сучасників. Антропонімічні, двомовні і багатомовні перекладні словники, діалектні, граматичні та лінгвокраїнознавчі словники.
реферат [28,2 K], добавлен 05.01.2013Дослідження іменникової демінутивізації в українській та латинській мовах. Лексико-семантичні групи найпоширеніших іменників-демінутивів у кожній мові, особливості їх функцій. Зіставний аналіз семантико-функціональних ознак іменників-демінутивів.
статья [21,0 K], добавлен 14.08.2017Дослідження німецької фразеології в германістиці та українському мовознавстві. Поняття внутрішньої форми фразеологізму. Семантичні особливості фразеологізмів. Семантичні групи німецьких фразеологізмів з компонентом заперечення та специфіка їх уживання.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 17.01.2013Характеристика поетичного тексту та особливостей його композиційної побудови. Особливості вживання фонетичних засобів поезії. Принципи вживання фонетичних засобів, їх роль у віршах. Мовні особливості фонетичних одиниць в англійських творах.
курсовая работа [51,5 K], добавлен 10.02.2014Поняття архаїзми, напрямки дослідження архаїзмів в лексикографі. Тематичнi групи архаїзмiв, значення слiв архаїзмiв у тлумачному словнику української мови А. Iвченка. Співвідношення архаїчного значення слів, особливості створення сучасних словників.
реферат [33,1 K], добавлен 16.08.2010