Структурно-семантический анализ лексических единиц, связанных с рождением ребёнка, в тюркских языках огузской группы

Этимологическое значение лексической единицы. Изучение терминов, относящихся к обрядам, входящим в этнографический лексикон по семантическим, функциональным, лингвистическим критериям. Нарекание имени: его основание на физических характеристиках человека.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.01.2023
Размер файла 30,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Структурно-семантический анализ лексических единиц, связанных с рождением ребёнка, в тюркских языках огузской группы

Мусаева И.И.

Сумгаитский государственный университет

Анотація

З перших днів історії людства певні етапи процесу народження дитини, що є початком життя, супроводжувалися різними обрядами. Хоча деякі деталі звичаїв схожі один на одного, в пізніші часи вони набули іншої форми через відмінності у способі життя, думках і культурах. Зміна обрядових лексем, що входять до складу національно-духовної лексики мови, через етнопсихологічні чинники призвела до зміни смислового навантаження окремих термінів. При розгляді семантичних особливостей та мовних характеристик обрядових термінів, що входять до складу давньотюркського лексичного пласта у різних джерелах, ми спостерігаємо розвиток окремих слів у різних смислових сферах в одних, іноді різних фонетичних відтінках, зміні рівня функціональної якості. На історичних джерелах та прикладах сучасності вивчено народження дитини в житті огузьких тюркських народів та вивчено походження, структурно-семантичні особливості, а також способи утворення лексико-термінологічних одиниць, пов'язаних із звичаями. У цілому нині звичаї і вірування, пов'язані з народженням, діляться на допологові і післяпологові періоди, і кожен етап характеризується певної традиційної церемонією. Початковий етап - це здійснення різних обрядів, відповідно до різних вірувань, у тому числі релігійних обрядів для бездітних жінок, щоб зачати дитину. У тюркських народів існують такі повір'я, як відвідування бездітною жінкою святих місць, сон у святих місцях, взяття дитини у родича і вкладання його в ліжко. Згідно з віруваннями казахських тюрків, жінка, яка мріє народити сина, кладе під свою подушку зброю, ніж і т.п., а мати, яка бажає народити доньку, кладе під подушку намисто, сережки, браслет і т.п. За іншими повір'ями, якщо народиться небажана дитина, то матиме родимку або іншу мітку на щоці. Вагітна жінка не повинна дивитися на негарних, хворих або п'яних людей, а також якщо вагітна виглядає в цей момент негарною, то у неї народиться дочка, і якщо вона стала гарнішою при вагітності, то у неї буде син.

Ключові слова: тюркські народи, обряд іменування дитини, природні та соціальні явища, соціальне середовище, мовний словник.

Musayeva I. I. STRUCTURAL-SEMANTIC ANALYSIS OF LEXICAL UNITS ASSOCIATED WITH THE BIRTH OF A CHILD IN THE TURKIC LANGUAGES OF THE OGUZ GROUP

From the earliest days of human history, certain stages of the process of giving birth to a child, which is the beginning of life, were accompanied by various rites. Although some of the details of the customs are similar to each other, in later times they took on a different form due to differences in lifestyle, thoughts and cultures. The change in the ritual lexemes that are part of the national-spiritual vocabulary of the language, due to ethnopsychological factors, has led to a change in the semantic load of individual terms. When considering the semantic features and linguistic characteristics of ritual terms that are part of the ancient Turkic lexical layer in different sources, we observe the development of individual words in different semantic spheres in the same, sometimes different phonetic shades, a change in the level offunctional quality. Based on historical sources and examples of modern times, the birth of a child in the life of the Oguz Turkic peoples was studied and the origin, structural and semantic features, as well as ways of forming lexical and terminological units associated with customs were studied. In general, the customs and beliefs associated with birth are divided into prenatal and postnatal periods, and each stage is characterized by a certain traditional ceremony. The initial stage is the performance of various rites, in accordance with different beliefs, including religious rites for childless women in order to conceive a child. The Turkic peoples have such beliefs as a childless woman visiting holy places, sleeping in holy places, taking a childfrom a relative and putting him to bed. According to the beliefs of the Kazakh Turks, a woman who dreams of giving birth to a son puts a weapon, knife, etc. under her pillow, and a mother who wants to give birth to a daughter puts a necklace, earrings, bracelet, etc. under her pillow. According to other beliefs, if an unwanted child is born, then he will have a mole or other mark on his cheek. A pregnant woman should not look at ugly, sick or drunk people, and if a pregnant woman looks ugly at that moment, then she will have a daughter, and if she has become prettier during pregnancy, then she will have a son.

Key words: Turkic peoples, rite of naming a child, natural and social phenomena, social environment, language dictionary.

Введение в проблему

У тюркских народов рождение ребёнка как наследника поколения, династии считается символом семейного счастья, а бездетность - признаком несчастья. Поскольку отсутствие ребёнка считалось проклятием Божьим, проводилась церемония празднования рождения ребёнка. Следы этого верования отчетливо видны в общетюркском памятнике "Китаби Деда Горгуд": "Ханлар хан, хан Байандыр раз в году играл свадьбу и собирал сюда огузских беков. Имеющих сына сажал в белую комнату, а тех, у кого была дочь - в золотую комнату. Аллах проклял тех, у кого нет сыновей и дочерей, я это делаю, дабы знали мы проклятых" [13, с. 34].

Изложение основного материала

К слову "ребенок". Слово "ребёнок" в тюркских языках используется как синоним слов "gocuq" и "gaga". Этот термин имеет активную частотность употребления, обладает широким спектром семантических и словообразовательных возможностей, имеет множество производных: u>aqsmizdirsn, u>aqsalma, u>aqcanli, u>aqsevsr, ugaqli, u>aqliq, u$aq anasi, u$aq atasi, u>aqsiz, ovladsiz, sonsuz, ugaqcanli, u$aq evi, u>aq baggasi, u>aqcigaz и т. д.

Существуют разные мнения об этимологии слова u>aq. Часть "иу" слова "u>aq" означает "сжиматься, уменьшаться". Этот древний корень асемантизирован в имени ребёнка. Слово u$aq, используемое во многих тюркских языках, также означает "маленький, уменьшённый". Корень слов "Myan", употребляемых в современных тюркских языках, означает "делить на мелкие части"; ушан, употребляемый в древнеузбекском языке, ("делить", "разделять"), также является морфемой "иу" [18, с. 302].

В древнетюркских языках корень слова встречается в глаголах uyal, uyat: ekmek uyandi - gorsk dograndi (обед подошел - так режут хлеб).

А. Мамедов сопоставил слово "иу", употребляемое в древнешумерском языке, со словами ruyeym, scdad, kok (зародыш, предок, корень) в тюркских языках [17, с. 5-24] Б. Магеррамли также пишет: "анализ словаря шумерского языка показывает, что морфема "иу" является одним из синкретических (соотносительных) корней, характерных для ранних периодов тюркских языков" [16, с. 46-47].

Если термин "Myaq", имеющий то же понятийное ядро, что и лексема gaga (младенец), в азербайджанском языке используется для обозначения ребёнка до трех-шести месяцев, то в современном туркменском это слово обычно означает Hsaq. sudsmsr korps, bala (ребенок, грудной ребенок, младенец) [25, с. 832]. Есть производный структурный термин gagaliq (младенчество).

Об обычаях и верованиях, связанных с рождением ребёнка. В. Билгин описывает обычаи туркменского народа таким образом: "в Туркмении мужчины, не имеющие детей, ходят к муллам, ишанам или в ятыры (святые места), где семь раз обходят гробницу, ночуют там, приносят жертвы, повязывают ткань и жертвуют деньги [8, с. 85].

Слово beyik (колыбель), как одна из общетюркских лексических единиц, имеет одинаковое значение в древних и современных тюркских языках. В "Книге моего деда Коркуда" это слово встречается в том же значении в лексеме beyikksrtms [13, c. 26]. Некоторые лингвисты утверждают, что термины beyik и bslsk (заворачивать) произошли от глагола bslsmsk, который исторически употреблялся в азербайджанском языке в значении "заворачивать", "гнуть".

В азербайджанском языке лексема, употребляемая в значении korps >agin bslsndiyi yer, sarindigi parga, qwdaq (место, где завернут младенец, кусок ткани для обертывания и пеленка), имеет такие производные, как bslskbagili, bslskli, bslsmsk. Структурная форма образована добавлением суффикса sk к глаголу bsls.

Одной из лексических параллелей слова bslsk является слово qundaq. Лексема употребляется в азербайджаском языке в значении korps >agi bslsmsk ugun sargi lsvazimati (материал для пеленания младенца). Термин, имеющий древнее лексическое значение, восходит к слову qandirga, используемому в диалектах. Морфема dag (гора) является фонетически измененной формой морфемы bag (сад). Сигнификат слова восходит к понятию bagla, beyiys qoy (qondar) (закрой, положи в люльку, направь). Есть ещё один вариант, в котором корень слова - лексемы "koy", это - тепло. То есть - isti els, bagla, bsls (сделай погорячее, закрой, запеленай) и т. д. [10, c. 55].

Греческое слово bslsk означает ткань, промасленную ткань, которую собирают для разведения огня [30]. Обобщая сведения, собранные нами из разных источников, можно сделать вывод, что сущностью лексической единицы в системе языка является средство для согревания ребёнка. Учитывая, что слово, употребляемое в конкретном контексте, со временем полностью соответствует той сущности, в которой оно употребляется, то любое слово, как лексическая единица, не является семантически специфичным в языковой системе. Между концепцией и направленностью ее развития всегда есть различия. Со временем, по мере расширения сферы развития, расширение смысловой структуры, значение термина становится более ясным и конкретным в зависимости от уровня развития языка. Что же касается происхождения лексемы, имеющей в этимологических словарях идеальные и абстрактные значения, то ее различное происхождение основано на идеях Х. Педерсена, предложившего в начале ХХ в. теорию родства индоевропейских, саамско-хамийских, уральских, алтайских, шумерских и другие языков.

Другое значение этого слова в азербайджанском языке - "деревянная часть ружья". В азербайджанском языке есть производные слова qwdaqbagi, qwdaqlamaq, qwdaqlanma, qwdaqh, qwdaqliq, qwdaqgi и т д.

Один из обрядов, совершаемых для ребёнка, начинающего ходить, - kostek kesme (рубка топора). У тюрок-казахов этот обряд называется Iwsav kesuv или tusavkeser. Считается, что ребенок, для которого не совершили этот обряд, поздно научится ходить и часто будет падать при ходьбе. Праздник koy goco и kostek kesme - похожие обряды, отмечаемые сегодня алтайскими тюрками. Однако koy goco носит более символический характер.

Одним из слов, связанных с рождением ребёнка, является "беременность". Этимологическое значение лексической единицы yuk имеет то же происхождение, что и слово hambal (носильщик), то есть это слово арабского происхождения. В современных тюркских языках этот знак совпадает с лексемами iglsnms, bogaz, yuklu (поглощение, горло и нагруженный). Слово bugaz (беременная), выражающее смысл ovlad, bala (дитя, потомок), близко к лексеме bogaz (горло), которая образована изменением слова bugaz [10, c. 57]. Лексема yeriklsms имеет то же значение, что и понятия, то есть является денотатом. В толковом словаре азербайджанского языка это описывается как hamils qadinin agiz dadinin azmasi hall "случай потери вкуса беременной женщиной" [1, с. 576]. В турецком языке значение выражения yeriklsms -gebelikte duyulan a$iri istek, tutku, aserme означает "чрезмерное желание, страсть, ощущения, имеющиеся при беременности".

"Yeriklemek" (понести плод) В Анадолу - производные yerginlik, yerginmek, yeriklemek, yerik vermsk, yeruk vermek, yeruklu olmak, yeruk yerimek seklinde gegerken, yezikli kadin (aseren kadin) же - это yergin, yerik, yerikli. По поверью керкукских туркмен, "в таком состоянии человек не может совершать паломничество" [27, с. 150].

В современном казахском языке в соответствии с фонетическими особенностями тюркских языков кыпчакской группы, слово имеет то же содержание, но встречается в форме juktu, jerik с заменой y//j. В современном турецком языке, а также в диалектной лексике и говорах существует множество лексических единиц, характеризующих состояние беременности и производных от этих единиц слов и выражений: Aseriyor, ayyeriyor, aseren, asveren, asyeren, as caliyor, yerikliyor, yeruklu, yergin, yerikleme, basi kel, basi dongun, basibozuk, basi bulanik, gognu kotu [20, с. 136]. В зависимости от местонахождения женщина, носящпя в своем чреве ребёнка, в современном тюркском языке означается как gebe, hamile (поселения Эксери), yuklu (Кагызман, Карс, Эрзинджан, Шехли, Гюму- шане, Гиресун Кастамону), govdeli (Акчали Дитя, Сейхан), agirayak (Сивас), ikicanli д (Сивас) usagi var (Хал Элазиг).

Такую же семантическую структуру имеет термин yeziklsms, употребляемый в кяркюкском туркменском языке. Согласно поверью, yeziklsms - это потребность и пожелание матери чего-либо к чему-либо, и если это желание не будет удовлетворено, то образуется пятно там, где она потрет или почешет свое тело (лицо). В языке иракских туркмен беременность выражается лексемами ikki canli, ikki canni ki canni, bogaz, yuklu, hamile, karni var, sisip, gene sisip, gene qarni sisip, gene qarni var [5, c. 11]. Лексема gobsk tozu - это термин, используемый керкукскими туркменами в связи с церемонией рождения. Яшар Калафат пишет, что "у керкукских туркмен акушерка обрезает, сушит и хранит пупок, разрыхляет и посыпает образованным порошком голову женщины, у которой нет ребёнка, чтобы та смогла родить. Этот порошок называется gobsk tozu. В связи с этим обрядом в азербайджанском языке образовались такие сложные языковые единицы, как gobskkssms (обрезание пуповины) и gobskgorms (смотрины) Gobskgorms- это "подарок отца ребенку, у которого отпала пуповина", то есть подарок за радостную весть.

На гагаузском языке беременную женщину называют yuklu, ikicanli, beremenniy. Слово beremenniy было транслировано с русского языка на гагаузский.

Среди церемоний рождения есть такие ритуалы, как qirxlama, qirxinin tokulmssi, qirxin gixmasi, что является "завершением сорока дней новорожденного". Через сорок дней после рождения в результате внезапного ослабления и болезни матери и ребёнка в языке разных тюркских народов образовались лексические единицы qirxa dusms, kirk basmasi, kir basigi, kirka dusmesi, kirk karismasi,kirklama, kirk ugurma, kirk kovalama, logusa basmasi, gilsys dusmssi, hsmzatli, ssssli. Считается, что некоторые мифологически негативные существа могут подвергнуть опасности или даже убить мать и ее ребёнка в течение сорока дней. Для предохранения от злых сил матери и ребёнку до сорока дней надевают булавку на воротник, под голову кладут иголки, ножницы, хлеб или Коран. Нельзя их оставлять одних в комнате, давать сырое мясо, ночную одежду, пускать на улицу и так далее.

Если обратиться к антропонимии тюркских этносов с богатым и уникальным этнографическим наследием, то можно получить обширную информацию о языке, культуре и истории тюркских народов. Изучая термины, относящиеся к обрядам, входящих в этнографический лексикон по семантическим, функциональным, лингвистическим критериям, можно получить достаточно интересные и подробные сведения о древних человеческих сообществах, являющихся общим наследием человечества. Нарекание именем, раскрывающего различия людей, отражающего их самобытность, особенности, родословную, принадлежность, является важным фактором для всех тюркских общин. С тех пор, как люди стали жить вместе, они стали давать имена каждому, чтобы легче было общаться, идентифицировать себя.

Об именах, являющихся образцом принадлежности и тождества Афад Гурбанов пишет: "в истории народов мира сложились различные мнения и традиции относительно понятия имён. Ряд народов придавал большое значение личным именам, называя их человеческими душами. Поздно названные младенцы считались бездушными существами и поэтому, считалось очень важным дать им имя вовремя" [14, с. 9].

Нарекание именем основано на физических характеристиках человека, его семейном положении, качествах темперамента, убеждениях и других факторах. В первые периоды человеческой истории обычаи наименования были схожими, в более поздние времена они принимали разные формы из-за различий в образе жизни и духовной культуре. Согласно представлениям древней тюркской культуры, выбор и нарекание человека именем, как элемента, определяющего его судьбу, требует большой ответственности. В связи с этим церемония имянаречения сопровождается особым обрядом.

Турецкий тюрколог Орнек Седат Вейис отмечает в связи с этим, что "имя - это символ, который, помимо его социальной и индивидуальной личности, символизирует великую, скрытую сущность человека. Имена, данные детям, не случайны, ведь имя несет в себе символический смысл, который будет формировать характер ребёнка, его будущее, личностные качества и определять его место в обществе. Распространено мнение, что смысл имени ребёнка вкладывается в его судьбу" [19, с. 148].

В турецком языке, в связи с именем, данным ребенку, сформировались различные терминологические единицы. Имя Gobak (именование при обрезании пуповины) - это первое имя, данное ребёнку при перерезании пуповины. Это имя должен дать родственник, родитель или любой, кто перерезает пуповину ребёнка. Полагая, что в потустороннем мире человека будут упоминать именно этим первым именем, считалось более приемлемым назвать ребёнка в честь пророка и его родственников. Этот обычай зародился у тюркских народов после принятия ислама. Gobak также можно сохранить как официальное имя, но для того, чтобы имя было зарегистрировано, его необходимо произнести на ухо ребёнку с призывом к молитве. В Анадолу и некоторых тюркских регионах после рождения ребёнка выжидают некоторое время и если ребенок выживает после критического периода жизни (к примеру, после 40 дней), то вместо Kalici ad ("Постоянное имя") ему дается постоянное имя Qalici ad. Постоянными именами ребёнка нарекают старейшины дома - дедушки, бабушки, особо почитаемые люди и т.д. Ezan ad ("Имя азана") - это имя, проговариваемое в правое ухо ребёнка при чтении азана. Igreti adi ("Ложное имя") - временно данное ложное имя. Его дают через три месяца после рождения ребёнка. Ребенок носит это имя до тех пор, пока не станет достаточно храбрым, чтобы стрелять из лука. В некоторых узбекских и туркменских семьях мать выходила на природу и могла наречь ребёнка именем, связанным с увиденным здесь. Однако эти имена тоже не являлись постоянными. Asil adi ("Исходное имя") заменяется именем "понарошку" до тех пор, пока ребенок не станет достаточно смелым, чтобы стрелять из лука. Kader adi ("Имя судьбы") - это имя, данное ребенку на удачу. Takma ad ("Прозвище") - имя собственное, которое отличалось от основного имени, данное в связи с общественной и культурной деятельностью этого лица. Для различия братьев или лиц с одинаковым именем к началу имени добавляются такие слова, как boyuk, kigik, sari (старший, младший, рыжий и т.д.) которое также является прозвищем.

В эпосе "Китаби-Деде Горгуд", широко известном памятнике тюркских народов, есть примеры в связи с обычаем adqoyma (имя нарекание), представляемым как символ героизма, знак мужества. За мужество, отвагу и храбрость мудрый аксак- кал Деде Горгуд давал имя юношам, достигших зрелости в соответствии с их заслугами: "Этот юноша сражался на жестоком поле битвы Бай- ындыр хана. Твой сын, убил быка, да будет имя ему Bugac (Бык)! Я дал ему это имя, и пусть Бог продлит ему жизнь!" [12, с. 28]. Поверие о том, что имя и действия Деде Горгуда в этнокультурной системе тюркских народов связаны с сущностью мироздания, позволяет охарактеризовать его как человека со сверхъестественными способностями, создавшего смысловой мир. лексический термин обряд

Мирали Сеидов, исследовавший обычаи нарекания тюркоязычных народов, подчеркивал их особое значение в изучении этнопсихологии народа. Анализируя распространенные памятники и образцы народного творчества, он писал, что "у тюркоязычных народов было честью получить собственное имя. Член племени удостаивался подходящего имени после большого труда во благо племени" [22, с. 15].

В разных регионах Азербайджана в связи с церемонией имянаречения появлялись разные термины. $sbbsxeyir ("Шаббахейир") - церемония, которую проводят бакинцы. "Ребенку обычно дают имя после сорока дней, и по этому поводу совершается обряд (на Абшероне он называется $sbbaxeyir" [2, с. 78]. Пожилая женщина, уже воспитавшая детей (сыновей, дочерей) берет ребёнка на руки и трижды произносит на ухо данное ему имя. В Сальянском районе существует обряд, который называется ksfon-dsfri ("погребение в саване"). "Если дети, рожденные в семье умирали один за другим, то последнего родившегося ребёнка принято было называть именами отца и матери, а в это время мясо весом с рождённого ребёнка относили на кладбище и хоронили, что называлось ksfon-dsfn ("погребение в саване"). [15, с. 13].

У древних тюрков и соседних монголов новорожденному давали разные имена. Детей именовали природными явлениями, имевшее место в день рождения ребёнка, именем приезжего гостя в деревне, предметом, именем животного или названием растения, появившихся сразу после рождения ребёнка. Турецкий исследователь Гюленсой Тунсер пишет, что " когда рождается ребенок, первый мужчина, который приходит в деревню - нищий, то ребёнка называют Tilengi, то есть нищий. Сына Чингис кагана назвали Tuluy (зеркало), потому что первым предметом, увиденным после рождения ребёнка, было зеркало, а имя Чингис кагана было Temugin. Оно происходит от имени дворянина, взятого в плен при его рождении и приведенного в деревню, что означает кузнец" [11, с. 7].

Среди обычаев Adqoyma есть имена, устойчивые к религиозным убеждениям. В условиях доисламского манихейства, буддизма и верований в Гек Танры давали такие имена, как Gun, Ay, Ulduz, Yildiz (Солнце, Луна, Звезда), которые считались священными. Встречаются имена, связанные с годом, месяцем и днем рождения ребёнка: Bayram, Qurban, ismayil, Mevlut, Ramazan, $aban (Байрам, Курбан, Исмаил, Мевлют, Рамадан, Шабан) и другие. Среди имен можно встретить названия племен и родов, принадлежащих к тюркским народам: Oguz, Qipgaq, Qirgiz, Bayat, Kalac, Karluk (Огуз, Кыпчак, Киргиз, Баят, Каладж, Карлук) и другие.

В зависимости от мировоззрения и верований народа существует традиция давать соответствующие имена людей, которых считают блаженными, живущих или живших в святых местах (пирах), считая, что это защитит их детей. Алааддин Уджа пишет об этом: "хотя в исламе нет прямого указания на это, вместе с тем некоторые родители приобщают своих детей к местам паломничества, к щедрости великих и благословенных людей, дают своим детям такие имена, как Satilmis, Adak, Kurban, Nezir и т д., они верят, что тем самым будут защищены" [4, с. 149].

Согласно исламским повествованиям, красивое имя, данное ребенку, является величайшим благословением, дарованным ему. В целом дата и обстоятельства рождения ребёнка имели особое значение для древних тюркских народов. Если ребенок рождается во время войны или войны, то детей именовали Kurtulmus, Yagibasti, Yagigsldi (Освобождение, Враг напал, Враг пришел). В семьях, не имевших ранее детей, новорожденным дают такие имена, как Dursun, Yasar Binyasar. Olmez, Durdu, Kurg(Qelik) (Дурсун, Яшар, Бинья- шар, Олмез, Дурду, Курч (Челик). Обычай давать своим детям покровительственные имена, чтобы защитить их от злых духов, характерен и для древних тюрков: Niyazi, Satilmis, Agirci (Ниязи, Сатилмыш, Агырчы) и и другие.

В регионах, населенных тюрками-огузами, если названный ребенок заболел в первые дни своей жизни, то накрывают стол и дают новое имя, считая, что прежнее имя тяжко для ребёнка. Выражение Adi agir gsldi ("его имя далось тяжело") произошло именно от этого поверья. Обычно, когда в семье рождаются только девочки, принято давать такие имена, как Qizbss, Qizqayit, Qizyetsr, Bssdi (Гызбес, Гызгайыт, Гызетер, Бесди).

Орхан Аджипаямлы в этой связи пишет, что "в регионах, населенных турками, некоторые семьи, дети которых умирают или не живут долго после рождения, чтобы защитить своих новорожденных детей от злых духов, сглаза и Азраила, дают им такие имена, как it, itbaba, itbarak, itbey, itkulu, italmaz, Yilan, $eytan, Sarikine (Пес, Итбаба, Итбарак, Итбей, Иткулу, Италмаз, Сатана, Сарыкине) [3, с. 14].

У гагаузских тюрков имя дается новорожденному в течение нескольких дней. "Хотя у гагаузских тюрок имя ребенку выбирается заранее, обычно оно дается при крещении священником. Священник также назначает день крещения ребёнка. На церемонии имя наречения младенца обязательно присутствуют уважаемые люди, потому что здесь важна их роль. Родители покупают в этот день все, что нужно малышу. Даются имена святых по христианскому календарю. По религиозному календарю, если ребенок родился в день рождения святого, то его называют в честь этого святого. Говорят, что ребенок приходит в мир со своим именем. Например, мальчиков, родившихся 8 ноября, в день св. Дмитрия, называют Дмитрием" [21, с. 54].

Большинство гагаузских имен имеют славянское происхождение, потому что они христиане: Светлана, Анна, Игорь. Однако также используются имена тюркского происхождения, такие как Чичек, Гюль, Дениз.

Выводы

В целом, в древнетюркских общинах выбор имени включает в себя день, время, месяц, время года, место рождения, события, происходившие в момент рождения, таких чувств, как восхищение, признательность, благодарность определенным людям. Все это играло важную роль для носителя имени.

Список литературы

1. "Azorbaycan dilinin izahli lugoti" 4 cilddo, II c, Baki : "Elm", 1980. 576 с.

2. Abdulla B. Azorbaycan morasim folkloru. Baki : "Qismot", 2005.

3. Acipayamli Orhan Turk Kulturunde Ad Koyma Folkloru'nun Morfolojik ve Fonksiyonel Yonlerden incelenmesi. IV. Milletlerarasi Turk Halk Kulturu Kongresi Bildirileri, C. IV. Ankara, 1992 s. 1-14.

4. Alaattin UCA, Turk Toplumunda Ad Verme Gelenegi. A.U. Turkiyat Ara§tirmalari Enstitusu dergisi, 2004, sayi 23, s 149.

5. Ayad Z. S. Kerkuk turkmenlerinin geqi§ torenleri. Hacettepe Universitesi Sosyal Bilimler Enstitusu Turk Halkbilimi Anabilim Dali. Yuksek Lisans Tezi. Ankara, 2014.

6. Boydili C. Qorqut atanin advermo funksiyasi haqqinda Azorbaycan §ifahi xalq odobiyyatina dair todqiqlor. X kitab. Baki : "Soda", 2001, s 29-40.

7. Bagi§kan, T. Qocuk ya§atmayan kadinlarla ilgili inanqlar ve sagaltma uygulamalari. K. Kanol. (Haz.) Halkbilimi Sempozyumlari II, Lefko§a 1997: KKTC. Milli Egitim, Kultur, Genqlik ve Spor Bakanligi, ss. 33-110.

8. Bilgin V (2005). Gelenek ve din: Turkmenistan'in dini hayatinda gelenegin rolu. Marife Dini Ara§tirmalar Dergisi, S. (2), ss. 101-124.

9. Древрнетюркский словарь. Ленинград: Наука, 1969. 676 с.

10. Ohmodov B. Etimologiya lugoti. Ara§dirmalar, mulahizolor. Baki : Altun Kitab. 2015.

11. Gulensoy, Tuncer. Turklerde Ad verme Gelenegi ve Hektor. Milli Folklor, S. 22, Yaz, Ankara : 1994.

12. Kitabi-Dodo Qordud osli vo sadolo§dirilmi§ motnlor. Baki : "Ondor no§riyyati", 2004. 376 c.

13. Kitabi Dodo Qorqud. Baki : "Yeni no§rlor evi" 1999. 704 c.

14. Qurbanov A. Azorbaycanli §oxs adlari ensiklopediyasi. Baki : 2019. 256 c.

15. Qeybullayev Q. Azorbaycanlilarda ailo vo nikah. iI hisso. B.: "Elm", 1994. 281s.

16. Mohorromli B. Turk dillorinin qodim leksikasi. Baki : "Xozor Universiteti", 2017. 272 c.

17. Mommodov A. Azorbaycan dilinin erkon tarixino dair materiallar. §umer-turk leksik paralellori. Azorbaycan filologiya mosololori. I buraxili§. Baki : "Elm", 1983, s. 5-24.

18. Нафиков Ш.В. Бореальные элементы в башкирском языке... : монография. Уфа: Гилем, 2003. 301 с.

19. Ornek, Sedat Veyis. Turk Halkbilimi. Kultur Bakanligi yayinlari, Ankara: 1995

20. Ornek, Sedat. Turk Halk Bilimi. II baski, Ankara : 2000. 136 с.

21. Perqemli V. Qagauz turklerinde dogum, evlenme ve olum adetleri doktora tezi. Ege Universitesi Sosyal Bilimler Enstitusu Turk Dunyasi Ara§tirmalari Anabilim Dali Turk Halk Bilimi Bilim Dali. Dani§man: Prof. Dr. Kemal Yuce izmir: 2011. 246 s.

22. Seyidov M. Bozi abidolordo vo xalq yaradiciligi numunolorindo adqoyma adotinin qaliqlari haqqinda mulahizolor. Azorbaycan §ifahi xalq odobiyyatina dair todqiqlor. V kitab. B.: "Elm", 1977. 195 s.

23. Tatlilioglu, D. Turkmen irimlari (Halk inanqlari). Cumhuriyet Universitesi ilahiyat Fakultesi Dergisi, 2000. S. 4(1), ss. 1-15.

24. Turkmen halk yrym-ynanqlary. A. Turkmenistanyn milli medeniyet "Miras" merkezi, A§qabat: 2005. 224 с.

25. Туркменско-русский словарь. М. : Советская Энциклопедия. 1968. - 832 с.

26. Bilgin V. Gelenek ve din: Turkmenistan'in dini hayatinda gelenegin rolu. Marife Dini Ara§tirmalar Dergisi, 2005, S. (2), ss. 101-124.

27. Zafer Ozbek. Halk dilinde saglik deyi§leri sozlugu. Ankara : 1992. 150 s.

28. Колыбель. URL: https://www.nisanyansozluk.com/kelime/kundak1

29. Наречение именем. URL: https://nedir.ileilgili.org/nedemek/kun

30. Mehmet Emin Vahid Pa§a'nin eserlerinde bati kokenli kelimeler. URL: https://dergipark.org.tr/tr/download/ article-file/407086

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.