Латинское наследие в русском языке

Рассмотрение латинского языка как важного источника для создания многочисленных терминов, которые до сих пор продолжают использоваться на всех европейских языках, включая русский. Охарактеризованы некоторые латинизмы, использующиеся в русском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 23.09.2022
Размер файла 16,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ МУРМАНСКОЙ ОБЛАСТИ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ МУРМАНСКОЙ ОБЛАСТИ

«МУРМАНСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

РЕФЕРАТ

ЛАТИНСКОЕ НАСЛЕДИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Выполнила:

Сивенкова Арина Александровна,

студент 1 группы, 1 курса, специальность 31.02.01 Лечебное дело

Руководитель: Багрянцева Наталья Михайловна

???????? 2022

Введение

Латинский язык, наряду с древнегреческим языком, стал важным источником для создания многочисленных терминов, которые до сих пор продолжают использоваться на всех европейских языках, включая русский. Вот почему мне было интересно узнать, как далеко латинский язык проник в наш язык и какой процент латинизмов содержится в русском языке в настоящий момент. Это привело к актуальности моего исследования. Несмотря на то, что латинский язык давно взаимодействует с русским, латинизмы в русском языке еще не стали объектом специальных научных исследований.

латинский язык русский термин

Из истории латинского языка

Латинский язык принадлежит к Италийской ветви и Индо-Европейской семьи языков. Он называется «латинским», так как на нем говорили латины (одно из племен древней Италии), населявшие небольшую область Лаций, расположенную в нижнем течении реки Тибр. Центром этой области в VIII веке до нашей эры, как считают древние историки, стал город Рим. По мнению З.А. Покровской, к северо-западу от римлян жили этруски - народ древней и высокоразвитой культуры.

О взаимоотношениях римлян и этрусков почти не сохранилось исторически достоверных сведений, однако известно, что с 616 по 509 гг. до нашей эры в Риме правили этрусские цари. Следовательно, в течение какого-то периода Рим находился в зависимости от своего могущественного соседа и только с 509 г. он становится независимой республикой.

Этруски оказали огромное влияние на культурное развитие всей Италии, особенно Рима. По мнению З.А. Покровской в латинский язык вошло много этрусских слов. Сам же этрусский язык сильно отличается от латинского языка; многочисленные этрусские надписи не расшифрованы до сих пор. Другие же языки Италии, важнейшими из которых являются осский и умбрский, родственны латинскому и постепенно были им вытеснены.

Латинские слова, или латинизмы, проникали в русский язык разными путями и в разное время: в X-XV веке - через греческий язык, в XV-XVI веках - через польский и украинский языки, а с XVII века - через западноевропейские языки. Но из работы Каменской Н.В., мы узнаем, что только к XVIII веку появились книги с переводами с латинского на славянский язык.

Источники латинских заимствований

Заимствования из латинского языка в русский происходили по самым различным каналам: через систему образования, через переводные книги специального, учебного, научного, богословского характера, а также через переводы художественных текстов. Важным источником заимствований явились двуязычные и притекстовые словари. Из источников устных заимствований можно назвать речь дипломатов и профессионально-технический язык, изобилующий терминологией из латинского языка.

Прочитав статью Е. Бухинник «История развития латинского языка», мы поняли, что основная масса латинских заимствований связана с введением христианства в 597 г. Этот подъём культуры повлёк за собой появление новых понятий, нуждавшихся в соответствующем языковом оформлении. Появились новые слова из латинского языка, обозначавшие понятия из сферы культуры и быта, а именно:

Предметы домашнего обихода, инструменты, орудия: bursa - бурса;

Предметы одежды: tunicae - туника; sandalia - сандалии;

Меры веса им длины: pondo - пуд; incia - унция;

Названия животных, птиц и рыб: tigris regulis - тигр;

Названия растений: palma - пальма; rosa - роза; lilium - лилия;

Слова, связанные с понятиями религии: angelus - ангел; episcopus - епископ; monachus - монах; papa - папа.

Причины заимствования слов и оборотов в разные исторические периоды формирования и развития лексико-семантической системы русского языка различны. Прочитав статью В.А. Чудинова «Причины иноязычных заимствований. Их функционально-стилистическая роль в лексико-семантической системе русского языка», мы выделили языковые и не языковые причины. К первым относятся, например, разнообразные виды связей русского народа с другими народами. В дальнейшем этому способствуют внутрисоциальное развитие общества, прогресс науки и техники. Одной из форм реализации влияния подобных связей является заимствование слова вместе с заимствованием предмета, явления, понятия, качества, действия и так далее. Именно этот процесс наиболее характерен для ранних стадий развития русского языка.

K языковым причинам В.А. Чудинов относит, прежде всего, стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, детализировать понятие посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков. Таким путем среди исконных синонимичных и антонимичных возникают заимствованные, которые имеют дополнительные оттенки значения или больше подходят к иной сфере употребления.

К языковой относится также тенденция к замене расчлененного наименования нерасчлененным. Этот процесс поддерживается тенденцией к созданию международных терминов, единых наименований.

Рассмотренные выше причины проникновения иноязычных элементов в известной мере обусловливают их назначение и стилистическую роль. Так, одной из основных причин, как считает В.А. Чудинов, является функция называния новых предметов, качеств, трудовых процессов, а также не знакомых ранее понятий, явлений и так далее.

Таким образом, мы узнали, что латинские слова или латинизмы проникали в русский язык в разное время и разными путями.

Виды латинских заимствований

Прочитав статью Л.О. Тимошенко, заимствования можно также классифицировать по тому, какой аспект слова оказывается новым для принимающего языка. По этому принципу заимствования подразделяются на фонетические, кальки, семантические и заимствования словообразовательных элементов.

По степени ассимиляции Л.О. Тимошенко разделила заимствования на:

1. полностью ассимилированные, то есть соответствующие всем морфологическим, фонетическим и орфографическим нормам заимствовавшего языка и воспринимаемые говорящим не как иностранные слова;

2. частично ассимилированные, то есть оставшиеся иностранными по своему произношению, написанию или грамматическим формам;

3. частично ассимилированные и обозначающие понятия, связанные с другими странами и не имеющие эквивалента в заимствующем языке.

Кальки - особый вид заимствования

Калькой, как нам известно, называется прозрачная бумага, используемая для снятия копий с чертежей. Словом калька может обозначаться и сама копия, снятая с помощью прозрачной бумаги. В языке существуют копии иноязычных слов, называемые кальками. Д.Н. Шмелев считает, что они представляют собой один из видов заимствования, при котором слова не заимствуются, а как бы «копируются».

Сущность калькирования состоит в том, что для выражения понятия, неизвестного в том или ином языке, используется иноязычное слово как образец: либо при помощи присущих данному языку средств создается производное слово, повторяющее словообразовательную структуру образца, либо уже существующему в данном языке слову придается новое значение в соответствии с тем, какое значение присуще в другом языке семантически тождественному или близкому по основному значению слову. По мнению Д.Н. Шмелева, кальки делятся на словообразовательные, семантические, фразеологические, ложные.

Хотя язык и стремится ассимилировать иноязычную лексику, максимально приблизив заимствованные слова к своим собственным нормам, очень часто заимствования сохраняют яркие признаки своего иноземного происхождения. Особенно это проявляется в суффиксальной части слова. Возьмем латинские слова - «гибриды»: дик-тор, лек-тор, трак-тор. В этих словах мы видим иноязычный суффикс. С точки зрения Д.Н.Шмелева, он является наиболее весомым аргументом, свидетельствующим в пользу заимствованного характера анализируемого слова.

Значительную часть заимствованной лексики составляют интернационализмы, т.е., как пишет Д.Н. Шмелев, слова, представленные в различных, причем не ближайших родственных языках - многие из таких слов восходят к древним языкам - древнегреческому и латинскому, или созданными позднее на основе греческих и латинских словообразовательных элементов. Например: ассоциация, бюрократия, гуманный, индивидуум, комбинация, коммунизм, мораль, мотив, паника, пассивный, поза, популярный, пресса, претензия, принцип, профессия, публицист, реформа, рутина, специалист, схема, сюжет, фон, цикл, энергия.

Таким образом, мы поняли, что иноязычные слова, попадая в русский язык, переживают процесс освоения.

Заключение

Латинизмам посвящены электронные и бумажные справочники, словари. Благодаря этим публикациям мы изучили историю латинского языка, узнали о путях заимствования латинизмов, их видах, выяснили, по каким признакам можно опознать их. В ходе исследования мы убедились в том, что заимствования из латинского языка в русской лексике составляют небольшой процент. Этому есть объяснение: только с восемнадцатого века латинизмы начали взаимодействовать с русским языком, и поэтому они занимают приблизительно пять процентов русской лексики.

Нами был составлен школьный словарь, который призван помочь правильно понимать и употреблять слова латинского происхождения, широко распространенные в современной устной и письменной речи.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученного материала для проведения внеклассных мероприятий (конкурсы, олимпиады и предметные недели по русскому языку, выпуск стенгазет, буклетов, листовок, памяток) с целью повышения культурного уровня школьников. Опыт составления словарей - это мой первый опыт, и возможно, я продолжу работу в данном направлении, поскольку знание иностранных слов расширяет кругозор человека, помогает ему лучше ориентироваться в современной жизни.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.

    курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016

  • Предлог как служебная часть речи, его место в русском языке, классификация и разновидности, определение лексического значения. Общие сведения и специфические признаки предлогов современного немецкого языка, сравнительная характеристика с русским.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 07.06.2010

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Аббревиация как способ словообразования. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц. Аббревиация в разноструктурных языках. Акронимы как разновидность аббревиации. Формальные особенности акронимов в современном русском языке.

    дипломная работа [143,0 K], добавлен 23.03.2014

  • Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.

    курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.

    дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.

    курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Объекты изучения в словообразовании. Сущность словообразовательной мотивации. Понятие и пример словообразовательного гнезда. Отличительные черты и особенности словообразования существительных, прилагательных и глаголов в болгарском и русском языке.

    презентация [68,5 K], добавлен 18.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.