Выражение прямого объекта в русском языке

Исследование функциональных особенностей выражения прямого объекта в русском языке. Описание грамматических явлений в направлении от грамматического значения к грамматической форме, что необходимо при обучении продуктивным видам речевой деятельности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.10.2022
Размер файла 23,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Бакинский славянский университет

Выражение прямого объекта в русском языке

Алиева У.Н.

У статті досліджуються особливості вираження прямого об'єкта в російській мові. Відомо, що активна граматика передбачає правильний опис подій - від граматичного значення до граматичної форми. Це є важливим чинником під час навчання продуктивної мовленнєвої діяльності. Однією з важливих особливостей граматичного значення в російській мові є вираз значення прямого об'єкта. Під прямим об'єктом розуміється предмет, на який переходить, поширюється дія. У російській мові простий прямий об'єкт - це базовий варіант прямого об'єкта. Простий прямий об'єкт зазвичай виражається у формі родового і знахідного відмінків. У статті роз'яснюються такі особливості вираження прямого об'єкта: 1) винятковий (повний або частково винятковий) прямий об'єкт; 2) посилений прямий об'єкт. Аналіз показує, що важливі правила ґрунтуються на об'єктивних мовних чинниках. Тут мають місце також позитивні і негативні побудови формулювань. Ці конструкції згадуються у перетворенні іменника на дієслово й єактуалізаторами прямого об'єкта. Контекст же виступає в ролі визначального чинника семантичного комплексу.

Необхідно відзначити, що правила активної граматики утворюють певну ієрархію і включають: а) обов'язкові вимоги або заборони; б) факультативні рекомендації, застосування яких неможливо строго регламентувати, оскільки самі граматичні явища носять стилістичний характер (найбільш яскравий приклад у російській мові - вживання повних і коротких форм прикметників); в) дозвіл на відносно вільне вживання граматичних форм.

Ця стаття містить опис фрагмента граматичної системи російської мови, що відноситься до сфери вираження прямого об'єкта. Опис може бути використано під час викладання російської мови як іноземної. Конкретним предметом виступають закономірності вираження прямого об'єкта, сформульовані в описі у вигляді правил.

Ключові слова:російська мова як іноземна, прямий об'єкт, значення, форма, особливості вираження, правила, твердження, заперечення.

Aliyeva U.N.

Expression of a direct object in Russian language

The article discusses the regularities of the expression of a direct object in Russian. It is known that active grammar involves the description of grammatical phenomena in the direction from grammatical meaning to grammatical form. This is necessary when teaching productive types of speech activity. In Russian, one of the important grammatical meanings is the meaning of a direct object. A direct object is understood as an object to which the action is transferred and extended. The main variant of a direct object in Russian is a simple direct object. The simple direct object is usually expressed in the accusative or genitive forms. The features of a direct object are described in detail: 1) direct object with exclusion (with full or partial exclusion); 2) enhanced straight object. The rules are formulated, both mandatory and optional, based on objective linguistic factors. A certain place is given to the opposition of affirmative and negative constructions. Transformations of verbs into nouns and actualizers of a direct object in the constructions under consideration are noted. At the same time, the context is the determining factor of the semantic complex.

It should be noted that the rules of active grammar form a certain hierarchy and include: a) mandatory requirements or prohibitions; b) optional recommendations, the use of which cannot be strictly regulated, since the grammatical phenomena themselves are stylistic in nature (the most striking example in Russian is the use offull and short forms of adjectives); c) permission for relatively free use of grammatical forms.

This article contains a description of a fragment of the grammatical system of the Russian language related to the field of expression of a direct object. The description can be used when teaching Russian as a foreign language. The specific subject is the patterns of expression of the direct object, formulated in the description in the form of rules.

Key words: Russian as a foreign language, direct object, meaning, form, regularities of the expression, rules, affirmation, negation.

Введение

Постановка проблемы. Как известно, активная грамматика предполагает описание грамматических явлений в направлении от грамматического значения к грамматической форме, что необходимо при обучении продуктивным видам речевой деятельности [8, с. 333-338]. Правила такой грамматики входят в функциональную и коммуникативно-ориентированную грамматику как составная часть [1; 3]. При разработке активной грамматики возникают три основных методических вопроса: о характере семантических дефиниций, о типах правил и о принципах отбора материала [5; 7].

Постановка задания. Целью статьи является исследование особенностей выражения прямого объекта в русском языке.

Изложение основного материала

Необходимо отметить, что правила активной грамматики образуют определенную иерархию и включают: а) обязательные требования или запреты; б) факультативные рекомендации, применение которых невозможно строго регламентировать, поскольку сами грамматические явления носят стилистический характер (наиболее яркий пример в русском языке - употребление полных и кратких форм прилагательных); в) разрешение на относительно свободное употребление грамматических форм: выпей молоко и выпей молока, не читал эту книгу и не читал этой книги. В последнем случае выбор одной из возможных форм зависит от семантического задания. В случае выпей молоко речь идет о конкретном ограниченном объеме жидкости, глагол имеет значение «исчерпать до дна». В выражении выпей молока предполагается выбор между различными жидкостями (молока, а не чая, не кофе), количество жидкости не определено заранее, а глагол означает «употребить в пищу». Как видим, различны пресуппозиции высказываний, по-разному ставится логическое ударение - в одном примере на выпей, в другом - на молока.

В выражениях не читал эту книгу -- не читал этой книги (выбор между винительным и родительным падежами зависит от того, рассматривается объект как один из многих (родительный) или как единственно предполагаемый в данной ситуации (винительный). Как и в предыдущем примере, с этим связана разница в логическом ударении: не читал эту книгу -- не читал этой книги.

Очень часто в случае в) свобода употребления конкурирующих форм ограничивается особенностями контекста или построения фразы. «В контексте могут выступать такие языковые средства, которые актуализируют одно из двух противопоставленных грамматических значений» [4, с. 53]. Сравним возможность выражения не читал никаких книг и невозможность не читал никакие книги. Точно так же можно сказать пей молоко и нельзя пей молока. Свои ограничения накладывает, по-видимому, и актуальное членение: эту книгу я не читал (эту книгу - тема), но: я не читал этой книги (этой книги - рема). Активная грамматика должна включать указание на типичные актуализаторы.

В русском языке к числу важных грамматических значений относится значение прямого объекта. Под прямым объектом (ПО) понимается предмет, на который переходит, распространяется действие, который охватывается действием: ловить рыбу, окружать врага, управлять государством, дом строится рабочими. В таком определении термин «предмет» используется в широком смысле: это может быть лицо, особь, конкретная вещь, абстрактное понятие. Действие может быть физическим: ловит рыбу или психическим: решает в уме задачу. В русском языке многие глаголы, обозначающие состояние, грамматически ведут себя так, как если бы они выражали действие: любит дочь (ср.: обожает дочь), не боится трудностей (ср.: не избегает трудностей), увлекается спортом (ср.: занимается спортом). В качестве особого, но весьма распространенного случая нужно отметить «нулевую» переходность. Она имеет место тогда, когда само действие по своему характеру как бы отвергает предмет: избегать трудностей, беречься простуды, или когда подобное значение придает действию отрицание не при глаголе: не видеть Севды, не написать письма.

В русском языке грамматическое значение ПО имеет три разновидности, обусловленные семантическими различиями и находящие разное выражение с помощью падежных форм [8, с. 97-98]. Оставляем в стороне вопрос о возможности выражения ПО предложно-падежными формами. На наш взгляд, последний случай должен описываться в том разделе активной грамматики, где речь идет о значении предлогов. Все отмеченное далее будет относиться только к беспредложным формам.

Основным вариантом ПО в русском языке является простой прямой объект (НПО). Его значение совпадает с указанным выше, не имея семантических уточнителей. Обычно ППО выражается винительным падежом, при некоторых трансформациях - именительным и родительным [2; 7]. НПО является немаркированным членом внутриобъектной оппозиции. Это значит, что в определенных контекстах его противопоставление другим видам ПО нейтрализуется, причем в позиции нейтрализации выступает именно НПО, например: допить вино - выпить вина -- упиться вином /пить вино.

В данном случае позиция нейтрализации создается контекстом с глаголом пить, при этом независимо от значения употребляется одна и та же форма винительного падежа: Сегодня мы пьем сухое вино. Он пил вино как бы нехотя. Мы заметили, что ты все чаще и чаще пьешь вино. Исключения носят кажущийся характер: Ты что-то много стал пить вина - в этом предложении форма род. п. существительного вино управляется не глаголом, а неопределенным числительным много.

Итак, ППО употребляется как заместитель других разновидностей прямого объекта. Каковы же эти разновидности?

На втором месте по употребительности после ППО стоит значение прямого объекта с исключением (ПОИ). Оно имеет два варианта - с полным и частичным исключением (обозначаем соответственно ПОИп и ПОИч). ПОИп - такой прямой объект, который по смыслу фразы исключается из сферы действия или состояния: избегать неприятностей, бояться грозы, не поймать рыбы, не любить манной каши. Выше мы назвали этот случай нулевой переходностью действия.

Грамматическое значение ПОИч реализуется тогда, когда действие распространяется не на весь предмет (предметы), а лишь на его часть (на часть однородных предметов): выпить вина - не все вино, отрезать хлеба - отделить часть хлеба, избегать трудной работы - не всякой работы, не прочел ни одной книги - из многих возможных.

Оба варианта ПОИ выражаются родительным падежом, поэтому на практике их различение не всегда является необходимым. Однако различие существует и может проявляться в наличии/отсут- ствии параллельных конструкций с НПО: выпить молока - выпить молоко, избегать неприятностей - (конструкция с вин. п. отсутствует).

Наименее распространенной и все же обязательной для выражения является третья разновидность ПО - прямой объект усиленный (УПО). Значение УПО выражается при глаголах, обозначающих действие интенсивное или глобальное, которое охватывает предмет многосторонне и целиком. УПО - предмет, охваченный действием полностью через сумму конкретных и постоянных актов. Примеры: управлять государством, владеть языком, упиться вином. УПО выражается творительным падежом.

1. Выражение ППО. Как было отмечено выше, НПО является немаркированной разновидностью прямого объекта. В речи он встречается значительно чаще других разновидностей, поэтому общее правило употребления ППО будет носить, так сказать, отрицательный характер.

Правило 1. НПО употребляется во всех случаях, когда другие правила не требуют употребления ПОИ или УПО. Это правило носит характер полного или частичного разрешения. Случаи частичного разрешения будут специально оговорены как ограничения на правила употребления ПОИ и УПО. Здесь необходимо отметить только падежное выражение ППО в позициях различения разновидностей и в типичных позициях нейтрализации.

Правило 2. В позициях, где НПО противопоставлен ПОИ или УПО, он выражается формой винительного падежа.

Правило 3 (обязательное). При пассивной трансформации противопоставление разновидностей ПО нейтрализуется в варианте ППО. ПО выражается формой именительного падежа. Например: Мальчик читает книгу - Книга читается мальчиком; Мы избегаем трудностей - Трудности не избегаются нами; Народ управляет государством - Государство управляется народом.

Правило 4 (обязательное). При трансформации глагола в существительное противопоставление ППО и ПОИ нейтрализуется в варианте НПО. ППО выражается формой родительного падежа. Например: читать книгу -- чтение книги; починить обувь- починка обуви; ремонтировать здание - ремонт здания; бояться грозы - боязнь грозы; не выполнить приказа - невыполнение приказа.

Трансформация, указанная в этом правиле, понимается как семантическая, а не как словообразовательная, поэтому в один ряд выстраиваются не только случаи типа читать - чтение, но и случаи с обратным направлением деривации: ремонтировать - ремонт.

УПО этим правилом не затрагивается: управлять государством - управление государством; заниматься спортом - занятия спортом.

2. Выражение ПОИп. ПОИп выражается родительным падежом во всех случаях своего употребления. ПОИп употребляется:

Правило 5 (обязательное). ПОИп фигурирует при глаголах, семантика которых указывает на исключение объекта из сферы действия: страшиться, пугаться, бояться, стесняться, стыдиться, опасаться, беречься, достигать, также производные от них и видовые пары (например, перепугаться, достигнуть), избегать/избегнуть. Примеры: стыдиться бедности, беречься простуды. Употребление ПОИп сохраняется при этих глаголах и в том случае, когда глагол получает отрицание в виде частицы не: не стыдиться бедности, не беречься простуды.

Правило 6 (факультативное). ПОИп может употребляться при глаголах, не указанных в правиле 5, если эти глаголы имеют при себе отрицание не: не вижу смысла, не терплю возражений.

Конкретизацию этого правила целесообразно проводить особо, так как в конструкции «не + глагол + ПО» разграничение ПОИп и ПОИч представляет серьезные трудности. Практическая полезность такого разграничения невелика, поскольку обе разновидности ПОИ выражаются одним падежом. Правила, действующие в указанной конструкции, выносятся в специальный раздел (исключая случаи, оговоренные в правилах 5 и 7).

3. Выражение ПОИч'. ПОИч всегда выражается родительным падежом. ПОИч употребляется:

Правило 7 (обязательное). ПОИч употребляется, когда дополнение выражено вещественным существительным и обозначает часть вещества, а глагол стоит в форме СВ или имеет отрицание. Примеры: купить хлеба, отрезать колбасы, налить молока, не наливать молока.

Актуализаторами значения ПОИч выступают глаголы с приставками под-, до-, от-, из- и значением добавления или отделения части вещества: подлить воды, досыпать крупы, отрезать колбасы, испить водицы и глаголы с приставкой по-, обозначающие неполное, ограниченное действие: попить молока, поесть хлеба. Следует иметь в виду многозначность приставок, вследствие чего имеются параллельные конструкции с другим значением: поесть хлеба «съесть немного хлеба» - поесть хлеб «съесть весь хлеб» [5, с. 69]. При отсутствии актуализаторов также возможны параллельные конструкции с НПО: купить хлеб, выпить молоко, не выпивать молоко.

Формулировка правила 7 содержит ограничение: при глаголах НСВ без отрицания употребляется только НПО: покупать хлеб, отрезать колбасу, наливать молоко.

Правило 8 (факультативное). ПОИч может употребляться при глаголах с отрицанием не: не исправил одной опечатки, не любил трудной работы.

Правило 9 (обязательное). ПОИч употребляется при глаголах с приставкой на-, имеющих значение действия, охватившего часть однородных предметов и достигшего при этом желаемой или возможной для субъекта полноты: нарвать цветов, напечь пирогов, наслушаться песен.

4. Выражение ПОИ и ППО в конструкциях «не + глагол + ПО». В данном разделе конкретизируются правила 6 и 8. В отрицательной конструкции зачастую трудно бывает разграничить значения ПОИп и ПОИч. Одно и то же предложение может иметь, по-видимому, различные пресуппозиции [6]. Так, в предложении Этой книги я не читал реализуется ПОИч, если подчеркивается незнакомство именно с данной книгой (например, в контексте С творчеством этого писателя знаком неплохо. Но этой книги я не читал). Пресуппозиция исключает одну книгу из всего, написанного этим писателем. В другом контексте Вообще не знаю этого писателя, и этой книги тоже не читал множество объектов, составляющих ПО, рассматривается как включающее один элемент. Поэтому исключение полное.

Семантическая двойственность отрицательных конструкций подсказывает целесообразность суммарного описания их без различения ПОИп и ПОИч. Это не означает отступление от принципа описания от значения к форме. Обособленное рассмотрение таких конструкций, в конечном счете, оправдано тем, что в них проявляется новый семантический фактор - отрицание.

Правило 10 (рекомендующее). В отрицательных конструкциях преобладает ПОИ. Можно выделить ряд актуализаторов этого значения (кроме указанных в правилах 5, 7 и 9).

Актуализируется ПОИ, когда в позиции прямого объекта стоит абстрактное существительное: не видел смысла, не имел желания. Актуализато- ром ПОИ является форма деепричастия (в связи с присущим ей значением дополнительной предикативности): Не зная броду, не суйся в воду; Не прочитав книги, всюду ругал ее. В этих случаях дополнительно влияет на выбор ПОИ форма множественного числа существительного, выражающего ПО. Она подчеркивает избирательность отрицания: не получить указаний, не слушая возражений.

Способствует реализации ПОИ положение ПО в позиции темы высказывания: Севды я давно не видел (подчеркнута рема), ср.: Севду я давно не видел, а с Ахмедом встретился вчера.

Во многих случаях в отрицательной конструкции с ПОИ конкурирует ППО. Общим правилом является такое:

Правило 11 (разрешающее). В отрицательной конструкции употребляется ППО, когда значение отрицания сосредоточивается на глаголе, не выходя за рамки предиката.

Актуализатором ППО в рассматриваемых конструкциях являются имена собственные в позиции ПО: Брат не обманул Севду; не нашел на небе Орион; в таких предложениях наиболее четко выражается трехчленная логическая структура «субъект + предикат + объект», вследствие чего значение отрицания сосредоточивается в рамках предиката.

Другой актуализатор НПО - принадлежность ПО реме высказывания: Не одобряю твою поспешность, твои метания.

В отрицательных конструкциях может актуализировать ППО омонимическое отталкивание, возникающее при совпадении форм родительного единственного и винительного множественного: не читать газету (не читать газеты двусмысленно: одну или много?).

5. Выражение УПО. Эта разновидность прямого объекта выражается формой творительного падежа.

Правило 12 (обязательное). УПО употребляется при глаголах: гордиться, дышать, жить, заниматься, играть, интересоваться, пользоваться, любоваться, обойтись, руководить, шутить, владеть, возмущаться, управлять, заведовать, распоряжаться, командовать: гордиться происхождением, заниматься спортом, дышать воздухом, жить страстями и идеями времени, играть человеком, пользоваться случаем, управлять заводом.

прямой объект грамматический

Выводы и предложения

Итак, в статье описываются факторы, влияющие на выбор одной из разновидностей прямого объекта и в конкретном высказывании на русском языке. В процессе преподавания материал может быть упрощен в соответствии с уровнем коммуникативной компетенции обучаемых - по этапам обучения.

Список литературы

1. Бондарко А. В. Грамматическая категория и контекст. Ленинград: Наука, 1971.

2. Вагабова Х. Д. Я научу вас говорить по-русски: учебное пособие. Баку, 2019.

3. Забавников Б. Н. О двух уровнях конвенциональности языка в коммуникативно-ориентированной грамматике. НДВШ. Филологические науки. 1982. № 2. С. 80-83.

4. Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. Москва: Просвещение, 1976.

5. Кожанова Н. И. Структурно-семантические особенности современной устной разговорной речи в практике обучения русскому языку как иностранному. Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе. 2008. Вып. 5. С. 65-72.

6. Мамедов Н. Ш. Отрицательное предложение в современном русском языке: методическое пособие. Баку: Мутарджим, 2000.

7. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / под ред. А. Н. Щукина. Москва: Русский язык, 2003.

8. Розенталь Д. Э. Управление в русском языке. Москва: Русский язык, 1981. С. 97-98.

9. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Ленинград: Наука, 1974.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование синтетических и аналитических способов выражения лексического и грамматического значения внутри знаменательного слова. Анализ особенностей использования аффиксации, чередования, редупликации, ударения и супплетивных форм в русском языке.

    реферат [56,1 K], добавлен 23.10.2013

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Понятие эмоциональности в русском языке. Вопрос языкового выражения человеческих эмоций. Глаголы и междометия как средства выражения эмоций. Роль контекста в определении эмоциональности. Примеры позитивной и категоричность негативной оценки в контексте.

    реферат [25,5 K], добавлен 17.10.2011

  • Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.

    дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012

  • История и источники появления русских фамилий, классификация с точки зрения их возникновения и значения. Исследование происхождения и частотности повторения фамилий в современном русском языке на примере территории Наро-фоминского муниципального района.

    реферат [259,4 K], добавлен 21.09.2012

  • Значение слов и компонентов фразеологических оборотов в русском языке: формирование предложений при помощи грамматических правил, обозначение конкретных предметов и отвлеченных понятий, выражение человеческих эмоции. Состав художественно-речевых средств.

    реферат [33,4 K], добавлен 14.03.2011

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Изучение правил спряжения в русском языке - изменения глагола по видам, наклонениям (изъявительному, повелительному, условному), временам, числам, лицам и родам. Продуктивные и непродуктивные классы глаголов. История форм прошедшего и будущего времени.

    реферат [18,6 K], добавлен 29.04.2012

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Предлог как служебная часть речи, его место в русском языке, классификация и разновидности, определение лексического значения. Общие сведения и специфические признаки предлогов современного немецкого языка, сравнительная характеристика с русским.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 07.06.2010

  • Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.

    реферат [42,8 K], добавлен 02.06.2008

  • Типы грамматических расхождений между языками. Передача грамматических явлений английского языка, не имеющих формальных соответствий в русском языке. Особенности перевода абсолютных причастных оборотов и препозитивных атрибутивных словосочетаний.

    презентация [4,4 M], добавлен 22.12.2013

  • Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.

    статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.

    дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014

  • Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.

    статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014

  • Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Происхождение конструкций типа "шуры-муры". Проблема классификации экспрессивных двухкомпонентных слов. Особенности строения редупликатов. Функционирование двухкомпонентных экспрессивных единиц. Значащая неточная редупликация в современном русском языке.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 25.04.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.