Орфографічні та пунктуаційні девіації в сучасних словацьких рекламних текстах

Представлення найуживаніших орфографічних та пунктуаційних девіацій в текстах сучасної словацької друкованої реклами (2011-2021 роки). Характеристика основних орфографічних помилок, які пов’язані з діакритичними знаками (знак довготи, м’який знак).

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 11.01.2023
Размер файла 21,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Львівського національного університету імені Івана Франка

Орфографічні та пунктуаційні девіації в сучасних словацьких рекламних текстах

Хода Л.Д., кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри слов'янської філології імені професора Іларіона Свєнціцького

Анотація

У статті представлені найуживаніші орфографічні та пунктуаційні девіації в текстах сучасної словацької друкованої реклами (2011-2021 рр.).

До уваги вчених потрапляє вивчення сутності девіацій та аналіз рекламних текстів на різних мовних рівнях. З девіатологічного погляду дослідження словацької реклами заслуговують на увагу орфографічні помилки, які пов'язані з діакритичними знаками (знак довготи, м'який знак). На основі фактичного матеріалу визначено особливості функціонування девіацій з довготою (найчастотнішим джерелом поширення є тексти інтернет-реклами), досліджено їхній вплив на сприйняття інформації (наприклад, порушення ритмічного закону, який діє в словацькій мові). Що стосується таких орфографічних девіацій, як пропущені літери в словах або заміна окремих літер, то визначено, що їх можна трактувати як технічні похибки, одруківки, які виникли через неуважність творців реклами та її редакторів. Однак це теж помилки, що розхитують мовлення споживачів. Серед орфографічних девіацій розглянуто й порушення правил написання великої літери у власних назвах.

У дослідженні, окрім орфографічних, репрезентовано пунктуаційні девіації в текстах словацької реклами (пропущені розділові знаки між головним та підрядним реченням, не виділені комами звертання та ін.).

Висновки дослідження свідчать про те, що проаналізовані тексти з орфографічними та пунктуаційними девіаціями не лише погіршують сприйняття рекламної інформації, а й впливають на рівень грамотності населення, тому рекламотворці повинні доносити до споживача інформацію, яка відповідає всім нормам культури мови.

У перспективі можливе дослідження ненормативного мовлення на орфографічному та пунктуаційному рівнях, що є ознакою мовної гри в рекламних текстах, а також порівняльний аналіз свідомих та несвідомих мовних помилок, вивчення їхнього впливу на сприйняття рекламної інформації споживачем.

Ключові слова: реклама, мова реклами, рекламний текст, девіація, помилка, орфографічні девіації, пунктуаційні девіації.

Abstract

SPELLING AND PUNCTUATION DEVIATIONS IN THE MODERN SLOVAK ADVERTISING TEXTS

The most widely used spelling and punctuation deviations in the modern Slovak print advertising texts (in the period of 2011-2021) have been represented in the article.

The scholarly attention has been focused on the study of the essence of deviations and analysis of advertising texts at different language levels. From the devatological point of Slovak advertisement research, spelling mistakes that are primarily related to the diacritical marks (length mark, soft sign) deserve a special attention. On the basis of actual material the special features of length marks deviations functioning have been determined (the most frequent sources of dissemination are the internet advertising texts), their influence on the information perception has been researched (for example, the rhythmical act violation that applied in the Slovak language). It has been determined that such spelling deviations as missing letters in words or replacement of some letters can be treated as technical failures or typographical mistakes caused by inattention of advertisers and its editors. Despite this, these are also mistakes that undermine consumers' speech. The capitalization rules violations in proper names have been also considered among the spelling deviations.

The punctuation deviations in Slovak advertising texts (missing punctuation marks between the main and subordinate clauses, no vocative commas and others), in addition to spelling ones, have been represented in the study.

The study conclusions indicate that analyzed texts with spelling and punctuation deviations not only make the advertising information perception worse, but also influence on the population literacy level. Therefore, advertisers have to provide information to the customer that meets all norms of speech culture.

Eventually, it is possible to research the issue of non-normative speech at the spelling and punctuation levels that is an indicator of language play in the advertising texts. Comparative analysis of conscious and unconscious language mistakes, their influence on the customer advertising information perception will have been also considered in the future study.

Key words: advertisement, advertising language, advertising text, deviation, mistake, spelling deviation, punctuation deviation.

Постановка проблеми. Останнім часом особливу увагу дослідників привертає мова реклами в плані девіатології, адже рекламні тексти насичені різними власними й запозиченими мовленнєвими ресурсами, під час використання яких часто виникають девіації, що швидко переходять у вжиток широкого кола споживачів. Недотримання літературних норм (зокрема, неправильне написання текстів) у мові реклами порушує точність сприйняття її інформації та знижує рівень мовленнєвої культури населення.

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Є чимала кількість досліджень мови засобів масової інформації (в тому числі й реклами), у яких основна увага зосереджена на вивченні питання сутності та природи мовних девіацій. Також дослідники класифікують девіації відповідно до їхнього поширення на різних мовних рівнях. Наприклад, відомі праці таких вітчизняних і зарубіжних учених, як Л. Залюбовська [2], І. Шмілик, К. Вашист [1], А. Мамалига, О. Проценко, Д. Данильчук [3], Л. Навратіл [6], М. Алабанова, М. Поважай [7] та ін. У текстах словацької реклами трапляються помилки на різних рівнях мовної системи, проте недостатньо висвітленим залишається питання відповідності рекламних текстів орфографічним та пунктуаційним нормам мови, яких мають дотримуватися творці реклами. У цьому аспекті виникає необхідність проведення аналізу рекламних текстів на відповідних рівнях.

Постановка завдання. Мета статті - визначити найтиповіші орфографічні та пунктуаційні девіації у сучасних словацьких рекламних текстах, розкрити особливості функціонування зазначених девіацій, з'ясувати причини виникнення та вплив помилок на сприйняття і засвоєння рекламної інформації. орфографічний пунктуаційний девіація діакритичний

Матеріалом дослідження слугували друковані словацькі рекламні тексти за 2011-2021 рр.

Виклад основного матеріалу. У словацьких рекламних текстах виокремлюємо декілька видів орфографічних девіацій. Зокрема, розглянемо ті, які пов'язані з діакритичними знаками. У словацькому алфавіті літери доповнені такими надрядковими знаками, як довгота, вокань, дві крапки та м'який знак. Що стосується довготи, яка використовується на позначення довгих голосних та приголосних, то іноді цей знак графічно не відображають, а іноді, навпаки, подають зайву довготу або ж вживають її не в тій позиції (зокрема, у разі дієвідмінювання дієслів):

Viggo ponuka (замість ponuka) reklamnu apropagacnucinnost'... [12, с. 3]; Zaclonove-garnize. sk. Vase zaclony nas potrebuju (замість potrebuju); Lobing 2025. Zaujima (замість zaujima) nas vas pohl'ad!; Adidas action 3. nepotis sa. citis sa fajn. si sexy (замість citis sa); Exkluzivny (замість exkluzivny) anglicky dizajn na 2 postele. Sissy [9, 2011]; EuroTour Kosice. Cim skdr si objednate, tym to mate (замість mate) istejsie! [9, 2012]; NavratnePeniaze. sk. Davame (замість davame) 2 eura (замість eura) ako bonus kazdemu [9, 2013]; Novinka Sensi. Praci gel (замість gel) [9, 2015]; Kam do mesta. Vedeli ste, ze nas casopis si mdzete bezplatneprecitat'aj online? Vsetky vydania su (замість su) pre vas dostupne [9, 2020]; Butterfly. Gelove (замість gelove) nechty na rukach, nohach... Predaj permanentiek na 10 navstev za vyhodnu (замість vyhodnu) cenu [10, с. 2]; Zlozenie bez silikonov pre krasne (замість krasne) vlasy [9, 2015]; Krasna (замість krasna) v kazdej velkosti. Az 4 XL. Az 80 %; Novinky od Nuxe Bio. Cistiaci (замість cistiaci) olej na telo aj tvar; Eiffel optic. 50 % Valentinska akcia na okuliarove puzdra (замість puzdra); Nove popit puzdra (замість puzdra); Mobilne prislusenstvo. Opal spustame eshop a prijimame (замість prijimame) objednavky!; Aky je tvoj oblubeny (замість oblubeny) drink na Velku noc? Chcemepit.sk [9, 2021].

Причиною зайвої довготи в слові іноді є вплив інших мов. Наприклад, у рекламному тексті Ocutein Forte. Unikatna (замість unikatna) kombinacia karotenoidov, antioxidantov a omega 3 [11, с. 87] зайва довгота в аналізованому слові, припускаємо, виникла за аналогією до чеського тексту, який також поданий у рекламі: Unikatni kombinace karotenoidu, antioxidantu a omega 3. Зазначимо, що, окрім помилкової форми, спостерігаємо в рекламі і правильну форму прикметника, який узгоджений з іменником чоловічого роду, - unikatny pripravok.

Зазначимо, що такі проаналізовані помилкові форми, як prijimame, krasna та ін. (замість prijimame, krasna) свідчать ще й про порушення закону ритмічного скорочення, суть якого полягає в неможливості існування в словацькій мові двох довгих суміжних складів. Також вважаємо, що девіації із довготою є грубими помилками, оскільки в словацькій мові довгота має значення розрізнення сенсу: tvar - обличчя, tvar - форма; ponuka - пропозиція, ponuka - пропонувати.

Девіації з довготою найчастіше спостерігаємо в текстах інтернет-реклами, яка в епоху цифрових технологій, онлайн-спілкування, активного використання соціальних мереж отримала велику цільову аудиторію.

Окрім згаданого вище знаку довготи, натрапляємо на слова з таким пропущеним або зайвим діакритичним знаком, як м'який знак:

Sutaz o 3-dnovy pobyt v Zuberci. Ako sa zucastnit? Nakup tovar v hodnote 30 eur na topnalepky.sk, ztfielaj (замість zdiel'aj) tento banner a si zaradeny... [9, 2013]; Zbal sa (замість zbaP_ sa) a pod's nami... A-HA cestovna kancelaria [9, 2016] (NB! Цю помилку можна розглядати й на морфологічному рівні. Це неправильна форма дієслова в наказовому способі в 2-ій особі однини).

Порушення мовних норм фіксуємо також у словах із пропущеними літерами або заміною окремих літер:

Pozor! Uz tento mesiac pre Vas otvorime novu prevadzku v hypermakete (замість hypermarkete) TESCO na Zvolenskej ceste 8. Fresh bar [9, 2013]; Vysokorychostny (замість vysokorychlostny) opticky internet. HD IPTVStart [9, 2016]; Perte EKO, budte in. EKO reolucia (замість revolucia) s Ecoverom; Pcmobilservis.sk. Elektronika - holice (замість holiace) strojceky, depilatory...; ExkluzivneLuxe silk. Hadvabne (замість hodvabne) doplnky; Obhibujeie hodinky rakuskej znacku (замість znacky) Swarovski? Tak ste na spravnej adrese! Eiffel optic.sk [9, 2021].

Як свідчать зазначені приклади, такі девіації присутні, зокрема, у поліграфічній рекламі, до якої належать буклети, листівки, плакати, каталоги тощо. Причиною цих девіацій часто є неуважність творців реклами та її редакторів, тому ці помилки доцільніше інтерпретувати як технічні, графічні похибки, непередбачувані описки, одру- ківки, відхилення від норми тощо. Їх ще називають ляпсусом - грубою помилкою, яка може бути результатом необачності чи легковажності. Отже, ідеться про рекламу продукції, яка є широко розповсюдженою і загальнодоступною, тому споживачі часто не приділяють такій рекламі належної уваги. Однак, якщо споживача зацікавить предмет реклами або його графічне оформлення, безперечно, він зосередить свою увагу й на тексті, помітивши певну помилку.

На орфографічному рівні у словацьких рекламних текстах спостерігаємо девіації, суть яких полягає в порушенні правил написання великої літери (наприклад, europa замість Europa):

Odle? s partiou na super letnu party na IBIZE a tyzden si uzivaj disco, more, slnko a skvely program v najvacsom event rezorte europy [9, 2013].

Зауважимо, що в аналізованому тексті одна власна назва (IBIZA) зафіксована з великої літери, а інша (europa) - з малої.

Часто в рекламних текстах усю інформацію подають малими літерами (darujte darcekovy poukaz v hodnote 5 alebo 10 € [9, 2015]), а окремі слова (зазвичай, ключові) подають з великої літери (напр., Home Elektro. Tie najlepsie Vianocne (замість vianocne) darceky pre Vas! [9, 2013]). Ці приклади можна розглядати двозначно, тобто як в рамках прийомів мовної гри на графічному рівні, так і як орфографічні девіації. Проте порушення мовних норм фіксуємо тоді, коли початкове слово речення написане не з великої літери, а з малої: Doprava zdarma na cely sortiment! Po celom uzemi SR!plati(замість Plati) priplatbe vopred! [9, 2013].

Прикре враження в рекламних текстах справляє й нехтування пунктуаційними законами - порушення правил вживання розділових знаків на письмі. Зокрема, натрапляємо на пропущені коми перед відносними займенниками, які виступають у ролі сполучних слів:

Stoliky_ ktore sa farebne hodia k obyvacim izbam [8, с. 10]; Studio Yvona. Cvicenie_ ktore dostane aj vas [9, 2013]; Darujte jej pocit bohyne_ ktory podnieti jej vnutornu silu - nektarinka, sambakovy jazmin a kvet slamienky. Darcekovy set Maxima [9, 2021].

Увагу привертають й речення, у яких підрядна частина, що стоїть в середині головної, не виділена з обох боків комами:

JBL reproduktory a sluchadla. Plne vybavene vodotesne Bluetooth reproduktory, ktore su I'ahucke, pohodlne a kompaktne_ zakupite v predajniach alebo objednate v e-shope; Zena, ktora nenosi parfum_ nema buducnos?.

Ми зафіксували в рекламних текстах також пропущені коми під час звертань: Postova banka. Ahoj_ Jana, mame pre teba prekvapenie, ktore ti posiela Martin [9, 2015]; Zeny_ splnme si sny! Objednavajte v CCC so zl'avou 15% [9, 2021]. У рекламних текстах, у яких інформацію подають за схемою «один предмет - декілька атрибутів», досить часто відсутня двокрапка, наприклад: Jazykove kurzy nemcina, spanielcina, francuzstina, anglictina [9, 2012].

У рекламному просторі ми зафіксували й правильні форми, які свідчать про те, що порушення такого типу може бути усунене вживанням двокрапки після іменника kurzy або використанням форми родового відмінка однини kurzy koho? coho? (напр., kurzy nemciny, spanielciny, francuzstiny, anglictiny):

Ponukame jazyky: anglictina, madarcina, nemcina, rustina, slovencina. Jazykova skolaArpeka; Letna jazykova skola. Kurzy anglickeho, nemeckeho a talianskeho jazyka. Akademia vzdelavania [9, 2021].

Отже, пунктуаційні девіації впливають на сприйняття тексту, адже розділові знаки не лише членують його на певні частини для кращого й полегшеного сприйняття, а й надають їм завдяки посиленню інтонації емоційного забарвлення, наголошуючи також на окремих виділених словах. Рекламне висловлювання без розділових знаків призводить до втрати смислового наповнення повідомлення та його логічності. Окрім того, це не сприяє утвердженню грамотності споживачів.

Висновки

Орфографічні та пунктуаційні девіації, які ми відстежили в словацьких рекламних текстах, можуть видатися незначними, проте їхня наявність все ж таки свідчить про недостатньо внормований рівень мови друкованої реклами, про зниження рівня якості рекламної продукції. З метою уникнення девіацій рекламотворці повинні володіти нормами літературної мови задля донесення до споживача грамотно створеної інформації та піднесення загального рівня мовленнєвої культури.

Перспективою подальших досліджень вважаємо детальніше вивчення ненормативного мовлення на орфографічному та пунктуаційному рівнях, що є ознакою мовної гри в рекламних текстах, а також порівняння впливу свідомого та несвідомого ненормативного мовлення на сприйняття рекламної інформації споживачем.

Список використаних джерел

1. Вашист К. Перекладацькі девіації блендингових вербальних одиниць англомовних рекламних повідомлень. Вчені записки Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». 2020. Том 31 (70). № 2. Ч. 2. С. 42-49.

2. Залюбовська Л. Особливості орфоепії в мові засобів масовоїінформації. Мандрівець. 2008. № 2. С. 71-76.

3. Мамалига А., Проценко О., Данильчук Д. До типології помилок на теренах масмедіа. Наукові записки інституту журналістики. Київ, 2009. Том 34. С. 45-49.

4. Шмілик І. Порушення синтаксичних норм у мовленні реклами. Актуальні проблеми гуманітарних і соціальних наук. Львів, 2010. С. 7-11.

5. Alabanova M. Vplyv jazyka televizie na rozvijanie komunikativnej kompetencie. Hovorena podoba jazyka v mediach : zbornik materialov z konferencie konanej v Nitre 11-12 septembra 2007. Nitra : Univerzita Konstantina Filozofa v Nitre, 2008. S. 202-206.

6. Navratil L. O dodrziavani morfologickej normy a kodifikacie v masmediach. Hovorena podoba jazyka v mediach : zbornik materialov z konferencie konanej v Nitre 11-12 septembra 2007. Nitra : Univerzita Konstantina Filozofa v Nitre, 2008. S. 192-201.

7. Povazaj M. O jazyku rozhlasovej a televiznej reklamy. Kultura slova. 1994. Roc. 28. C. 2. S. 85-88.

8. Decedom. 1.3-31.3.2012. 16 s. Letak. 2011,2012, 2013, 2015, 2016, 2020, 2021.

9. Kam do mesta. Presov, 2020. C. 9. 32 s.

10. Slovenka. 2011. C. 49. 116 s. Viggo. Kosice, 2011. Sept. 1. roc. 20 s.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Норми української мови як основа розуміння та визначення анормативів. Особливості та причини виникнення помилок. Класифікації та різновиди ненормативних утворень. Характеристика мовних помилок у рекламних текстах: в проспектах та рубриках газет.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 24.02.2014

  • Характеристика принципів формування фонетичних, графічних, морфологічних, словотворчих прийомів мовної гри в рекламних текстах. Дослідження поняття рекламного тексту, його структури. Розкриття текстоутворюючого і прагматичного потенціалу мовної гри.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 21.11.2012

  • Значення синонімів як одного з найуживаніших складників стилістичних засобів мови. Приклади використання синонімів у газетних текстах задля уникнення тавтології, поглиблення емоційної виразності мови, уточнення та роз'яснення, посилення ознаки або дії.

    статья [15,3 K], добавлен 23.11.2012

  • Труднощі перекладу рекламних текстів. Поняття метафоризації і класифікація метафор. Основні види антропоморфних метафор в рекламних текстах та засоби їх перекладу. Взаємодія антропоморфної метафори з синтаксичними та фонетичними стилістичними засобами.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 08.05.2012

  • Мовна культура, характерні риси ділового стиля. Використання мовних кліше у ділових паперах, їх основні ознаки та перетворення у мовні штампи. Просторіччя та вульгаризми в канцелярській мові. Типові помилки використання кліше в сучасних рекламних текстах.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 22.03.2014

  • Стилістичні та пунктуаційні особливості англійської художньої мови. Види пунктуаційних показників та графіки. Аналіз функцій розділових знаків у казці Л. Керролла "Пригоди Аліси в країні чудес". Специфіка перекладу казки, пунктуаційні показники у творі.

    курсовая работа [81,6 K], добавлен 23.11.2014

  • Особенности функциональных стилей речи. Характеристика публицистического и научного стиля. Выявление образно-выразительных средств в текстах массовой коммуникации. Использование образно-выразительных средств в текстах различных функциональных стилях.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 25.02.2011

  • Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013

  • Природа феномена мовної помилки з проекцією на специфіку мовленнєвої діяльності засобів масової інформації. Основні підходи до класифікації мовних помилок у лінгводидактиці та едитології, їх типи. Специфіку найуживаніших типів лексичних помилок.

    курсовая работа [73,4 K], добавлен 15.10.2014

  • Німецька реклама та її відтворення у перекладі. Адекватність та еквівалентність перекладу реклами. Способи перекладу німецьких рекламних слоганів. Дослівний переклад реклами, субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб перекладу.

    курсовая работа [57,7 K], добавлен 21.06.2013

  • Определение смысловой организации предложения. Модус как сложная структура языкового сознания. Характеристика и особенности модуса. Особенности жанровых разновидностей письменных коммуникаций в связях с общественностью. Использование модуса в PR-текстах.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 23.10.2010

  • Характеристика явища паронімії в українській мові. Розкриття суті стилістичного вживання паронімів. Аналіз їх відмінності від омонімів. Визначення структурно-семантичних ознак паронімів. З’ясування особливостей їх використання в журналістських текстах.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 18.02.2013

  • Теоретичні основи синтаксису сучасної української мови. З’ясування структурно-семантичних і функціонально-стилістичних особливостей вставних і вставлених частин речення. Дослідження ролі та значення вставних синтаксичних одиниць у публіцистичних текстах.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 22.12.2017

  • Характеристика способов образования индивидуально-авторских неологизмов в текстах современных поэтов. Изучение особенностей их функционирования. Неологизм и авторский неологизм: критерии определения. Анализ типичных и внетипных способов словообразования.

    реферат [45,0 K], добавлен 10.07.2010

  • Специфика общелингвистических свойств имен собственных. Рассмотрение роли аппелятивация как одного из источников прецедентности онимов. Выявление формальных признаков выделения коннотативных онимов в тексте. Источники прецедентности в текстах Т. Толстой.

    дипломная работа [90,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Возникновение и развитие скорописи. Русская система стенографии. Скоростное письмо особыми знаками. Выбор значков и распространенность стенографии в мире. Система Габельсбергера в обработке Ольхина. Словоначертание, словосокращение и словоусечение.

    реферат [32,4 K], добавлен 19.10.2012

  • Исследование употребления перфектных конструкций в текстах экономической тематики научного характера. Теория перфектных структур. Сравнительный анализ частотности и количественных соотношений подобных конструкций и их употребления в специальных текстах.

    аттестационная работа [72,9 K], добавлен 15.12.2014

  • Стенография как скоростное письмо особыми знаками, настолько краткими, что ими можно записать живую речь. История зарождения и развития данного вида искусства, его специфические признаки и сферы применения на современном этапе, знаки и шифры письма.

    реферат [20,1 K], добавлен 26.10.2010

  • Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Взаимосвязь литературного и разговорного языка. Особенности и отличия разговорных и просторечных слов, механизм их проникновения в литературный язык. Анализ применения элементов разговорной речи в текстах телевидения на примере рекламных роликов.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 20.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.