Спроба оцінки й контекстуалізації помилок у мові української преси (на прикладі видання "Газета по-українськи")

Дослідження мовних помилок, що трапляються в одній із українських інтернет-газет, оцінка й контекстуалізація помилок. Докази слушності мовного моніторингу українських інтернет-ЗМІ не лише щодо вибору мови, а й щодо мовної правильності їхнього наповнення.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 03.10.2022
Размер файла 35,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Спроба оцінки й контекстуалізації помилок у мові української преси (на прикладі видання «Газета по-українськи»)

Міхаель Мозер

У статті досліджено мовні помилки, що трапляються в одній із українських інтернет-газет упродовж одного (випадково вибраного) дня цього (2017) року. Указано на високу частотність помилок, на те, що правильність текстів в українських інтернет-ЗМІ значною мірою залежить від мовного оформлення їх безпосереднього джерела, і на те, що в інтернет-ЗМІ часто трапляються найтиповіші помилки сучасної української мови. Доведено, що багато з цих помилок далі поширюють різними веб-порталами (бо часто просто копіюють) без будь-якого мовного редагування. Наголошено на слушності мовного моніторингу українських інтернет-ЗМІ не лише щодо вибору мови, а й щодо мовної правильності.

Ключові слова: мова української преси, росіянізми в українській мові, мова інтернету, лінгвістика помилок.

Michael Moser

ASSESSING AND CONTEXTUALIZING MISPRINTS AND ERRORS IN THE LANGUAGE OF THE UKRAINIAN PRESS (AN ESSAY BASED ON THE INTERNET PORTAL “GAZETA.UA”)

Abstract

Background. While the age of the Internet has provoked new discussions about declines in language or literacy, some linguists demonstrate that any general criticism of “the language of the Internet” is just a modern version of century-old linguistic complaint traditions of linguistic complaints that are in fact mostly unjustified. Based on the assumption that “the language of the Internet” as such does not exist, we argue that in some genres, the new medium has in fact brought about new attitudes to the problem of linguistic correctness, including some genres that are traditionally bound to the standard norms of official communication, such as Internet newspapers and web portals.

Purpose. The current essay sheds light on the frequency, the essence, and the further distribution (via copy and paste) of misprints and errors in some Ukrainian web media. It demonsrates that the high frequency of language errors that is encountered on some web portals can only partly be explained by the need for high speed news distribution, whereas in most cases it results from a mere lack of awareness of linguistic correctness.

Methods. The study focusses on the materials of one of the Ukrainian web portals. It classifies and quantifies the data and points out how misprints and errors are further distributed on the Internet via copy and paste.

Results. The essay reveals that the frequency of misprints and errors in some Ukrainian Internet media is in fact relatively high and that almost no editing occurs before these materials are further distributed via copy and paste.

Discussion. The study suggests that current efforts at monitoring the linguistic correctness of Ukrainian media should be supported.

Keywords: language of the Ukrainian press, Russian elements in the Ukrainian language, Internet language, “Fehlerlinguistik” (linguistics and language error).

мовна помилка інтернет газета

Упродовж останніх десятиліть характер мови преси змінився через те, що дедалі більше читачів звертається до інтернет-газет замість друкованих версій.

Переваги для читачів полягають у тому, що інтернет-газети швидкі й інтерактивні (та й найчастіше безкоштовні). Один із негативних наслідків, який вкрай помітний не лише в українських інтернет-ЗМІ - поширене зниження мовної культури.

На відміну від тих мовознавців, що вкрай критично ставляться до будь - якого прескриптивізму в мовознавстві та вказують на чимало суперечливих моментів у доволі глибоких традиціях «мовних поскаржень» («linguistic complaints») [Milroy and Milroy 2003: 26-33], ця стаття ґрунтується на переконанні, що мовознавчий прескриптивізм і «лінгвістика помилок» («Fehlerlinguistik») [Cherubim 1980] є надалі невід'ємними та корисними складниками сучасного мовознавства. Мало хто з противників мовного прескриптивізму не звертає жодної уваги на мовні помилки в семінарських роботах своїх студентів. Щодо україністики зокрема, сенс піклування про мовну правильність розуміє кожен пересічний носій мови, який свідомо сприймає власну мову та щодня натрапляє на безліч мовних помилок у різних царинах комунікації - від офіційних документів до повсякденного мовлення. Класична книжка «Антисуржик», у якій Олександра Сербенська 1994 р. вказала на поширені помилки внаслідок інтерференцій з боку російської мови (зокрема, в мові преси) [Serbens'ka 1994], залишається актуальною до сьогодні. Упродовж останніх двох десятиліть нові технології спілкування додали чимало нових моментів щодо спілкування як такого. Новопостала «лінгвістика інтернету» досліджує значний вплив нового каналу комунікації на розвиток самого коду (самої мови), у дуже багатьох розуміннях, часто не лише з огляду на «зниження мовної культури в інтернеті», про який годі говорити в загальному розумінні (при цьому внаслідок украй різноманітного характеру текстового матеріалу в інтернеті поняття «мова інтернету» та «лінгвістика інтернету» так чи так залишається умовним) [Crystal 2005, Crystal 2006, Squires 2010].

У нещоднавно оприлюдненій статті нами розібрано мовне оформлення письмових текстів із тематичного блоґу в інтернет-газеті «Українська правда», який був присвячений бурхливим подіям на Євромайдані від 11 грудня 2013 р. У цій роботі ми запропонували аргумент, що вкрай високу частотність мовних помилок у цих новинах і коментарях можна було пояснити тим, що в тодішній ситуації (ескалації державного насилля) швидкість передавання інформації була вкрай бажаною для багатьох учасників дій, що бракувало часу на піклування про мовну правильність [Moser 2015].

Наша праця висвітлює мову статей із мало інноваційного жанру інтернету, в якому фактично переноситься мовне оформлення традиційних газетних статей, що відрізняються від останніх передусім мультимедіалізацією та різними іншими аспектами, які виникають унаслідок нової технології комунікації. Розібрано лише статті з головної сторінки українськомовної версії двомовного інтернет-видання «Газета по-українськи» (gazeta.ua), яка є однією з найбільш поширених серед інтернет-ЗМІ України [Bazy'lenko 2017] \ Поза увагою залишаються і мультимедіалізація статей (зв'язок текстів не лише з фотографіями, але й з відео тощо) та інтерактивний вимір матеріалів (наприклад, коментарі читачів На відміну від деяких інших інтернет-газет (напр., "Української правди"), "Газета по-українськи" виходить і друком (при цьому українською мовою). В інтернеті паралельно пропонують українсько- й російськомовну версії, при цьому останню вважають вторинною (див. і поширену веб-аресу gazeta.ua.ru супроти gazeta.ua); час публікації українсько- й російськомовних статей порталу зазвичай збігається. Коментарів дуже мало (стан: 12 серпня 2017 р.); деякі з них відповідають загальнопоширеному рівневі багатьох анонімних коментарів в інтернеті, широко вживають вульгарну лексику тощо.). Розгляд усіх статей з головної сторінки впродовж одного пересічного дня з періоду відпустки (11 серпня 2017 р.; загалом ідеться про корпус, який обіймає приблизно 30 000 слів) виявив:

1) частотність помилок у матеріалах провідних українських інтернет-газет доволі висока і тоді, коли нема потреби в крайній швидкості передавання інформації; 2) суть помилок збігається з типологією помилок, що найбільше поширені серед носіїв української мови; 3) помилки дуже часто копіюються з одного порталу до іншого без мовного редагування; навпаки, швидке оброблення скопійованих текстів призводять до постання нових помилок. На відміну від статті про УП, тут розглядаються лише статті (при цьому тільки з головної сторінки), не коментарі. Досліджені тут матеріали значно менш різноманітні, ніж ті з блоґу з УП з 11 грудня 2013 р.

Загалом 11 серпня 2017 р. на головній сторінці видання «Газета по - українськи» оприлюднено 134 тексти різної довжини та різного рівня мовної правильності. У переважній більшості текстів трапляється чимало мовних помилок різного штибу. Найчастіше йдеться про доволі банальні помилки (наприклад, щодо пунктуації), значно рідше трапляються поважніші помилки, які часто виявлють усе ще актуальну інтерферемну силу російської мови.

Як і чимало інших українських інтернет-ЗМІ, «Газета по-українськи» пропонує своїм читачам тексти різного ґатунку, при цьому часто виявляє схил до бульварної розваги навіть на головній сторінці. Узагальнюючи, можна дійти висновку, що якість мовного оформлення наявних статей напевно залежить від мовних здібностей журналістів, але й здебільшого залежить від безпосереднього зразка статей (із якого журналісти часто копіюють або весь або майже весь текстовий матеріал).

Нижче пропонуємо класифікацію помилок із даними про їхню кількість:

1. Одруківки внаслідок неуважності.

У статтях від 11 серпня 2017 р. виявлено десятки суто технічних недоліків: зайві пробіли або брак пробілів (11 випадків); інші випадки неправильної пунктуації: переплутання ком і крапок, брак крапок або лапок, тощо (26

випадків); різні друкарські помилки (зайві слова або брак слів, зайві або переплутані букви, брак букв, лапки на неправильному місці, зненацька вставлені цифри, зайві великі букви, тощо) (34 випадки).1 Дуже часто такі помилки мандрують від одного видання до іншого, див.: [...] місто знадиться і буде знаходитись під контролем і захистом Збройних сил України (donbas/_bojoviki-vlashtuvali-demonstrativnij-obstril-dlya-sposterigachiv- obse/787715)2: Виробник називає автівку «найбожеільнішим авто» з коли - небудь сконструйованих (avto/ amerikanci-stvorili-naibozhevilnishii -avtomobil-u- sviti/787556)4; ме5ні (politics/ zustrili-pozhlobski-mer-konotopu-postaviv- ultimatum-prezidentu/7 87660)5.

2. Нехтування правилами милозвучності.

Досвід показує, що мало хто з носіїв української мови дотримується правил милозвучності так послідовно, як радять фахівці з мовної культури й стилістики. Так чи так, тенденція до нехтування правилами милозвучності, що трапляється в досліджених нами текстах, вражає (ідеться про десятки випадків, напр.): затримано підозрюваного у отруєнні яєць (world-life/_v-niderlandah- zatrimano-pidozryuvanih-u-otruyenni-yayec/787566)6, наявність в повітрі

концентрації шкідливих речовин (kiev-life/ u-stolici-prognozuyut-silnij- smog/787575)7, Переселенець з Донецька, Він [так] запросив нас з мамою в гості. [.] (diaspora/ sob-ne-hoditi-v-chornomu-pokazala-harakter-ukrayinka-pro- zhittya-z-musulmaninom/787452)8.

3. Помилки поза сферою банальних друкарських помилок. У деяких випадках унаслідок таких помилок тексти читаються важко, див.: Російський ведучий програми "Поле чудес" Леонід Якубович [брак дієслівної форми] до бази даних українського сайту "Миротворець" (krym/_veduchij-programi-pole-chudes-potrapiv-v-bazu-mirotvorcya/787678); Час від часу мусив звільняти працівників - неефективних або тих, [брак займенника] не хотів трудитись (edu-and-science/_najvazhcha-robota- ta-yaku-ne-lyubish-menedzher-mizhnarodnoyi-kompaniyi/787615).

2 Щоб зберегти місце, у всіх адресах статей з "Газети по-українськи" видалено: "https://gazeta.ua/articles".

3 Так само: https://www.facebook.com/ato.news/posts/1660311327313000, https://tsn.ua/ato/zagostrennya-pid-

avdiyivkoyu-ta-poranei-ukrayinski-biyci-daydzhest-ato-974827.html,

zagostrennya-v-ato-poraneno-chotiroh-viyskovih-odnogo-travmovano.html,

https://ua.censor.net.ua/news/451369/chotyroh_ukrayinskyh_voyiniv_poraneno_odnogo_travmovano_vnaslidok_so godnishnih_obstriliv_z_boku_terorystiv, тощо.

4 Так само: https://pronews.com.ua/auto/1332, http://news.svs.pl.ua/news/bank-poroshenka-mayzhe-vtrichi-

zbilshiv-pributok.

5 Так само: http://newseek.org/articles/1779400.

6 Інакше (згідно з правилами): У Нідерландах затримали підозрюваних у постачанні отруєних яєць в ЄС (http://24tv.ua/u_niderlandah_zatrimali_pidozryuvanih_u_postachanni_otruyenih_yayets_v_yes_n851556).

7 Так само: http://www.eramedia.com.ua/article/266536-u_stolitc_prognozuyut_silniyi_smog/,

http://shocked.news/post/24769, http://fromua.news/article/53165845/u-kiievi-do-kintsya-tijnya-moje-utvoritisya- smog/, тощо.

8 Переселенець з Донецька, Олександр Трегуб у найскладніші для країни часи залишився вірним присязі і в 2014-му виїхав до Маріуполя (https://www.facebook.com/UA.National.Police/posts/1902527880002017). Деінде без порушення милозвучності: Трегуб був переселенцем з Донецька (https://tsn.ua/ukrayina/na-blokpostu- pomer-policeyskiy-yakiy-pracyuvav-u-naygaryachishih-tochkah-donbasu-974720.html).

Понад 30 разів виявлено брак ком або неправильно поставлені коми (це часто стосується і українсько- і російськомовніх версій), напр.: Видно що вона дуже виснажена була (np/ na-nij-navit-trusiv-ne-bulo-a-dvi-perevyazki-z-tkanini- yak-susidka-vryatuvala-zhinku-z-16richnogo-rabstva/7 87723)1, [...] понад кілограмів ковбасних виробів виготовлених в України [...] (krym/ rosijski- mitniki-ne-dozvolili-potaj -vvezti-v-krim-ukravinsku-kovbasu-ta-med/7 87702)2,

Несподівано знайшли свідка який, витягував пораненого Сергія Нігояна (culture/ brati-kapranovi-prezentuvut-doslidzhennva-maidan-tavemni-faili/787703)3,

Всім кого це стосується, необхідно [...] (donbas/ ce-ne-panika-ce-gotovnist--1- zagovorili-pro-nastup-rosivi-na-ukravinski-pozicivi/787664)4¦ У наступному прикладі помилкова пунктуація значно ускладнює читабельність речення: [...] якщо завтра його фракція не голосує за зарплати лікарям, вчителям, виділення коштів для дітей атовців, включення міста до тепломережі. Наступного тижня повертаюся сюди не сам, а з атовцями, які не отримали квартири, з громадськими активістами. При вході лягатимемо та голодуватимемо (life/_mer-konotopu-projshov-250-km-schob-zustritisya-z-poroshenkom/787599).

Далі у чотирьох прикладах виявлено брак дефіса або зайвий дефіс, у шести випадках брак тире: у 90х роках (np/_na-nij-navit-trusiv-ne-bulo-a-dvi-perevyazki- z-tkanini-yak-susidka-vryatuvala-zhinku-z-16richnogo-rabstva/787723) 5, Будь які перформанси [.] (politics/_saakashvili-schob-potrapiti-v-ukrayinu-potribno-mati- vizu-enin/787577)6, [...] Громову [...] не місце в команді-патріотів (sport/_prorosijskij-eksgravec-dinamo-ne-domovivsya-z-karpatami/787666)7, художник ілюстратор (culture/_ce-ne-pro-lyubov-a-pro-zmini-u-vlasnij-golovi- hudozhnik-ilyustrator-vigrala-grant-prezidenta-ukrayini/787533)8 (див. ще нижче щодо помилкового написання запозичень з англійської); Вага автомобіля 1400 кг. (avto/_pokazaH-shpigunski-foto-novoyi-toyota-supra/787592)1, Бюджет для фільму 180 млн. євро зібрали завдяки передпродажам картини і участі китайських інвесторів - вони вклали третину коштів (сикигеМаке-:туай^а- 180-mln-yevro-kritiki-pm-fQm-bessona/787663)2.

В одинадцяти випадках ми маємо справу з друкарськими помилками в українських словах, які збігаються з дуже або доволі поширеними помилками: Нажаль [зам.: На жаль] (donbas/_bojoviki-vlashtuvaH-demonstrativmj-obstril- dlya-sposterigachiv-obse/787715), [...] забезпечуючи викрадачеві не притягнення [зам.: непритягнення] до кримінальної відповідальності (kiev-Hfe/_stoHchm- poHcejski-spriyaH-zlochmnomu-biznesu/787720), В такий [зам.: такій] ситуації (sport/_dinamo-rozgromilo-zirku-pered-ligoyu-evropi/787714), Біти [зам.: бити] і пістолети (regюns/_biti-i-pistoleti-pokazaH-foto-uchasmkiv-strilyamm-na-plyazЫ- poltavi/787687)3, зправа [зам. справа або, краще: праворуч] від Гармаша (sport/_dinamo-rozgromilo-zirku-pered-ligoyu-evropi/787714), виїздна [зам.: виїзна] зустріч (sport/_dinamo-rozgromilo-zirku-pered-ligoyu-evropi/787714), породілі [зам.: породіллі] небажано використовувати парфуми ^еа№/_5- nepotribmh-rechej-v-pologovij-budmok/787419); Коллеги надали йому домедичну допомогу4 (donbas/_na-Ыokpostu-pomer-poHcej skij -уакі) -рго) shov-naj garyachishi- tochki-ato/787698); брак апострофа: [...] дві перевязки (np/_na-mj-navit-tmsiv-ne- bulo-a-dvi-perevyazki-z-tkamm-yak-susidka-vryatuvala-zhmku-z-16richnogo- rabstva/787723), другий мяч (sport/_dmamo-rozgromilo-zirku-pered-Hgoyu- е^орі/7 87714), обовязково (health/_5 -пероМЬпШ-геЛе) -v-pologovij - budinok/787419).5

4. Помилки на морфологічному рівні.

Переплутування вищого й найвищого ступеня неокресленого числівника (банальна помилка, через неуважність) - 1 випадок: Спаржа має найбільше білка, ніж будь-який інший овоч (йеа11й/_4-рго<икй-уакьпа)вЬуМвЬе- пагоБсйиуи1-шуа2і/7 87648)Див.: https://uk.wikфedia.org/wiki/Кросовер_(автомобіль). Див. правильну російськомовну версію: Спаржа имеет больше белка, чем любой другой овощ (ш/artides/health/_4-pmdukta-kotorye-bystree-vsego-narascЫvayut-myshcy/787648)..

Неправильний рід слова біль - 1 випадок: Біль, яку вона зазнала перед смертю складно навіть уявити (пр/_со1оуік-2Йогв1;око-уЬіу-воЬаки-па-осЬаЬ- БУоуШ-<й1;е)/787695) Боль, которую она испытала перед смертью сложно даже представить (https://www.facebook.com/marinasurkova.kh/posts/1340367702740990)..

Присвійний замість особового прийменника та навпаки - 1 та 2 приклади: Нові санкції [...] були ініційовані Конгресом США. Після їхнього [зам.: їх] прийняття двома палатами Росія зажадала від США скоротити штат співробітників (wor1d-1ife/_tramp-nespodivano-podyakuvav-putinu/7 87 603); Не готові олігархи до ущемлення їх прав [...] А готові українці до перебоїв з електрикою, та ще й за їх рахунок? (есопошісв/_ууе<еппуа-гаЬ^и1уиуаппуа- Ь1окиуи1;-о%агЬі-2асікау1епі-у-когарсіуі-ро1і1;о^/787667).

Неправильна займенникова форма (це, мабуть, залишок російськомовної версії) - 1 приклад: [...] розповівши про свої почуття до ней (йе-ап<-вйе/_10- гокіу-всЬав1уа-у1а<-аша-риЬ1ісЬпо-2і2паувуа-<ги2Йіпі-у-коЬаппі/787559) [...] рассказав о своих чувствах к ней (http://viva.ua/lifestar/news/44751-10-let-schastjya-vlad-yama-publichno- priznalsya-jene-v-lyubvi-v-godovschmu-so-dnya-

znakomstva.html?utm_source=traqli&utm_medium=email&utm_campaign=97)..

Помилкове закінчення -у - 1 приклад: На блокпосту помер поліцейський, який пройшов найгарячіші точки АТО (<опЬав/_па-Ь1окров1;и-рошег-ро1ісе)вку- уакі) -рго) БЙоу-па) garyachishi-tochki-ato/7 87698) На Донеччині під час виконання службових обов'язків на блокпосту помер поліцейський (https://www.facebook.com/UA.National.Police/posts/1902527880002017)..

Вжиток кращий зам. найкращий - 1 приклад (10 випадків): Серед сотні претендентів комісія обрала кращі об'єкти житлового будівництва [...], [...] нагородили переможців конкурсу кращих будинків і споруд (9 прикладів, але це офіційна назва нагороди)kraschij-zhitlovij-budinok-krayini/787594) усупереч: Жюри конкурса "Лучшие дома и сооружения, построенные и принятые в эксплуатацию на территории Украины в 2016 году" решило, что "Пятнадцатая Жемчужина" от компании KADORR является лучшим жилым домом в стране (https://gazeta.ua/ru/articles/real- estate/_zamministra-minregionrazvitiya-vruchil-kadorr-group-nagradu--luchshij-zhiloj-dom-strany/787594)..

Завважимо, що майже цілком відсутні форми давального відмінка однини іменників чоловічого роду на -ові (трапляються лише 6 разів), натомість натрапляємо на небажаний в українській мові повтор кількох форм на -у поспіль, див.: ультиматум президенту України Петру Порошенку.

Те, що різні інтернет-портали звертаються до своїх читачів із проханням: «Якщо ви помітили помилку у тексті, виділіть її мишкою та натисніть комбінацію клавіш Ак+А», не позбавляє відповідальності людей, чиєю професією є мовленнєва діяльність (байдуже, чи йдеться про усне чи письмове спілкування). Саме тому втішає, що інтерактивність сучасних ЗМІ виявляється і в тому, що різні групи людей піклуються про культуру української мови, займаючись моніторингом мовної правильності українських ЗМІ [Nazaruk 2012, Golubyev 2013 (щодо ЗМІ Рівненщини); Yarova 2013 (щодо ЗМІ Сумщини), див. також щодо польських ЗМІ: Иоэтэка 2011 (що представляє Інститут польської мови Варшавського університету)]. Саме такий моніторинг суттєво сприятиме розвиткові мовної культури ЗМІ, поряд із традиційним аналізом з боку професійних мовознавців, які не втратили свого значення донині [Krajnikova 2012, Yary'my'rs'ka 2014].

References

Cherubim, Dieter. Fehlerlinguistik. Beitrдge zum Problem der sprachlichen Abweichung. Niemeyer, Tьbingen, 1980.

Crystal, David. “The scope of Internet linguistics”. Paper given online to the American Association for the Advancement of Science meeting, February 2005. Web. 2005. 4 Sep. 2017.

Crystal, David. Language and the Internet. Cambridge University Press. Cambridge, 2006.

Golubyev, Vitaliy. U Rivnomu studenty vkazhut' zhurnalistam na pomylky (In Rivne, students will point journalists to errors). Oho. February 25, 2013. Web. 4 Sep. 2017.

Klosmska, Katarzyna. Poprawnosc jзzykowa tekstow informacyjnych i publicystycznych oraz napisow towarzysz^cych programom TVP 1, TVP 2, TVP Info. Synteza. Warszawa, 30 listopada 2011 r. Pdf, Web. 4 Sep. 2017.

Krajnikova, Tetyana. “Movna kul'tura ukrayins'kykh ZMI: tlumachennya internet- korystuvachiv (The linguistic culture of Ukrainian media: the interpretation of Internet users)”. Sty'l' i tekst (Style and text) 13 (2012): 107-115.

Milroy, James and Lesley Milroy. Authority in Language. Investigating Standard English. London and New York: Routledge, 2003.

Moser, Michael. „Ukrainische Zeitungssprache „in ihrer nacktesten Form“ - ein Blog vom „Majdan“, 11.12.2013“. Slowjanske spisowne rйce a medije - Slawische Schriftsprachen und Medien - Mjezynarodna Konferenca Komisije za slowjanske spisowne rйce pri Mjezynarodnym komiteju slawistow. Budysin/Bautzen, 2014. Bautzen/Budysin, 2015. 32-51.

Nazaruk, Viktoriya. “Problema dotrymannya movnykh norm u zasobakh masovoyi informaciyi Rivnenshhyny (The problem of adhering to linguistic norms in the media of the Rivne region)”. Naukovi zapysky Nacionalnogo universytetu „Ostrod ka akademiya”. Seriya „Filologichna” (Scientific notes of the National University of “Ostroh Academy”. Series Philological) 22 (2012): 100-108.

Pontes, Merete Skrede. The Linguistic Complaint Tradition in the Internet Age -a study of Internet blogs as a new channel for complaints about the English language. University of Bergen: Department of Foreign Languages. 2007. Pdf, Web. 4 Sep. 2017.

Serbens'ka, Oleksandra. Anty-surzhyk. Vchymosya vvichlyvo povodytys' i pravylno hovoryty (Anti-Surzhyk. We learn to behave politely and speak correctly). L'viv: Svit, 1994.

Sherex (Shevel'ov), Yuriy. Narys suchasnoyi ukrayins'koyi literaturnoyi movy (An outline of the contemporary Ukrainian literary language). Myunxen: Molode zhy'ttya, 1951.

Squires, Lauren. “Enregistering internet language”. Language in Society 39 (4) (2010): 457492.

Yarova, Alla. “Movni aspekty zhurnalists'kykh standartiv (Linguistic aspects of journalistic standards)”. Media Sapiens. Web. 20 Aug. 2013. Web. 4 Sep. 2017.

Yacymsys'ka, Mariya. “Mova ZMI v kul'turnomu i tvorchomu dyskursi (Media language in cultural and creative discourse)”. Visnyk L'vivs'kogo universytetu. Seriya Zhurnalistyka (Herald of Lviv University. Series Journalism) 39 (2014): 344-349.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Норми української мови як основа розуміння та визначення анормативів. Особливості та причини виникнення помилок. Класифікації та різновиди ненормативних утворень. Характеристика мовних помилок у рекламних текстах: в проспектах та рубриках газет.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 24.02.2014

  • Природа феномена мовної помилки з проекцією на специфіку мовленнєвої діяльності засобів масової інформації. Основні підходи до класифікації мовних помилок у лінгводидактиці та едитології, їх типи. Специфіку найуживаніших типів лексичних помилок.

    курсовая работа [73,4 K], добавлен 15.10.2014

  • Мова української преси початку XXI ст. на тлі соціальної динаміки. Суспільна зумовленість динаміки мови сучасних українських газет. Функціональні зміни в українській пресі та їх вплив на стилістичні ресурси синтаксису. Стилістичне навантаження речень.

    дипломная работа [108,0 K], добавлен 20.10.2010

  • Інтернет-мова як відображення нових форм комунікації. Особливості та класифікація інтернет-лексики сучасної китайської мови. Основні причини, які впливають на специфіку китайської інтернет-лексики, щодо труднощів перекладу та її тематичної класифікації.

    курсовая работа [131,0 K], добавлен 13.12.2014

  • Словоскладення як продуктивний спосіб словотвору в англійській мові. Поняття неологізму в сучасній лінгвістиці. Продуктивні способи деривації нових мовних одиниць. Особливості дії словоскладення та його модельний ряд. Інтернет як джерело неологізмів.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 06.12.2015

  • Фонетика й вимова української абетки. Вживання фразеологічних зворотів. Морфологічні особливості української літературної мови. Неправильне використання форм роду іменників, приклади помилок. Найпоширеніші синтаксичні вади засобів масової інформації.

    реферат [29,5 K], добавлен 27.09.2013

  • Встановлення помилкового вживання одиниць різних мовних рівнів (лексичного, граматичного); визначення типу мовної помилки (орфографічної, словотвірної, пунктуаційної). Вивчення правильного вживання одиниць. Типології помилок на телерадіомовленні.

    курсовая работа [36,0 K], добавлен 28.02.2012

  • Культура мови журналіста як важлива умова становлення його як мовної особистості. Мовна компетентність телевізійних журналістів у прямоефірному мовленні. Взаємозв’язок дефініцій "культура мови" і "мовна особистість". Аналіз частоти різнотипних помилок.

    курсовая работа [77,4 K], добавлен 26.02.2014

  • Проблема функціонування української мови у сфері медичної діяльності. Особливості та труднощі перекладу медичних абревіатур і термінів в англійській та українській мовах. Лексико-семантичний аналіз та класифікація помилок при перекладі текстів з анатомії.

    дипломная работа [91,4 K], добавлен 19.05.2012

  • Підходи до класифікації топонімічної лексики. Топоніми в англійській мові на прикладі топонімії Англії. Приклади топонімів в українській мові. Структура англійських та українських топонімів, їх етимологія. Чинники впливу на англійські місцеві назви.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 11.03.2015

  • Характерні риси сучасної української літературної мови та особливості її використання. Історія становлення української графіки й орфографії, видання "Українського правопису" 1945 р. Походження іноземних слів, що використовуються в літературній мові.

    реферат [24,7 K], добавлен 04.07.2009

  • Феномен запозичення, його роль у збагаченні словникового складу англійської мови. Класифікація запозичень, їх джерела. Причини появи українських запозичень в англійській мові на прикладі книги Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian".

    курсовая работа [91,0 K], добавлен 19.03.2015

  • Процес творення єдиних мовних норм. Проект Українського правопису за редакцією В. Німчука. Проект Правопису за редакцією В. Русанівського. Проект змін до чинного Правопису Інституту української мови НАНУ. Секрети української мови.

    реферат [15,7 K], добавлен 19.03.2007

  • Мовні тенденції і явища на лексико-семантичному рівні: використання просторіччя, субстандартної лексики, суржику. Особливості семантико-стилістичного явища як засобу увиразнення авторської мови. Синтаксичні особливості побудови газетного тексту.

    дипломная работа [114,6 K], добавлен 03.11.2010

  • Дослідження функціонально-семантичного поля темпоральності в латинській мові. Аналіз праць лінгвістів щодо поняття "поле". Огляд основних характеристик функціонально-семантичного поля. Вивчення структурних особливостей мовних явищ у польовому вимірі.

    статья [24,7 K], добавлен 19.09.2017

  • Поняття літературної мови. Критерії класифікації документів. Правила та рекомендації щодо оформлення резюме. Особливості відмінювання чоловічих та жіночих прізвищ в українській мові. Порядок складання розписки. Переклад тексту на економічну тематику.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 01.05.2010

  • Складення автобіографії та резюме на заміщення вакантної посади "Президента України". Відмінювання прізвища, ім’я, по-батькові. Переклад термінів українською мовою. Виправлення помилок в поданих реченнях. Визначення поняття сугестії, френології, емпатії.

    контрольная работа [17,1 K], добавлен 07.03.2014

  • Роль і значення для розвитку мови місця її народження, дальшого поширення, положення країни на карті світу. Належність української мови до широко розгалуженої мовної сім'ї слов'янських мов. Переконлива відмінність української мови у її фонетиці.

    реферат [24,8 K], добавлен 01.03.2009

  • Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.

    реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007

  • Дослідження процесів оновлення мови засобами масової інформації. Контамінації як прийом структурно-семантичної трансформації стійких сполучень слів в українській мові. Аналіз засобів досягнення стилістичного ефекту та впливу на читача в газетних текстах.

    статья [20,4 K], добавлен 24.04.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.