Stylistic features of emotive vocabulary in Stephen Fry’s novel "The hippopotamus” and their rendering in s. Luchyna’s Ukrainian translation

The use of emotional vocabulary in S. Fry's novel "The Hippopotamus". Classification of emotional vocabulary, principles of its functioning in the artistic text. The use of translation transformations in S. Luchyna's translation of a work into Ukrainian.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 02.02.2023
Размер файла 38,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

[Galperin, I.R. Ocherki o Stilistike Angliyskogo Yazyka. Moscow: Izdatelstvo literatury na inostrannykh yazykakh, Web. 1 Nov. 2020.]

Илинская, А.С. Знаковая типология языковых единиц, репрезентирующих эмоции в английском языке. Ползуновский вестник: Сб. статей. Барнаул: АлтГТУ, 2006: 98- 105.

[Ilinskaya, A.S. ZnakovayaTipologiyaYazykovykhYedinits, ReprezentiruyushchikhEmotsiyivAngliyskomYazyke. Polzunovskiyvestnik: compilationsofarticles 3, 2006: 98- 105. Web. 1 Nov. 2020.]

Ионова, С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: дисс. канд. филолог. наук. Волгоград, 1998.

[Ionova, S.V. Emotivnost Teksta Kak Lingvisticheskaya Problema: diss. kand. filolog. nauk. Volgograd, 1998. Web. 1 Nov. 2020.]

Квасюк, И. И. Категория эмотивности и ее лексикографическая репрезентация (на материале английского языка). Сб. науч. тр. МГПИИЯ. 199, 1982: 11 - 22.[Kvasyuk, I.I. KategoriyaEmotivnostiiYeyoLeksikograficheskayaReprezentatsiya (naMaterialeAngliyskogoYazyka). CompilationofResearchWorksofMSPIFL 199, 1982: 11 - 22.Web. 1 Nov. 2020.]

Комиссаров, В.Н. Теорияперевода (лингвистическиеаспекты). М.: Высш. шк., 1990.

[Komissarov, V.N. TeoriyaPerevoda (LingvisticheskiyeAspekty). Moscow: Vysshaya shkola, 1990. Web. 1 Nov. 2020.]

Красавский, Н.А. Семантика имен эмоций, функционирующих в разных типах текста. Язык и эмоции: сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 1995, 14-150.

[Krasavskiy, N.A. SemantikaImyonEmotsiy, FunktsioniruyushikhvRaznykhTipakhTeksta (Semanticsofemotionnamesfunctioningindifferenttypesoftexts). Volgograd: Peremena, 1995, 14-150. Web. 1 Nov. 2020.]

Лингвистический энциклопедический словарь. <http://tapemark.narod.ru/les/508c.html>

[Linguistic Encyclopedic Dictionary. <http://tapemark.narod.ru/les/508c.html> Web. 1 Nov. 2020.]

Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики. Новосибирск: Наука, 1986.

[Lukyanova, N.A. EkspressivnayaLeksikaRazgovornogoUpotrebleniya: ProblemySemantiki. Novosibirsk: Nauka, 1986. Web. 1 Nov. 2020.]

Пиотровская, Л.А. Эмотивность как языковая категория. Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2. Вып. 2. 1993: 42.

[Piotrovskaya, L.A. EmotivnostKakYazykovayaKategoriya. VestnikSankt-PeterburgskogoUniversiteta. Seriya 2. Vyp. 2. 1993: 42. Web. 1 Nov. 2020.]

Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. 3-е изд., стереотип. М.: «Р. Валент», 2007.

[Retsker, Ya.I. Teoriya Perevoda i Perevodcheskaya Praktika. Ocherki Lingvisticheskoy Teoriyi perevoda. Moscow: R. Valent., 2007. Web. 1 Nov. 2020.]

Шаховский, В.И. Голос эмоций в языковом круге homosentiens. М.: Книжный дом «ЛИБ- РОКОМ», 2012.

[Shakhovskiy, V.I. Golos Emotsiy v Yazykovom Kruge homo sentiens. Moscow: Librokom, 2012. Web. 1 Nov. 2020.]

Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987.

[Shakhovskiy, V.I. KategorizatsyyaEmotsiyvLeksiko-semanticheskoySistemeYazyka. Voronezh: VoronezhUniversity, 1987. Web. 1 Nov. 2020.]

Шаховский, В.И. Лингвистическая теория эмоций: Монография. М.: Гнозис, 2008.

[Shakhovskiy, V.I. LingvisticheskayaTeoriyaEmotsiy. Moscow: Gnozis, 2008. Web. 1 Nov. 2020.]

Aitchison, J. Words in the mind: an introduction to the mental lexicon. Oxford: Basil Blackwell, 1987. Web. 1 Nov. 2020.

Diller, H.-J. “Emotions and the Linguistics of English” Anglistentags “1991, Duesseldorf”: Proceedings. Ed. by Wilhelm G. Busse, Max Niemeyer Verlag. Tibungen, 1992, 25-29. Web. 1 Nov. 2020.

Urban Dictionary. <https://www.urbandictionary.com/>Web. 1 Nov. 2020.

Volek, B. Emotive Signs in Language and Semantic Functioning of Derived Nouns in Russian. Amsterdam/Philadelphia, 1987. Web. 1 Nov. 2020.

Wierzbicka, A. Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals (Studies in Emotions and Social Interaction), Cambridge University Press, 1999. Web. 1 Nov. 2020.

List of Sources

Fry Stephen. The Hippopotamus. London: Arrow, 2004. Web. 1 Nov. 2020.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Basic rules and principles of translation of professional vocabulary and texts in the field of jurisprudence and law, features and conditions of use of the verb "to be" and "to be". The arrangement of prepositions in different variations of the text.

    контрольная работа [33,8 K], добавлен 29.03.2015

  • General considerations of stylistic classification of the English vocabulary. Neutral, common literary and common colloquial vocabulary, special literary vocabulary, colloquial vocabulary, poetic, highly literary words, archaic, obsolescent and obsolete.

    курсовая работа [51,1 K], добавлен 21.07.2009

  • The lessons of reading and translation of different texts and word-combinations into Ukrainian. The most frequently used expressions with the verbs to be, to have and sentences with them. Reading and translation the dialogue used in the usual speech.

    учебное пособие [89,2 K], добавлен 25.03.2010

  • A brief and general review of translation theory. Ambiguity of the process of translation. Alliteration in poetry and in rhetoric. Definitions and main specifications of stylistic devices. The problems of literary translation from English into Kazakh.

    курсовая работа [34,6 K], добавлен 25.02.2014

  • Translation as communication of meaning of the original language of the text by the text equivalent of the target language. The essence main types of translation. Specialized general, medical, technical, literary, scientific translation/interpretation.

    презентация [1,3 M], добавлен 21.11.2015

  • Consideration of the problem of the translation of the texts of the maritime industry. An analysis of modern English marine terms, the peculiarities of the use of these techniques in the translation of marine concepts from English into Ukrainian.

    статья [37,5 K], добавлен 24.04.2018

  • Teaching Vocabulary in English Language: effective Methodologies. Patterns of Difficulty in Vocabulary. Introduction of the Vocabulary. Ways of Determining the Vocabulary Comprehension and Remembering. Key Strategies in Teaching Vocabulary.

    курсовая работа [204,1 K], добавлен 06.12.2015

  • Peculiarities of asyndetic noun clusters in economic texts. Specific to translation of asyndetic noun clusters as the specific kind of the word from English into Ukrainian. Transformations, applied to asyndetic noun clusters in the process of translation.

    презентация [22,5 K], добавлен 06.12.2015

  • Translation is a means of interlingual communication. Translation theory. A brief history of translation. Main types of translation. Characteristic fiatures of oral translation. Problems of oral translation. Note-taking in consecutive translation.

    курсовая работа [678,9 K], добавлен 01.09.2008

  • Analysis the machine translation failures, the completeness, accuracy and adequacy translation. Studying the equivalence levels theory, lexical and grammatical transformations. Characteristic of modern, tradition types of poetry and literary translation.

    методичка [463,5 K], добавлен 18.01.2012

  • The process of translation, its main stages. Measuring success in translation, its principles. Importance of adequacy in translation, cognitive basis and linguistics. Aspects of cognition. Historical article and metaphors, especially their transfer.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 24.03.2013

  • Primary aim of translation. Difficulties in of political literature. Grammatical, lexical and stylistic difficulties of translation. The difficulty of translation of set phrases and idioms. The practice in the translation agency "Translators group".

    курсовая работа [77,5 K], добавлен 04.07.2015

  • The history of translation studies in ancient times, and it's development in the Middle Ages. Principles of translation into Greek, the texts of world's religions. Professional associations of translators. The technology and terminology translation.

    дипломная работа [640,7 K], добавлен 13.06.2013

  • Systematic framework for external analysis. Audience, medium and place of communication. The relevance of the dimension of time and text function. General considerations on the concept of style. Intratextual factors in translation text analysis.

    курс лекций [71,2 K], добавлен 23.07.2009

  • The characteristics of audiovisual translation, of intertextuality and related notions of intertextuality, vertical context. Functions of allusions. The use of dubbing. The reproduction of allusions in the translation of the film "The brothers Grimm".

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 06.12.2015

  • The structure and purpose of the council of Europe. The structural and semantic features of the texts of the Council of Europe official documents. Lexical and grammatical aspects of the translation of a document from English to ukrainian language.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 01.05.2012

  • What is poetry. What distinguishes poetry from all other documents submitted in writing. Poetical translation. The verse-translation. Philological translation. The underline translation. Ensuring spiritual contact between the author and the reader.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 27.04.2013

  • Concept, essence, aspects, methods and forms of oral translation. Current machine translation software, his significance, types and examples. The nature of translation and human language. The visibility of audiovisual translation - subtitling and dubbing.

    реферат [68,3 K], добавлен 15.11.2009

  • Studying the translation methods of political literature and political terms, their types and ways of their translation. The translation approach to political literature, investigating grammatical, lexical, stylistic and phraseological difficulties.

    дипломная работа [68,5 K], добавлен 21.07.2009

  • Translation has a polysemantic nature. Translation as a notion and subject. The importance of translating and interpreting in modern society. Translation in teaching of foreign languages. Descriptive and Antonymic Translating: concept and value.

    реферат [26,9 K], добавлен 05.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.