Розвиток творчості як спосіб мотивації студентів до вивчення іноземної мови
Використання пісень як спосіб підвищення мотивації студентів до вивчення іноземної мови. Формування лексичних і граматичних навичок і розвиток аудитивних здібностей студентів. Залучення нових творчих прийомів, на матеріалі яких стимулюється творчість.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 23.10.2022 |
Размер файла | 28,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
РОЗВИТОК ТВОРЧОСТІ ЯК СПОСІБ МОТИВАЦІЇ СТУДЕНТІВ ДО ВИВЧЕННЯ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ
Гуркіна Т.Ю.
Придніпровська державна академія будівництва та архітектури
Ляпічева О.Л.
Придніпровська державна академія будівництва та архітектури
Тимченко К.А.
Придніпровська державна академія будівництва та архітектури
Стаття присвячена прийомам розвитку творчості на уроках іноземної мови. Робиться стислий огляд досліджень творчості в межах психології, психолінгвістики, методики викладання мови. У більшості джерел творчість розглядається як діяльність людини, спрямована на створення якісно нових, невідомих раніше духовних або матеріальних цінностей. Згідно з думкою І.Н. Горєлова та К.Ф. Сєдова, мовленнєва творчість тотожна мовній грі, приклади якої можна знайти на різних рівнях мови, від фонетики до стилістики. На думку Ю. Кузенко, важливим аспектом розвитку творчості під час роботи з текстом є пробудження у читачів почуттів до тексту. Розумова діяльність базується на почуттєвій, а почуття становлять сутність літератури. Пробудження почуттєвого ставлення до тексту досягається такою вправою: треба закрити очі та уявити те, що учитель читає у відібраному уривку. Внутрішні образи мають почуттєвий характер, породжують асоціації, пов'язані із власним досвідом. Таким чином, діти уже ставляться до текстів особисто. Інше завдання на задіяння почуттів - намалювати те, що найбільше вразило. Після цього учні описують, що намалювали і чому вибрали саме цей епізод для ілюстрації, які почуття він у них викликав.
Взявши за мету дослідження мотивації студентів та учнів до навчання іноземних мов, автори статті відбирають мовні жанри (пісні, прислів'я, скоромовки), на матеріалі яких легше всього стимулювати творчість у тих, хто навчається; розробляють методику та прийоми роботи з ними. До останніх належать вправи на питання-відповіді, на переклад, підбір синонімів, антонімів, лексичний і граматичний коментар, порівняння прислів'я та його перекладу тощо.
Прислів'я, окрім того, що містять мудрість народу, часто мають у собі влучні художні засоби. Працюючи із прислів'ями, студенти можуть самі підібрати відповідності іноземних прислів'їв в українській мові. Можна запропонувати вправу на з'єднання частин прислів'їв. Скоромовки являють собою вид звукової гри, під час якої повторення певних звуків домінує над змістом висловлювання, що створює комічний ефект. Скоромовки мають ціллю стимулювання навичок читання іноземних літер, які мають однакове написання з літерами латинського алфавіту, але іншу вимову. Пісні, що безпосередньо виражають творчість, роблять учня більш відкритим, задоволеним і більш здатним на навчання.
Ключові слова: творчість, мотивація, вивчення іноземної мови, прийоми мотивації, пісні, прислів'я, скоромовки.
Hurkina T. Yu., Liapicheva O. L., Tymchenko K. A. DEVELOPMENT OF CREATIVITY AS A WAY TO MOTIVATE STUDENTS TO LEARN A FOREIGN LANGUAGE
The article is devoted to the methods of creative development in foreign language lessons. A brief review of research on creativity in the field of psychology, psycholinguistics, methods of language teaching are given. In most sources, creativity is seen as human activity aimed at creating qualitatively new, previously unknown spiritual or material values. According to I.N. Horelov and K.F Siedov speech creativity is identical to the language game, examples of which can be found at different levels of language, from phonetics to stylistics. From the point of view of Yu. Kuzenko an important aspect of the development of creativity while working with the text is the awakening of readers' feelings for the text. Mental activity is based on the senses, andfeelings are the essence of literature. Awakening of the emotional attitude to the text is achieved by the following exercise: you need to close your eyes and imagine what the teacher reads in the selected passage. Internal images are sensual in nature, generating associations associated with their own experience. Thus, children already treat the texts personally. Another task to involve the senses is to draw what impressed you the most. After that students describe what they drew and why they chose this episode to illustrate what feelings it evoked in them.
With the aim of studying the motivation of students to learn foreign languages, the authors of the article select language genres (songs, proverbs, tongue-twisters), the material of which is the easiest to stimulate creativity in students; develop methods and techniques for working with them. The latter include exercises on questions and answers, translation, selection of synonyms, antonyms, lexical and grammatical commentary, comparison of a proverb and its translation, etc. Proverbs, in addition to containing the wisdom of the people, often contain apt artistic means. Working with proverbs, students can choose the matches of foreign proverbs in the Ukrainian language. You can suggest an exercise in connecting parts of proverbs. Tongue-twister is a type of sound game in which the repetition of certain sounds dominates the content of the utterance, creating a comic effect. They are aimed at stimulating the skills of reading foreign letters, which have the same spelling as the letters of the Latin alphabet, but a different pronunciation. Songs that directly express creativity make the student be more open, satisfied and more able to learn.
Key words: creativity, motivation, learning a foreign language, motivation techniques, songs, proverbs, tongue twisters.
Постановка проблеми
Проблема креативності у навчанні не раз ставала об'єктом дослідження у психології, філософії, психолінгвістиці, методиці викладання. Значення творчості в засвоєнні навчального матеріалу то зростало, то падало в історії людства. Яка роль творчості у навчанні сьогодні? До яких ефектів вона приводить? Які матеріали стимулюють творчість? На ці питання ми отримуємо відповідь у нашій статті.
Аналіз останніх досліджень і публікацій
Психологічні довідники визначають творчість як діяльність людини, спрямовану на створення якісно нових, невідомих раніше духовних або матеріальних цінностей. Необхідними компонентами творчості є фантазія, уява, психічний зміст якої міститься у створенні образу кінцевого продукту [6].
Показниками творчості називають неагресивність, чутливість до заклику до допомоги інших, здатність розуміти думку іншої людини, здатності суб'єкта виходити за межі однозначних конструкцій «зовнішньої доцільності», амбівалентність, взаємовиключення особливостей характеру. Наприклад, творчі люди проявляють себе одночасно як екстраверти та інтроверти; вони скромні та горді одночасно; вони проявляють одночасно бунтарський дух та консерватизм.
Самозвіти діячів мистецтва й науки та дослідження виділяють кілька стадій творчості. Так, англієць Г. Воллес розділив творчий процес на 4 фази: підготовку, дозрівання (ідеї), осяяння (інсайт) і перевірку. Головні складники творчості (дозрівання й осяяння) не піддаються вольовому контролю, тому вирішальна роль у творчості надається підсвідомому.
Критерієм розмежування творчості й виробництва є унікальність результату першого. Результат творчості неможливо вивести з початкових умов. У процесі творчості автор виражає якісь нові аспекти своєї особистості. Нільс Бор казав: «Ця теорія недостатньо божевільна, щоб бути правильною». Творчість передбачає вміння автора вийти за межі звичних шляхів, чужої логіки. Вільний ум, підкріплений інтуїцією, стає швидким, витонченим, спритним, винахідливим і зухвалим [6].
З. Фрейд вважав, що творчість є компенсацією і перенаправленням внутрішнього психічного напруження людини на досягнення соціально прийнятних цілей. Згідно з поглядами К.Г. Юнга, творчість корениться в архетипах - несвідомих базових структурах світосприйняття, успадкованих від попередніх поколінь. К.Г. Юнг говорив про зв'язок творчості та гри. Творчий дух грає тими об'єктами, які любить. За Е. Нойманном, творчість діє спонтанно, подібно до природи, яка від атома і кристалу до органічного життя і планетних систем вражає людину своєю красотою [6].
У межах психолінгвістики сутність феномена мовленнєвої творчості розкрили І.Н. Горєлов та К.Ф. Сєдов у підручнику «Основи психолінгвістики» [2]. Згідно з їхньою думкою, мовленнєва творчість тотожна мовній грі, приклади якої вони демонструють на різних рівнях мови, від фонетики до стилістики. Л.В. Щерба писав: «Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то он начинает чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее» (рос.) [2]. Мовна гра має установку на комічний ефект. «Настоящий смех, - писав М. Бахтін, - не отрицает серьезности, а очищает и восполняет ее. Очищает от догматизма, односторонности, окостенелости, от фанатизма и категоричности, от элементов страха или устрашения, от дидактизма, от наивности и иллюзий, от дурной одноплановости и однозначности, от глупой истошности» (рос.) [2].
Тема творчості цікавить також дослідників і практиків у межах методики викладання мови та літератури. Так, Ю. Кузенко (Центр іноземної літератури, м. Дніпро) на семінарі «Розвиток критичного та рефлекторного мислення в навчанні навичок читання на іноземній мові» від 29.10 2020 р. наводить прийоми творчого заохочення учнів до розуміння текстів. Важливим аспектом заохочення учнів до читання є пробудження у них почуттів до тексту, що читається. Ми знаємо, що розумова діяльність базується на почуттєвій. Окрім того, почуття становлять сутність літератури. Пробудження почуттєвого ставлення до тексту досягається такими вправами:
1. Треба закрити очі та уявити те, що учитель читає у відібраному уривку. Наприклад, під час вивчення поезії Лі Бо у 8 класі учні уявляють холодну росу на яшмових сходах, те, як пливуть мовчазні небеса, як місяць тремтить на тихій воді («Печаль на яшмовому ганку»), як вітерець дме і вдень, і вночі («Сосна біля південної галереї»). Внутрішні образи мають почуттєвий характер, породжують асоціації, пов'язані із власним досвідом. Таким чином, діти уже ставляться до віршів особисто.
2. Завдання, що сприяє задіянню почуттів: намалюйте те, що найбільше відчули, побачили внутрішнім поглядом; що вас найбільше вразило. Після цього учні описують, що намалювали і чому вибрали саме цей епізод для ілюстрації, які почуття він у них викликав.
3. Можна вибрати ключові слова, що несуть найбільше суттєвої інформації про пережите у сприйнятті тексту.
4. Ми ставимо себе на місце героя чи героїні і питаємо, як нам жити у їхній шкурі.
5. Ставиться питання, чи задоволені ми розв'язкою подій у творі. Як би ми завершили твір?
6. Можна використовувати символи під час читання творів: згоден, не згоден, не розумію.
7. Під час завершення розмови про текст питаємо: «Що я дізнався з тексту? Що для мене важливо? Де я можу це застосувати?»
8. Незрозумілі місця текстів виносимо на обговорення, вислуховуємо всі гіпотези пояснення, і кожен має право взяти собі будь-яке розуміння. Під час вивчення рубаї Омара Хайяма запитую: «Чому людина - найкращий твір у Всесвіті? Чому людина - зір розуму? Якого? Чому людина - це камінь у персні Всесвіту? І чому Всесвіт - це перстень?»
9. Таким чином, ми всіма силами намагаємося пробудити у дитини власні питання до того, що обговорюється у творі. І це найкращий спосіб залучити до читання.
Постановка завдання. Огляд психологічних, психолінгвістичних і методичних джерел опису творчості свідчить про зростання її затребуваності в сучасному світі, однак не вичерпує практичних аспектів застосування, зокрема у вивченні іноземної мови. Мета нашої статті - довести доцільність застосування творчості під час вивчення іноземної мови - знаходить своє вираження у таких завданнях: 1) виділити жанри текстів, що сприяють творчості на уроках вивчення іноземної мови;
2) надати прийоми роботи з текстами цих жанрів на заняттях.
Виклад основного матеріалу. До жанрів, що стимулюють творчість під час вивчення іноземної мови, зазвичай відносять вірші, пісні, прислів'я, скоромовки, ігри. Художня творчість є виявом творчості в широкому сенсі слова. Прислів'я, окрім того, що містять мудрість народу, мова якого вивчається, часто мають у собі влучні художні засоби, що теж є виявленням творчості. Скоромовки являють собою вид звукової гри, коли повторення певних звуків домінує над змістом висловлювання, що створює комічний ефект. Пісні, що безпосередньо виражають творчість, роблять учня більш відкритим, задоволеним і більш здатним на навчання.
Пісні на заняттях іноземної мови вносять у процес навчання різноманітність і є хорошим способом введення нового матеріалу на початку уроку, особливо якщо пісня має тематичний характер. Легкий, невимушений мотив і проста рима швидко запам'ятовуються, причому не тільки на період навчання, а й на все життя. Головне, щоб пісня була веселою, короткою і нескладною. Спробуйте включити пісню до того, як прийдуть студенти: поки вони будуть збиратися і займати свої місця, у них уже буде можливість прослухати фрагмент і скласти думку про нього. Як тільки урок почнеться, обговоріть, яке враження справила пісня, чи сподобалася вона, про що в ній співається. Використання пісні дає змогу вводити нові лексичні чи граматичні одиниці, спираючись відразу на кілька каналів сприйняття; якщо пісня супроводжується ще й рухами або танцями, то вона легко запам'ятається. Якщо до пісні підібрати картинки за сюжетом, то не буде проблем і в візуалізації. Перше прослуховування не повинно супроводжуватися складними завданнями. Можна попросити студентів послухати пісню і відповісти на запитання, чи ця пісня весела, чи сумна, про дружбу або любов, яка сюжетна лінія.
Для другого прослуховування можна дати студентам такі типи завдань:
1. Вставити дієслово у правильній формі.
2. Вставити пропущені слова (з підказками у вигляді списку слів, картинок, першої літери слова або без підказок).
3. Викреслити зайве слово.
4. Виправити помилку.
5. Розставити рядки за порядком.
6. Вставити пропущені закінчення прикметників за числом та родом.
Після прослуховування пісні попросіть студентів придумати кліп і порівняти його з оригіналом. Студенти також можуть придумати ще один куплет пісні. Якщо говорити про українську мову як іноземну, то пісні є важливою частиною української культури, і пісенний текст - це доступний для сприйняття, компактний, створений з опорою на прийом римування твір масової культури, що дає можливість для іноземців зануритися в іншокультурний комунікативний простір. Робота над текстом пісні - приємна, незвичайна за формою можливість придбання вимовних і мовних навичок, розширення словникового запасу, виявлення творчих здібностей. При цьому використання такого нестандартного матеріалу зазвичай підвищує мотивацію вивчення мови й емоційний настрій на заняттях і в позаурочний час, органічно поєднує навчальний процес і психологічний комфорт.
Пісні є гарною підмогою у відпрацюванні мовних навичок і видів мовленнєвої діяльності. Всі вправи на базі пісенного матеріалу ми можемо розділити на блоки за розвитком граматичних і лексичних навичок. На основі пісенного матеріалу можна розробити такі типи вправ для розвитку граматичних навичок:
1. Підбір граматичного матеріалу з тексту пісні для ілюстрації певного граматичного правила, заповнення таблиці/схеми з опорою на формальні ознаки граматичної структури й узагальнююче правило.
2. Вправи на трансформацію: перетворення певної граматичної форми з тексту пісні (зміна часу дієслова; перетворення декількох простих речень у складні з використанням прийменників; перетворення прямої мови в непряму.
3. Вправи на питання-відповіді: відповіді на питання і складання питань за цією моделлю. Вправи на заповнення пропусків, на впізнавання граматичних явищ; складання питань до тексту пісні; переказ змісту пісні з використанням певного граматичного часу (наприклад, переказ у минулому часі).
4. Вправи на переклад: переклад з іноземних мов на українську досліджуваних граматичних явищ і конструкцій, присутніх у тексті пісні; переклад з української мови на іноземну стверджень, заснованих на граматичних конструкціях, що містяться в тексті пісні.
Для відпрацювання лексичних навичок виділяються такі типи вправ:
1. Диференціація та ідентифікація: визначення на слух слів, що відносяться до однієї теми (синонімічний ряд тощо); угруповання слів із пісні за заданою ознакою; знаходження в тексті пісні синонімів чи антонімів до запропонованих слів.
2. Розвиток словотвірної та контекстуальної здогадок: визначення значень незнайомих слів за відомими лексичними одиницями (корінь, афікси); вгадування інтернаціональних слів; складання речень із новими словами з урахуванням особливостей їхніх значень у контексті.
3. Навчання прогнозування: підбір слів, що поєднуються з виділеними словами; доповнення семантичного поля слова.
4. Еквівалентні заміни: заміна виділених лексичних одиниць у пісні відповідними синонімами чи антонімами.
Іншим жанром, що стимулює творчість студентів на уроках іноземної мови, є прислів'я і приказки. Вони створювалися народами світу протягом багатьох століть. Знання прислів'їв і приказок країни досліджуваної мови розширює і збагачує словниковий запас, допомагає засвоїти лексику за допомогою образів, розвиває пам'ять. За допомогою коротких образних речень, що містять закінчену думку, легше запам'ятовуються нові слова.
Прислів'я різних мов часто не збігаються. Хоча вони мають щось спільне, наприклад взаємні кальки (Pauvrete n'est pas vice (франц.) - Бідність не порок), запозичення із класичних мов (Qui langue a, a Rome va (рос.) - Язик до Києва доведе) [5], біблійних сюжетів, однак українські та французькі прислів'я складалися під впливом різних історичних подій, різних умов суспільно-економічного розвитку. Тому у багатьох прислів'їв немає не тільки повних, але і часткових відповідностей або синонімів в іншій мові: Qui se ressemble, s'assemble. - Рибалка рибалку бачить здалеку. Plusieurspeu font un beaucoup. - Зернятко до зернятка буде мішок. Haut comme trois pommes - Метр з кепкою. За допомогою прислів'їв і афоризмів можна виявити те, що приховано в іншій культурі, навчитися її інтерпретувати, глибше розуміти мову, виховувати повагу до власної та чужої культури, вміти помічати відмінності і подібності. Прислів'я та приказки підвищують інтерес до вивчення іноземної мови, допомагають розвинути мовну інтуїцію, прищеплюють уміння думати лінгвістичними поняттями. Багато прислів'їв та приказок інтернаціональні, тобто мають ідентичний зміст, і до французьких прислів'їв часто можна підібрати українські прислів'я, що мають практично такий же сенс: Il n'y a pas de fumee sans feu - Немає диму без вогню. Qui dort dine - хто спить, той обідає. Bete comme une oie - дурний, як гусак.
Прислів'я, що використовуються на занятті, повинні бути простими і вживаними, що дають привід до вживлення в повсякденну розмовну мову: Mieux vaut tard que jamais. - Краще пізно, ніж ніколи. Savoir c'est pouvoir. - Знання - це сила. L'argent ne fait pas le bonheur. - Не в грошах щастя. Вивчення прислів'їв дозволяє їх застосовувати під час вивчення різноманітних лексичних тим, збагачуючи словниковий запас студентів. Вони можуть самі підібрати відповідності французьких прислів'їв в українській мові. Можна запропонувати таку вправу: з'єднати частини так, щоб вийшло сім відомих прислів'їв.
1) Premier arrive,
2) Plus on est de fous,
3) Plus Qa change,
4) Plus on se presse,
5) Qui peut le plus,
6) Plus on gagne,
7) Plus on tombe de haut,
a) moins on arrive.
b) plus on veut gagner.
c) plus la chute est dure.
d) plus on rit.
e) premier servi.
f) peut le moins.
g) plus ca la meme chose
Різні завдання із застосуванням прислів'їв і приказок дають змогу використовувати їх як на просунутому етапі навчання, так і в групах, де більшість студентів із невисоким рівнем знання мови. Наприклад, можна запропонувати студентам таку вправу:
Підберіть продовження прислів'їв.
1. Il ne faut jurer
2. Il ne faut pas juger
3. Il faut battre
4. Il ne faut pas mettre
5. Il ne faut pas mettre
6. Il ne faut pas courir
7. Il faut regler ses depenses
8. Il faut laver
9. Il faut savoir
a) le fer quand il est chaud
b) la peau de l'ours avant de l'avoir tue
c) deux lievres a la fois
d) de rien
e) hurler avec les loups
f) son linge sale en famille
g) les gens sur l'apparence
h) selon ses moyens
i) la charrue avant les boeufs
Часто слова і вирази, які використовуються у французьких прислів'ях, в українському перекладі не збігаються. Тому, працюючи з прислів'ями, потрібно розвивати у студентів мовну здогадку, навички еквівалентного перекладу, привчати до навичок роботи із двомовним словником. Наприклад, можна порівняти такі прислів'я, де переклад не є дослівним: Cela vient comme un cheveu dans la soupe . - Прийти до ладу. Qui casse les verres les paie. - Заварив кашу, сам і розсьорбуй. Dans les vieux pots, les bonnes soupes. - Старий кінь борозни не псує. Tout passe, tout casse, tout lasse. - Ніщо не вічне під місяцем. Завдяки стислій, лаконічній формі прислів'їв нові незнайомі слова краще запам'ятовуються, а потім використовуються студентами у своїх висловлюваннях. Виконуючи творчі завдання із приказками, студенти вчаться висловлюватися іноземною мовою, відстоювати свою думку. Наприклад, використовуючи прислів'я, можна дати пораду співрозмовнику; скласти ємний і короткий рекламний слоган, гасло. В іншому завданні студенти повинні пояснити сенс прислів'я (для розвитку монологічного мовлення), придумати діалоги за темою і вжити при цьому прислів'я, а також розповісти яку-небудь ситуацію з життя і підібрати до неї прислів'я. Виконуючи завдання із приказками, студенти часто припускаються помилок, тому що вони не завжди розуміють переносне значення прислів'їв, культурологічну різницю, тому переводять приказки в окремих випадках зі змістом, який не має до них ніякого стосунку.
Іще одним жанром залучення студентів до творчості є робота із скоромовками. Вона має ціллю стимулювання навичок читання іноземних літер, які мають однакове написання з літерами латинського алфавіту, але іншу вимову. Це літери Вв, Нн, Пп, Рр, Хх; а також літери, що відсутні в латиниці: Фф, Цц, Чч, Шш, Щщ. Така робота включає в себе слухання, розуміння й читання скоромовок, а також їх вивчення напам'ять. Наведемо приклад роботи студентів, що володіють англійською, із скоромовкою:
БАБИН БІБ РОЗЦВІВ У ДОЩ - БУДЕ БАБІ БІБ У БОРЩ. Спочатку студенти слухають скоромовку, потім читають лексичний коментар до неї і перекладають на рідну мову:
Лексичний коментар
біб (він) - a bean
дощ (він) - rain
борщ (він) - Ukrainian red soup
баба (вона) (a conversational word) - a woman.
Після перекладу важливо розібрати граматичні форми слів у скоромовці, тому що форми іменників, прикметників і дієслів є складною темою у вивченні української мови:
Граматичний коментар
бабин - woman's (possessive case) бабі - for a woman (dative case).
Після перекладу й розбору граматики викладач дає завдання прочитати скоромовку декілька разів, а потім вивчити її напам'ять.
Будучи за своєю природою формою мовної гри, скоромовки розслабляють студентів від напруження під час вивчення граматики, переключають на вимову та сприяють поповненню словника.
Висновки і пропозиції
лексичний граматичний мова творчість
Таким чином, на підставі всього сказаного можна зробити висновок про те, що використання пісень, прислів'їв та скоромовок є ефективним способом підвищення мотивації студентів до вивчення іноземної мови. Поєднуючи розважальність і змістовність, вони являють собою хороший матеріал для формування лексичних і граматичних навичок і сприяють розвитку аудитивних здібностей студентів. Використовуючи вказані жанри, ми не тільки збільшуємо словниковий запас учнів, допомагаємо засвоїти деякі граматичні конструкції, вирішуємо різні проблемно-комунікативні завдання, а й розширюємо їхній загальний кругозір, залучаємо до культури, забезпечуємо інтерес до навчання.
Перспективами дослідження творчості як інструменту мотивації у вивченні іноземної мови є залучення нових творчих прийомів, розширення кола жанрів, на матеріалі яких стимулюється творчість.
Список літератури
1. Бердяев Н.А. Философия свободы. Смысл творчества. М.: Правда, 1989. - 608 с.
2. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. Третье, переработанное и дополненное издание. - Издательство «Лабиринт», М., 2001. - 304.
3. Краткий психологический словарь / Сост. Л.А. Карпенко; Под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1985. - 431 с.
4. Психологія творчості: навч. посіб. / Н.А. Карпенко; Львів. держ. ун-т внутр. справ. - Львів: ЛьвДУВС, 2016. - 155 с.
5. Прислів'я французькою [https://uk.glosbe.com/uk/fr].
6. Творчість [https://ru.wikipedia.org].
7. Українські скоромовки [https://diktory.com/ukr_skor.html].
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Природа мотивації та її вплив на формування граматичних навичок учнів. Мотивація як провідний фактор навчання іноземної мови. Використання казки під час навчання граматики англійської мови. Казка як засіб формування позитивної мотивації навчання мови.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 08.04.2010Природа мотивації та її вплив на формування лексичних навичок. Віршовано-пісенні матеріали як засіб підвищення мотивації. Використання пісень для підвищення ефективності сприйняття лексики й граматики англійської мови. Римівки як засіб навчання лексики.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 08.04.2010Роль іноземної мови в суспільстві, необхідність вивчення її граматики. Методи вивчення граматики англійської мови. Особливості створення і види вправ по формуванню граматичної компетенції. Приклади вправ для моніторингу рівня сформованості мовних навичок.
курсовая работа [38,9 K], добавлен 08.05.2010Вплив мотивації на формування граматичних навичок у дітей молодшого шкільного віку при вивченні іноземної мови. Значення поняття комунікативна компетенція. Реалізація фонетичного, лексичного та граматичного аспектів англійської мови за допомогою казки.
курсовая работа [3,0 M], добавлен 13.10.2019Вживання іноземної лексики в усному мовленні та на письмі. Формування лексичних навичок шляхом багаторазового повторювання матеріалу. Організація класу. Мовленнєво-фонетична зарядка. Картки з завданням. Презентація нових лексичних одиниць. Підсумок уроку.
конспект урока [866,9 K], добавлен 02.03.2013Аналіз проблеми формування професійної культури майбутніх інженерів у процесі вивчення іноземної мови у вищих технічних навчальних закладах. Визначаються умови, які ефективно впливатимуть на формування іншомовної мовленнєвої компетенції студентів.
статья [21,0 K], добавлен 06.09.2017Основні цілі та завдання навчання практичної граматики англійської мови студентів-філологів, співвідношення комунікативних і когнітивних компонентів у цьому процесі. Трифазова структура мовленнєвої діяльності. Формування мовної особистості студентів.
статья [31,4 K], добавлен 16.12.2010Суть "виконавського аналізу" як методу підготовки студентів до виразного читання. Проблема вдосконалення професійного мовлення майбутнього вчителя-філолога за допомогою формування навичок виразного читання. Розвиток самостійного мислення студентів.
статья [19,1 K], добавлен 14.08.2017Формування навичок користування всіма аспектами мови в основі навчаня іноземним мовам. Особливості методики викладання іноземної мови на початковому етапі - для молодших школярів. Навички аудіювання, читання, письма та говоріння, особливості фонетики.
курсовая работа [71,2 K], добавлен 23.05.2009Вивчення історії становлення і розвитку англійської мови в Індії. Дослідження екстралінгвальних факторів, які мали вирішальне значення для формування англомовної картини світу в Індії. Аналіз лексичних та граматичних особливостей досліджуваної мови.
дипломная работа [673,2 K], добавлен 24.11.2010Навчання української мови в 1-4 класах. Ознайомлення першокласників з різними частинами мови, дотримання граматичних норм. Аналіз лінгводидактичного матеріалу до вивчення частини мови "іменник" у початкових класах. Формування умінь ставити питання.
курсовая работа [3,7 M], добавлен 17.03.2015Читання як компонент навчання іноземної мови. Читання як культура сприйняття писемного мовлення. Етапи роботи з текстом. Сучасні вимоги до жанрової різноманітності та принципів відбору текстів з іноземної мови. Загаьні переваги автентичних текстів.
контрольная работа [25,9 K], добавлен 08.04.2011Розгляд аудіювання як виду мовленнєвої діяльності. Визначення умов навчання старшокласників. Розкриття особливостей добору матеріалу для аудіювання на уроках іноземної мови. Аналіз ефективності використання вказаних вправ на уроках німецької мови.
курсовая работа [46,6 K], добавлен 30.11.2015Виявлення лексичних, граматичних та стилістичних особливостей перекладу термінів транспортної тематики з вихідної мови на мову перекладу. Національно-обумовлена когнітивна синонімія лексики; метафоричні моделі як спосіб репрезентації технічних термінів.
дипломная работа [126,4 K], добавлен 06.02.2013Особливості і методика реалізації принципу наступності в процесі вивчення частин мови в початкових класах, а також його вплив на мовленнєвий розвиток школярів. Лінгвістичні основи і лінгвістично-дидактичні принципи вивчення частин мови в початковій школі.
курсовая работа [101,9 K], добавлен 15.09.2009Поняття, основні вимоги та особливості організації рольової гри в навчальному процесі; її розвиваючий, навчальний та виховний аспекти. Приклади лексичних, фонетичних та орфографічних ігор, що використовуються на уроках іноземної мови в молодших класах.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 08.11.2013Причини включення іноземної мови в систему дошкільної освіти і виховання України. Пошук ефективних підходів, методів, форм і засобів підготовки дітей дошкільного віку до якісного іншомовного спілкування. Роль дидактичних вправ та ігор у навчанні.
курсовая работа [80,6 K], добавлен 17.05.2015Ігрова діяльність як поліфункціональний прийом в методиці викладання іноземної мови. Можливість для багаторазового повторення мовного образу в умовах, наближених до реального спілкування. Теми "Знайомство", "Осінь", "Свійські і дикі тварини", "Професії".
реферат [28,6 K], добавлен 30.01.2011Навчання іноземної мови в середній школі. Використання пісні у класі, що дає змогу засвоювати граматичний матеріал англійської мови. Зіставлення лексичної одиниці з її значенням. Говоріння як вид мовленнєвої діяльності, що пов'язаний з аудіюванням.
статья [338,6 K], добавлен 10.05.2017Розвиток української літературної мови давньої і середньої доби. Доба відродження української літературної мови. Розвиток урядової мови в напряму зближення з живою мовою із впливом мови центральноєвропейських канцелярій: латинської, німецької, польської.
реферат [21,1 K], добавлен 14.10.2011