Мовні горизонти (лінгвосинергетика) ідіостилю Миколи Вінграновського
Огляд синергетичної студії, художнього тексту як відкритої нелінійної динамічної системи. Аналіз мовно-мовленнєвої системи та мовної особистості автора, як складної, відкритої, нелінійної системи. Образна мовна палітра ідіостилю М. Вінграновського.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 10.11.2022 |
Размер файла | 22,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Мовні горизонти (лінгвосинергетика) ідіостилю Миколи Вінграновського
Мірченко Микола Васильович,
доктор філологічних наук, професор катедри української мови, Волинський національний університет імені Лесі Українки
Через слово ми сягаємо Того , хто дав нам Слово разом із життям і світлом, із
Чийого всемогутнього, первородного
Слова виник світ...
(Михайло Максимович) Енергія слова - з енергії душі.
(Олесь Гончар) Слово невичерпне, як душа і розум народу, воно є одним з найдивовижніших чудес, створених народним генієм.
(Олесь Гончар)
Серед мовознавчих досліджень останніх десятиліть чільне місце займають синергетичні студії, у яких художній текст трактують як відкриту нелінійну динамічну систему. Варто зауважити, що лінгвосинергетика вивчає та аналізує мовно-мовленнєву систему та мовну особистість автора, як складну, відкриту, нелінійну систему, алгоритм роботи якої забезпечує взаємодії власних підсистем та зовнішніх чинників етносу, його культури, свідомості соціуму.
Метою статті є проаналізувати образну мовну палітру ідіостилю Миколи Вінграновського, осмислюючи його з'єднання енергії пізнання у витворене ним слово.
Зосереджено увагу на лінгвосинергетиці, енергії слова через призму авторського новотвору, авторського афоризму, які передають неповторну семантику, впливають на емоції, естетичні смаки людини, що причащається поетичною мовою автора.
Ключові слова: мовна картина світу, поетична палітра, ідіостиль, енергія слова, теорія лінгвальної відносності, авторський новотвір, вживатися в матерію слова, щасливий дар химерної інтеграції, радість високої поетичної гри.
Mykola V. Mirchenko,
Doctor of Philology, Professor of the Department of Ukrainian Language, Lesya Ukrainka Volyn National University
THE LANGUAGE HORIZONS (LINGUOSYNERGETICS) OF MYKOLA VINGRANOVSKYI'S IDOLOGY
Among the linguistic studies of recent decades, synergetic studies posess a prominent place, the literary text in which, is interpreted as anopenn online ardynamic system. It should be noted that linguo synergetics studies and analyzes the language-speech system and the language personality of the author as a complex, open, non linear system, which algorithm ensures the interaction of its own sub systems and external-factors of the ethnos, its culture and society.
The aim of the article is to analyze the figurative language palette of Mykola Vingranovskyi's idiosyncrasy, comprehendingh is connection of the energy of cognition in to the word hecreated.
It is focused on linguosynergetics, the energy of the word through the prism of the author's work, the author's aphorisms, which convey the unique semantics, affect the emotions, the aes the tictastes of a person who partakes by the poetic language of the author.
Keywords: linguistic picture of the world, poetic palette, idiostyle, energy of words, theory of linguistic relativity, author's innovation, live in to the matter of words, a happygiftofbizarreintegration, a joyofhighpoeticgame.
Мову багато європейських та американських учених визначали як духовну субстанцію, вербалізований інтелект як народу, нації, так і окремої особистості, своєрідний культурний код. (В. Гумбольдт, О. Потебня, Е. Бенвеніст, М. Хайдеггер, К. Леві-Строст, Л. Вайсгербер, Г. Гадамер, Р. Барт та ін. Незмінна увага до цих проблем породила поняття мовної картини світу як способу відбиття реалій цього світу в свідомості людини, індивіда, відтворення цих реалій крізь мовні одиниці, що водночас є носіями національно-культурних особливостей, властивих мовній спільності, особистості (Мірченко, 2011: 196-200). Якщо теоретик загального мовознавства Вільгельм фон Гумбольдт визначив мову «особливою роботою духу», що має колосальний «уплив на розвиток людського роду» (Гумбольдт, 1984: 68), пор.: «... Людина думає, відчуває і живе лише у мові, вона повинна спочатку сформуватися мовою для того, щоб навчитися розуміти мистецтво, яке впливає, окрім мови. Але людина відчуває і знає, що поза мовою є невидимий світ, у якому вона прагне освоїтись лише за допомогою мови» (Гумбольдт, 1985: 378), то Мартин Хайдеггер окреслив мову як «дім бутя» в якому існує людина, «перш за все в мові і при мові» (Хайдеггер, 1993: 25). Нам імпонують у цьому сенсі думки Оксани Забужко, яка в своєму есе «Мова і влада», посилаючись на міркування представників філософської герменевтики Г. Гадамера і М. Хайдеггера, зазначає резонно, що «мова і тільки мова велить нам приймати світ таким, а не інакшим, накидає нам світогляд». Завдяки мові, підкреслює, «уродженець Борнео бачить 37 відтінків зеленого кольору, яких я не бачу, а мені «хата» - жінка несвідомо видається теплішою, обжитішою ніж «дім» - мужчина (ну це сумнівно! М. М.)... і хай потрапить це зрозуміти англомовець, у чиїй свідомості не існує роду для неживих предметів!» (Забужко, 1999: 103). Такий погляд перегукується з відомою у тридцяті роки минулого століття гіпотезою лінгвістичної відносності Сепіра-Уорфа, де зазначено, що саме структура мови визначає структуру мислення і спосіб пізнання дійсності.
А як же бути сьогодні коли «умирає» слово природної мови? І. Дзюба зазначає резонно про втрату Словом сакральності: «Під сакральністю. я розумію взагалі владу слова над людиною як сили позаіндивідуальної і надраціональної; світовпо-рядкувальної, що давалася від богів, від космічних енергій, від величезних поетів», а перед тим ще: «Слово перестає бути реальним духотвірним началом у людських спільнотах» (Дзюба, 2006: 780-781). «Очевиднішим, - зазначає академік, - є збіднення його (слова) життєво-предметного наповнення. Воно зумовлене збідненням природного життя сучасного людства і відповідно мови. Міський побут - а він фактично вже домінує в усіх так званих розвинених суспільствах - означає катастрофічне звуження і вихолощування безпосередньої причетності до життя тваринного і рослинного світу, втрату відчуття землі як підстави свого буття, - звідси і відмирання цілих пластів мови» (Дзюба, 2006: 783). Пор. «Слово заряджає енергією самоздійснення духовний простір нації, бо є універсальною формою буття й свідомості людини. Воно індивідуалізує культурне обличчя народу, формує його душу, відкриває найпотаємніші глибини історичного й духовного буття етносу. Мова - генетичний код і визначальний консолідуючий фактор нації, вона формує її суспільну духовно-психологічну орієнтацію, яка й визначає культурно-історичне буття народу як органічно цілісного феномену» (Жулинський, 2000: 8). Тим очевиднішою постає сьогодні проблема проникнення у « творчу лабораторію» митця.
Постановка наукової проблеми
Проникнути у «творчу лабораторію» митця не просто. Лише через слово його і думки сокровенні, як от: « Сиджу над «Манюнею»( повість М. М.) Вона, як і все, що я написав до цього, йде в мене дуже повільно. А як же інакше? Ніколи не вірив і не повірю тим, хто каже, що пише легко і відразу. Так не буває. Слово вимагає уваги й серця. А увага і серце - це витримка і час.» ( Із листа М. Вінграновського до В. Біляєва від 19 січня 1995 року). А в іншому листі до цього ж автора ще раніше, 28 січня 1990 року, зізнавався: «Я завжди боявся слова, а тепер, хоч і досвід, все одно боюся. Встаєш ранком чи коли, йдеш до столу, береш ручку, і - страшно. Чи я один такий слово боязливий, чи ще є такі, як я».
Виклад основного матеріалу
Образна мова М. Вінграновського майже не досліджена, за винятком статей І. Дзюби та М. Шалати як передмов до його збірок, а також кількох статей у періодиці. (Див.9) Спробуємо поглянути на його художнє слово по-новому, осмислюючи його з'єднання енергії пізнання у витворене ним слово, його лінгвосинергетику. Це наука, що визначає існування сфери духовної і матеріальної та їх взаємодії: як з'являється слово, під яким упливом, чому виникає та чи інша назва і т. под. Чому саме те слово, і можливо не зі словника, а нове, по-новому представлене. Хіба ж не диво, коли з'являється: Ти звідки йдеш? Ти слово чи ти хто? На жовтий лист ще трішечки безлистя. або Не руш мене. Я сам сумую. або Не - відбулось. Не - тремтіло. Не - золотіло. Не - текло. Не - полотніло. Не - боліло. Не... - господи! ... Не - не було! або Коло тебенько я - дивись!... І дика груша в сні дичить. Лягають спати горобці з горобчиками та дітьми, Нема і їм де сну подіти. Справедливо підкреслює І. Дзюба, що «у всякому живописанні, поряд з універсальним принципом контрасту, використання світлотіні й зіставленням різних кольорів, зображального ефекту можна досягти й іншим шляхом: добиваючись до «глибин» тієї самої фарби, підкреслюючи її нею ж самою і таким чином досягаючи, прагнучи досягти, скажімо, чистої, абсолютної білості або чорноти. Щось подібне буває часто у Вінграновського: «Над білим полем біле небо», «на синю синь води», «і вовчі небеса над вовчими віками» - і так без кінця. Він розглиблює якесь поняття ним же самим (наче вибирає, вигрібає слово зі слова: «Із тих одвертостей хоч крихітливу крихту»,, «мале з малих, крилечечко із крил»,ступенює цього до останньої межі, вичерпує до дна: «І одинота-одинау ній одніє.», « я сам сумую», «Мовчить печаль, і сум мовчить у сумі, І ти мовчши. Мовчання, й те мовчить». Це не просто гра слів, спроба притуманити тверезого читача або несхибного критика. Ні, це один із його, Вінграновського, індивідуальних способів (знов-таки: не безвідносних до поетики народного мовлення) вживатися в матерію слова і спосіб повернути його відчуття читачеві; водночас спосіб подолати обтічність, приблизність, розширливість слів і понять, крізь нашарування похватних асоціацій, автоматизмів, набутих чи зрутенілих значень, змертливу звиклість сприйняття дістатися до первозданності слова, його чистого осердя, його внутрішнього тепла. (Дзюба, 2077: 570-571).
Такі незвичайні новотвори приємно вражають, захоплюють барвами слова як-от: Сніговіється даль-хитавиця. Сива стомлена сутінь снігів І стежка в яблуках вже стежкояблуката. Або зменшені назви у творах, особливо для дітей.
Цвіте при хмарі хмареня. Приспало просо просеня. Особливо вражає вживання означень-назв незвичайного звучання: А слива зацвіла так синьо-сливо. Нам треба вас. Ми є, але без вас. У братськім поіменні і безіменні Ваш каро-синій, синьо-карий час. На всі часи знаменні і священні; Сниться каченяті сон, Солодкий сон при мамі. Така словотворчість справді подивовує особливим магнетизмом, різними засобами досягнення змістової колоритності, звуконаслідуванням однієї реченнєвої строфи. Сива стомлена сутінь снігів; І сонна тиша сонним язиком Шепоче саду сиву колисков; Сивоснивусосну нюха заєць, особливим ужитком новотворів, що ніби невластиві звичайному мовленню: каро-синій, синьо-карий час, Повідтуманілибереги, Понанахилилисьобереги, Глянули з-під інею луги. Як вставає місяць обережний; А на обличчі тихо-молодому. Цвітуть два маки тихо-молоді; Та не біжать їм коні із долини, і порох змок, з очей калиновіть. Вражає образна гама творів М. Вінграновського чи то у формі ненавмисного порівняння-Лелека, мов старий грузин, По жовтім полі ходить босо; А з хмареняткамиу звищіХмарина-мама йде сумна. І в шибці чорт стоїть до рання. Зоря і чорт на чорнім тлі.. Зоря летить, як молодий Шевченко, і золоте обличчя у зорі і т. д. Важливо побачити, як у поетичному контексті М. Вінграновського обіграно такі образи, як туман, соняшник, кінь, вовк, заєць, зайченята, каченята, ластівка, шпаки, сонце, небо, місяць, хмари, ліс, зоря, ромашка, грім, лелека, джмелі тощо. Порівняймо: Почапали каченята та по чаполоті, каченята чапенята: сухо вам у роті.В білих льолях сплять лілеї, чапленя на чатах. Ці лілеї-дрімолеї, а ми каченята!; Наїлися шпаки снігу - співати перестали.; Ластівко біля вікна, Ластівко нашої хати, Що тобі ласточкодати: Меду, борщу чи пшона?; До нас прийшов лелека з косою на плечі, Води напився з глека та й сів на шпориші, . Цвіте при хмарі хмареня, І _зірка недалечко...І чуло сонне каченя: Цвіте його крилечко; Що робить сонце у ночі, коли у лісу на плечі Тоненька зіронька сидить, Що робить сонце? - Сонце спить. Що робить місяць по ночах, Коли земля йому в очах, Земля, ромашка і вода? Тоді він сонцевигляда. Що робить місяць й сонце вдвох, Коли в снігах біліє мох; На сіножать сніги сніжатьіснігурі в снігу лежать?; Джмелі спросоння - буц - лобами, Попадали, ревуть в траві! І задзвонили над джмелями Дзвінки -дзвіночки лісові... Лиш сонях спав, хоча й не мусив... Була гроза і грім гримів, Він так любив гриміти, Що аж тремтів, що аж горів на трави і на квіти; На рябому коні, що_везла не везла, Але дещо нам привезла для малечі. Привезла щавелю для зелених борщів, В білій хмарі дощу привезла на купелі. Снігу сорок лопат їй прикидало плечі. З нею зайчик приїхав на теплій щоці, і виглядує зайчик з лісної осені.
І.Дзюба у передмові до «Вибраних творів» (1986 р.) дуже чітко спостеріг: «Розкуте творче поводження зі словом, радість високої поетичної гри в нього інколи небезпечно наближається до самоцільної забави, показової гімнастики лінг-вомязів, демонстрування стилістичних фігур вищого пілотажу (Виділено мною М. М.). Примхлива перелітливість уяви, щасливий дар химерної інтеграції найвіддаленіших і найрізноманітніших душевних імпульсів та актів сприймання часом загрожує перетворитися на автоматичний прийом, на риторичний викрутас, при чому може втрачатися відчуття реальних ціннісних співвідношень, неоднаковості ваги супричетних речей і понятъ,-а звідси вже відкривалася б знадлива, небезпечна перспектива «красивої» відписки від справжніх великих проблем доби. Втім, Вінграновський, здається, інтуїтивно відчуває наближення своїх творчих небезпек і постійно оновлюється в душевних реакціях та естетичних актах, не даючи їм заавто-матизуватися. Його самоконтроль, самооцінка й смак як поета майже бездоганні (Дзюба, 1896: 20).
Уява поета настільки незвична, що у його поезії «діють» як живі істоти (цвіркун, оса, кіт) - Цар цвіркунів Цвіркун-співець інжиране побачив. Його понюхала оса своїм жовтеньким носом. Його надибала роса всілась над ним росо. За цвіркуном - уплач оса Осиною сльозою, а за осою і роса Сльозою росяною!; Чорні вуса котячі У старого кота.Він дивився і кліпав, чорний вус вів отак: Як це так - серед літа Червоніє тут мак? У нього діють і природні явища ( Грім жив у хмарі і згори Він бачив, хто що хоче: Налив грозою грім яри, Умив озерам очі;Посумувала хмара за собою.; Земля і Місяць вдвох дивились око в око.; І на слова мої дивилася вода кленовими осінніми очима.; або Поснули - сплять оса з осиною, Змерз чорний кетяг бузини,Літня хмара під осінньою, Плечем біліє край зими..На прохололе сонце зморене Надули щоки гарбузи, І соняха обличчя згоряне Прошелестіло у низи. Або неймовірна картина-пейзаж: Горить собі червоний глід в ярах, По вибалках, по балках в паутинні. І сірим стовпчиком посвистує ховрах попід сорочі гнізда у шипшині... Такий набір образів земних неодмінно привертає увагу своїм колоритом, з'єднання земного і небесного: «Моя ви пам'ять степу-повили, Зорі червоний голос і свободи, Дивіться,гляньте: мій - то голос ваш. Як світиться він тепло на світанні. Я вас люблю як сіль свою - Сиваш, як ліс у грудні свій листок останній»
Попри таку естетику природи, відзначимо глибоке тло його любові до землі - України, що проступає крізь усю його творчість. Недаремно ж у поезії «До творчості» (зб. «Київ», 1982) поет застерігає - «А сумніви-гризоти - як татари А час холодну ніженьку кує!... Не зрадь хоч раз, не проминися даром, Один хоч раз, передчуття моє!» Тому й з'являються з-під пера неповторні рядки, сокровенні почуття або через оту неймовірну настелену картину: Так швидко відминули кавуни, Відчервоніли з ними й помідори, І тишком-нишком ожили..млини, З шовковиць лист, з шовковиць лист учора Упав тихенько, вухо опустив, Як цуценя Чи як руде телятко., або через глибоке сокровенне почуття у формі рядків «Народе мій, як добр те, Що ти у мене є на світі. Не замело? Не замете, Була б колиска - будуть діти»; або через зриме усвідомлення: «Згорають очі слів, згоряють слів повіки. Та є слова, що рвуть байдужий рот. Це наше слово, Жить йому повіки. Народ всевічний. Слово - наш народ, або через сокровенне зізнання: «Привіт тобі, ріко моєї долі!... Ні, я себе не можу уявити без тебе, Дніпре, як і без тополі, Що в серці моїм змалку топотить». Звертання до України, до Землі (Подаруй, мене, Земле, Вітчизні.) торкається тих глибинних мотивів, що єднають його з Шевченком і Симоненком... (.. без тебе, Дніпре, як і без тополі.) - «Не згуби мою молодість, Україно. Бо других Україн не шукає мій зір». Як писав свого часу І. Дзюба, «У віршах. наочніше виступає те, що є тремким ядром поезії Вінграновського, осердям, навколо якого розгортається увесь зміст душевного життя і до якого все чи інакше знову й знову повертається, все невтримно тяжіє. Це - народ, нація, Україна. Це просто те, чим живе його душа. І зрештою все, що він пише, - про неї. Поет говорить про свою любов. Про Вітчизну в її незбагненності й невизначальності».(Дзюба (с.266-267). Така незбагненність проступає крізь його слово у посвяті О. Довженкові: «Священна чаша доброти В руках/ всеспільності й любові і світ, об'єднаний у слові краси і правди, і мети.» ,чи то у посвяті Василю Земляку: «і я сказав: пребудьте мені втрьох В моїм труді, в душі моїй і долі, аж поки цвинтаря непоминучий льох Не склепить мої очі захололі.»
Не стало поета 26 травня 2004 року.
Література
ідіостиль вінграновський мовний текст
1. Мірченко М. В. Когнітивно-лінгвістичний аспект картини світу і рівні категорійності. МірченкоМ. В. Вибрані праці з категорійної граматики талінгвотекстології. Луцьк : Редакційний відділ ВНУ ім. Лесі Українки, 2011. С. 196-200.
2. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранныетруды по языкознанию. М. : Прогресс, 1984. 398 с.
3. Гумбольдт Вильгельм фон. Язык и философиякультуры. Прогресс, 1985. 451 с.
4. Хайдеггер Мартин. Время и бытие: Статьи и выступления. М. : Республика, 1993. 447 с.
5. Забужко Оксана С. ХронікиФортінбраса. Вибрана есеїстка 90-х. К. : Факт, 1999. 340 с.
6. Дзюба Іван. Вмирання слова: Доповідь, виголошена 29 червня 2004 року на ХІІІ науковій конференції «Мова і культура» ім. проф. С. Б. Бураго. Дзюба Іван «З криниці літ»: У 3-х томах, том. 1, Київ : Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2006. С.780-789.
7. Дзюба Іван. З криниці літ: У 3-х томах, т. ІІІ., Київ : Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2007. С. 548 - 584.
8. Жулинський Микола. Українське слово: тріумфи і втрати. Слово і час. 2000. №8. С. 6-16.
9. Шалата М. Поезія національної честі й самоповаги. Вінграновський Микола. Ріка моєї долі: поезії / упоряд. Пшеничний Є. В. Дрогобич : Коло, 2010. 164 с. Серія «Сто поезій». С. 5-34.
Джерела
1. Микола Вінграновський. Київ : Дніпро, 1982. - 156 с.
2. Микола Вінграновський. На срібнім березі. Поезії. К. : «Молодь» 1978, 96 с.
3. Микола Вінграновський. Вибрані твори / передм. І. Дзюби К.: Вид-во худ. літ. : «Дніпро» 1986, 463 с.
4. Микола Вінграновський. Ріка моєї долі: поезії / упоряд. Пшеничний Є.В. Серія «Сто поезій». Дрогобич : Коло, 2010. 164 с.
References
1. Mirchenko M. V. Kohnityvno-linhvistychnyi aspektkartynysvitu i rivnikatehoriinosti. [Cognitive-linguistic aspectofthepictureoftheworldandlevelsofcategorization]. Mirchenko M. V. Vybranipratsi z katehoriinoihramatykytalinhvotekstolohii. [Selectedworksoncategoricalgrammarandlinguistictextology].Lutsk : Redaktsiinyividdil VNU im. LesiUkrainky, 2011, 196-200. [InUkrainian].
2. GumboldtVilgelmfon. Izbrannyetrudypoyazykoznaniyu.[Chosenworksonlinguistics]. M. : Progress, 1984. 398. [InRussian].
3. GumboldtVilgelmfon. Yazyk i filosofiyakultury. [Languageandphilosophyofculture]. Progress, 1985. 451. [InRussian].
4. KhaydeggerMartin. Vremya i bytie: Stat'i i vystupleniya. [TimeandBeing: ArticlesandSpeeches]. M. : Respublika, 1993. 447. [InRussian].
5. ZabuzhkoOksana S. KhronikyFortinbrasa. Vybranaeseistka 90-kh. [ChroniclesofFortinbras. Selectedessayistofthe 90's] K. : Fakt, 1999. 340. [InUkrainian].
6. DziubaIvan. Vmyranniaslova: Dopovid, vyholoshena 29 chervnia 2004 rokuna XIII naukoviikonferentsii «Mova i kultura» im. prof. S. B. Buraho. [Deathofthe Word: ReportdeliveredonJune 29, 2004 atthe XIII ScientificConference «LanguageandCulture». prof.
S.B. Burago]. DziubaIvan «Z krynytsilit»: U 3-kh tomakh, tom. 1. [DziubaIvan «Fromthewellofyears»: In 3 volumes, volume 1].Kyiv : Vydavnychyidim «Kyievo-Mohylianska akademiia», 2006. 780-789. [InUkrainian].
7. DziubaIvan. Z krynytsilit: U 3-kh tomakh, t. III. [Fromthewellofyears: Inthreevolumes, vol. III.]. Kyiv : Vydavnychyidim «Kyievo-Mohylianska akademiia», 2007. 548-584. [InUkrainian].
8. ZhulynskyiMykola. Ukrainskeslovo: triumfy i vtraty. [Ukrainianword: triumphsandlosses]. Slovo i chas [Worldandtime]. 2000. №8. 6-16. [InUkrainian].
9. Shalata M. Poeziianatsionalnoichesti y samopovahy. [Poetryofnationalhonorand self-respect]. VinhranovskyiMykola. Rikamoieidoli: poezii / Uporiad. PshenychnyiYe. V. [MykolaVingranovsky. Theriverofmydestiny: poetry]. Drohobych : Kolo, 2010. 164. - Seriia «Stopoezii». 5-34. [InUkrainian].
Sources
1. MykolaVinhranovskyi. [MykolaVinhranovskyi]. Kyiv K. : Dnipro, 1982. 156. [InUkrainian].
2. MykolaVinhranovskyi. Nasribnimberezi. Poezii. [OntheSilverCoast. Poetry]. K. : «Molod» 1978, 96. [InUkrainian].
3. MykolaVinhranovskyi. Vybranitvory / peredm. I. Dziuby. [Chosenworks]. K.: Vyd-vokhud. lit. : «Dnipro» 1986, 463. [InUkrainian].
4. MykolaVinhranovskyi. Rikamoieidoli: poezii / uporiad. PshenychnyiYe.V. [Theriverofmydestiny: poetry]. Seriia «Stopoezii». Drohobych : Kolo, 2010. 164. [InUkrainian].
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Мовна ситуація в аспекті соціолінгвістики. Поняття мовної ситуації, рідна й державна мова в мовній політиці. Соціолінгвістичні методи дослідження мовної ситуації, проблема мовної ситуації в АР Крим. Дослідження мовно-етнічної ідентифікації кримчан.
дипломная работа [74,3 K], добавлен 04.04.2013Культура мови журналіста як важлива умова становлення його як мовної особистості. Мовна компетентність телевізійних журналістів у прямоефірному мовленні. Взаємозв’язок дефініцій "культура мови" і "мовна особистість". Аналіз частоти різнотипних помилок.
курсовая работа [77,4 K], добавлен 26.02.2014Аналіз особливостей мовної концептуалізації російсько-українських відносин на матеріалі текстів російських мас-медіа. Розгляд метафоричної моделі "братья" як частини більш складної системи концептуальних структур, що представлені у фреймі "семья".
статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017Проблема адекватності перекладу художнього тексту. Розкриття суті терміну "контрастивна лінгвістика" та виявлення специфіки перекладу художніх творів. Практичне застосування поняття "одиниці перекладу". Авторське бачення картини світу під час перекладу.
статья [26,9 K], добавлен 24.04.2018Розгляд поняття, будови та синтаксичних функцій порівняльних конструкцій як структурної одиниці мовної системи. Ознайомлення із формами вираження та типами конструкцій порівняння як прийому художнього зображення, що зустрічаються у творах В. Симоненка.
реферат [62,5 K], добавлен 04.12.2010Лінгвопрагматичний аналіз іспанськомовного тексту художнього твору Карлоса Руіса Сафона за допомогою актуалізації емотивності. індивідуальні авторські прийоми вираження емотивності в тексті та їх роль у підвищенні прагматичного впливу на адресата.
дипломная работа [112,4 K], добавлен 13.10.2014Поняття "система мови", історія його походження. Системоутворювальні і системонабуті властивості мовних одиниць. Матеріальні та ідеальні системи, їх динамізм та відкритість. Мова як відкрита динамічна гетерогенна матеріально-функціональна система.
реферат [73,6 K], добавлен 30.03.2014Мовна особистість в аспекті лінгвістичного дослідження. Особливості продукування дискурсу мовною особистістю. Індекси мовної особистості українських та американських керівників держав у гендерному аспекті. Особливості перекладу промов політичного діяча.
дипломная работа [98,6 K], добавлен 25.07.2012Ресурси реалізації лексико-семантичних аспектів у перекладах художніх творів на українську мову шляхом їх порівняно-порівняльного аналізу. Національно-культурні та мовні особливості тексту аналізованого твору, способи їх передачі на українську мову.
курсовая работа [133,1 K], добавлен 24.03.2015Текст як добуток мовотворчого процесу, що володіє завершеністю. Історія формування лінгвістики тексту. Лінгвістичний аналіз художнього тексту. Інформаційна самодостатність як критерій тексту. Матеріальна довжина текстів. Поняття прототипових текстів.
реферат [25,1 K], добавлен 30.01.2010Аналіз відмінностей англо- і україномовного політичних дискурсів, зумовлених впливом екстралінгвістичних чинників. Особливості передачі лінгвокультурологічно-маркованих мовних одиниць у тексті трансляції. Відтворення ідіостилю мовця під час перекладу.
курсовая работа [96,1 K], добавлен 09.04.2011Мовна проблема в Україні. Формування мовної свідомості. "Суржикізація" сучасних видань для дітей. Історичний суржик – специфічна форма побутування мови в Україні, та сьогодні він – невпорядкована, безсистемна мова, яка руйнує українську мовну систему.
реферат [23,4 K], добавлен 17.04.2008Характеристика принципів формування фонетичних, графічних, морфологічних, словотворчих прийомів мовної гри в рекламних текстах. Дослідження поняття рекламного тексту, його структури. Розкриття текстоутворюючого і прагматичного потенціалу мовної гри.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 21.11.2012Лінгвогеографія як метод вивчення просторового розміщення мовних явищ. Опис і порівняння мови з іншою за допомогою зіставного метода. Історія і розвиток мовної типології, мовні універсалії. Структурний метод як метод синхронного аналізу мовних явищ.
реферат [21,3 K], добавлен 15.08.2008Дослідження ідіостилю українських письменників, етапи та напрямки даного процесу, а також оцінка результатів. Відмінні особливості та аналіз багатства образного мовлення майстра слова на прикладі іменникової синонімії поетичних творів Яра Славутича.
статья [25,2 K], добавлен 18.12.2017Художній переклад як особливий вид перекладацької діяльності. Особливості перекладу художнього тексту. Характеристика лексичних трансформацій на матеріалі роману Дена Брауна "Втрачений символ". Трансформації, які переважають при перекладі тексту.
курсовая работа [61,7 K], добавлен 26.04.2014Дослідження особливостей та основних проблем художнього перекладу. Огляд засобів передачі іншомовних реалій. Характеристика ресурсів реалізації лексико-семантичних аспектів у перекладах художніх творів на українську мову шляхом їх порівняльного аналізу.
курсовая работа [129,3 K], добавлен 04.12.2014Специфіка антропонімічної системи німецької мови. Методи дослідження антропоніміки. Передумови виникнення прізвищ. Прізвища в мові як важливий аспект розвитку німецької антропонімії. Імена греків і римлян. Узгодження між германськими та грецькими іменами.
курсовая работа [124,9 K], добавлен 12.11.2010Розгляд найменувань податкової сфери лексичної системи української мови. Базові поняття податкової системи України в контексті мовознавчих досліджень. Причина та фактори рухливості складу системи податкових найменувань в українській лексичній системі.
статья [293,6 K], добавлен 21.09.2017Теоретичні аспекти огляду мовно-стилістичних особливостей науково-популярних видань. Морфологічні, фразеологічні, граматичні, синтаксичні та стилістичні особливості оформлення тексту в процесі редакторської підготовки науково-популярного видання.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 04.09.2008