Лексико-семантическая вербализация виконимической лексики в аварской топонимии

Рассмотрение виконимической лексики и способов ее вербализации на топонимическом материале. Проведение исследования системы внутрисельских названий. Главный анализ преимущественных ориентиров в виконимии. Развитие языковой личности макротопонимов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 03.03.2023
Размер файла 24,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Лексико-семантическая вербализация виконимической лексики в аварской топонимии

З.М. Оцомиева-Тагирова

Поступила в редакцию 10 октября 2022 г

Аннотация

В статье рассматривается виконимическая лексика и анализируются способы ее вербализации на топонимическом материале. Объектом исследования являются топонимы районов Дагестана, которые представляют все диалекты северного наречия аварского языка. На основе анализа теоретических материалов приходим к выводу, что картина мира позволяет ознакомиться с представлением об окружающем мире у аварцев. В названиях топонимов на территории Герге- бильского, Гумбетовского, Казбековского и Хунзахского районов Дагестана закрепились как конкретные семантические значения, так и образные представления народа. В топонимах отражается не только признак объекта, но и отношение народа-номинатора к местности, его верования, обычаи и традиции.

Ключевые слова: топонимия, аварская топонимия, виконимическая лексика, виконим, лексико-семантическая группа, лексико-семантическое поле, топонимическая картина мира, аварская топонимия

Abstract

The article examines the wyconymic vocabulary and analyzes the ways of its verbalization on toponymic material. The object of the study is the toponyms of Dagestan districts, which represent all dialects of the northern dialect of the Avar language. Based on the analysis of theoretical materials, we come to the conclusion that the picture of the world allows us to get acquainted with the idea of the surrounding world among the Avars. In the names of toponyms on the territory of the Gergebil, Gumbetovsky, Kazbekov and Khunzakh districts of Dagestan, both specific semantic meanings and figurative representations of the people were fixed. Toponyms reflect not only the feature of the object, but also the attitude of the nominating people to the area, their beliefs, customs and traditions.

Keywords; toponymy, Avar toponymy, wyconymic vocabulary, wikonym, lexico-semantic group, lexico-semantic field, toponymic picture of the world, Avar toponymy

Область микротопонимии, в которой человек предстает в нескольких ипостасях -- как индивидуум (личность), как член семьи и всего сельского социума, как представитель этноса,-- начинается за пределами комплекса дом -- двор, который является точкой отсчета при обживании окружающего пространства. В статье впервые выявляется интересный вид онимных единиц, используемых для называния топографических объектов в границах населенного пункта,-- виконимы; устанавливается, что конкретная реализация данных этого вида онимов характеризуется рядом специальных черт, выявляемых на разных языковых уровнях -- лексико-семантическом, номинационном, структурном, грамматическом, лингвокультурологическом. Актуальность работы обусловлена и тем, что данный сектор топонимов пока не подвергался специальному рассмотрению.

Как компоненты национальной топосистемы аварцев топонимические микросистемы обладали общими признаками, объяснение которым обнаруживается в общих для исследуемых населенных пунктов чертах: замкнутость населения одного села в рамках относительно небольшого пространства, его самоизоляция от ареально сопредельных населенных пунктов. Своеобразие отдельно взятой топонимической микросистемы было обусловлено индивидуальными особенностями говора каждого населенного пункта, района, этнического состава [1, 20-24].

К настоящему времени система внутрисельских названий, или виконимия, получила монографическое описание в кандидатской диссертации М. Л. До- рофеенко «Виконимия Беларуси: номинативный, лингвогеографический, лингвокультурологический аспекты» [2]. В работе впервые определена номинативная специфика виконимии, в лингвогеографическом плане представлены семантические особенности виконимии, смоделирован фрагмент частной разновидности ономастической картины мира -- ви- конимической, выявлен комплекс кодов культуры, реализуемых виконимией Беларуси.

Дагестан -- это территория, которую с давних пор населяли различные народы. Об этом свидетельствуют как различные исторические документы, так и многочисленные географические названия, в том числе и связанные с этнонимами -- прямыми свидетелями этнической принадлежности населения. Вообще этнотопонимы довольно разнообразны. Больше всего среди них топонимов, которые указывают на исконное на территории области население [3, 247-255].

Понятие рукъ «дом» в аварском языке обозначает постоянное, а не временное жилье, но и материализует идею родства, которое с некоторых пор становится столь же важным во взаимных отношениях между людьми, как прежде род. В СРЯ слово дом зафиксировано в следующих значениях: 1) «здание, строение, предназначенное для жилья, для размещения различных учреждений и предприятий»; 2) «жилое помещение, квартира, жилье»; 3) «семья, люди, живущие вместе одним хозяйством ...» [4, 425].

В процессе когнитивной деятельности человека формировались концептуальные представления о формообразующих элементах поселения, соответственно шел процесс наименования этих объектов, складывалась определенная база, состоящая из отдельных концептов (когнитивная база носителей языка) [5, 42]. Концептуальные представления, переходя из века в век, формируют специфическое структурно-смысловое пространство села, его виконимической лексики. В аварской топонимии можно предположить, что одним из первых возникает концепт поселения как некой условной единицы территории, заселенной людьми, название которой, вероятно, давалось извне. Постепенно внутри территории происходило членение ее другими названиями на более мелкие части: росдал бут1а «часть села», бакьулъ бак1 «центр», раг1аллъаби «окраина».

Внутри этих территорий возникали названия рукотворных объектов (площадей, полей и др.). Часто крупные объекты имели точечные доминанты -- это наиболее значимые объекты-ориентиры Росдал бу- т1а «Часть села», Бакьулъ бак1 «Центр», Раг1аллъа- би «Окраина»:

Росдал бут1а «Часть села». Изучение наименований топографических объектов, функционирующих в пределах сельского поселения, представляет дополнительный материал для выявления различий и общих тенденций:

-- башня: Хъаладухъ бак1 «У башни» (укрепл., с. Хубар, Казбековский р.), Зинабер Рагъул зама- налда лампочка бакулеб бак110 метраялъ борхалъи столб бугеб (укрепление, с. Гертма, Казбековский р.), Ручнак1к1алахъ си (Оцал ц1унизечи толев вук1арав) «Укрепление в ущелье с загоном» (с. Амуши, Хунзах- ский р.), Гьинт1а «У дворца» (башня, укрепление, с. Хунзах, Хунзахский р.), Падани хъала «Крепость у темени», Пакарохъала «Укрепление на горе Акаро» (башня, укрепление, с. Хунзах, Хунзахский р.).

улицы: Къваридаб къват1 [кваридаб кват] «Узкая улица», Клубалда цебе кьваті [клубалда цебе кват] «Улица перед клубом», Хабзалазда аскіоб къват\ [хабзалазда аскоб кват] «Улица рядом с кладбищем», Гьоціціи кьваті [гоци кват] «Улица на гумне» (с. Чал- да, Гергебильский р.), Цебе кьваті «Передняя улица», Нахьа кьваті «Задняя улица», Гьоркьо кьваті «Срединная улица» (ул., с. Гуни, Казбековский р.),

кварталы: Авал Бадайихъ [авал бадайих] «Квартал Бадайих», Тіаса авал [таса авал] «Верхний квартал», Кьуртіа авал [тлуртаавал] «Квартал на скале», Гьоркьа авал [гортла авал] «Нижний квартал», Гьоціиб авал [гоциб авал] «Квартал на гумне» (с. Чалда, Гергебильский р.), Гьоркьа росо (Гьаланціуни) «Нижнее село», Тала «Поляна», Шавдан, Жаниб тала «Внутренняя поляна», Жаниб авал «Внутренний квартал» (квартал, с. Алмахь, Казбековский р.), Гьоркьа- вал «Нижний квартал», Тіасаавал «Верхний квартал», Хошет авал «Квартал Хошет», Гохіда авал «Квартал на холме», Бакьда авал «Квартал на солнечной стороне», Далил авал, Орихь авал, Хьерен авал (от хье- рен// тамахьо «табак») «Табачный квартал», Анса- зул авал «Квартал ансалтинцев», Гіабдалил тала «Поляна Абдала», Хьуціил авал [хуцил авал] «Заболоченный квартал» (квартал, с. Буртунай, Казбековский р.), Ахадароххён «Нижний, внизу», Нахьгьоціи «В заднем гумне», ТМрадароххён «Верхний, наверху квартал», Пёдероххён «Квартал вдоль», Гьоціорагіал «Край с гумном», К^^лалроххён «Квартал в ущелье», Хайнзилрагіал «Край Хамиз», Мащкіидахь «У мечети», Гіанкигьода, Баланух «Крутая дорога», Кіудяхьуйль «В большом кусте» (с. Амуши, Хунзахский р.). виконимический лексика топонимический языковой

Являясь результатом культурного развития народа, система внутрипоселенческих названий выступает частью ономастической картины мира и отражает восприятие окружающего мира языковой личностью. Среди лингвокультурологических отличий -- разница в уровне трансляции информации об окружающем пространстве, культуре и истории народа.

Бакьулъ бак1 «Центр» -- основная часть села, где находятся жизненно важные объекты жизнедеятельности сельчан:

мечеть: Мащкіидахь «У мечети», Мащкіид бугебакіалда «В местности, где есть мечеть» (с. Аму- ши, Хунзахскийр.),

бассейны: Кьулгіадухь «У бассейна», Эхель кьулгіа «Бассейн внизу», Хіарищуйла кьулгіа «Бассейн в местности Харищуйла// место с селевыми наносами», Гіачигьолеб бакіалда кьулгіа «Бассейны в местности куда загоняют коров», Нахьрогіаниб кьулгіа «Бассейн в местности Нахроаниб», Батіайил къавуда кьулгіа «Бассейн у вороб Батая», Гунащил кьулгіа «Бассейн Гунаша», Сагьикьода кьулгіа «Бассейн на мосту в местности Сагри» (с. Игали, Гумбе- товский р.), Ахурил льаратіа кьо [ахурил тларата тло] «Мост на речке Ахурил», Багіараб кьо [баараб тло] «Красный мост», Льаратіа кьо [Тларата тло] «Мост на речке», Залмо кьо [залмо тло] «Мост Залмо» (с. Чалда, Гергебильский р.), Бекмирзал ицц «Бассейн Бекмирзы», Камалицц «Бассейн Камала», Росдал ицц «Бассейн села», Ургьисалабазда ругел ганч1ал риина- рулеб ицц «Бассейн с водой, который очищает почки от камней», Щобда ицц серная вода «Вода на холме», Квас жаниб бугеб лъим (Ц1оросарикЫил лъим) (с. Алмахъ, Казбековский р.), Гъоркьа росдал къулг1а «Бассейн в Нижнем селе», КъулгМдухъ «У бассейна» (с. Амуши, Хунзахский р.).

Таким образом, осваивая территорию вне своего дома и двора, человек выходит в пространство улицы, села. Названия мест в селе или сразу за селом связаны с домом-жилищем, двором, хозяйственными постройками и мотивируются соответствующими нарицательными словами (апеллятивами) в целом или образованиями с их корнями. При этом происходит переориентация значения со строения на место, где оно находится, или рядом с ним.

Раг1аллъаби «Окраина» -- на данной территории в основном находятся те топообъекты, которые могут как-то отрицательно отразиться на жителях села -- шумом ли (мельницы, загоны, фермы), восприятием ли (кладбища) -- или для охраны населенного пункта (укрепления):

кладбища: Гъоркьиябхабал «Нижнее кладбище», Сахил хабал «Кладбище Сахи», Росда т1адехун хабал «Кладбище на верхней стороне села», Мич1ч1ил гох1да хабзал «Кладбище на холмах с крапивой», Жагъинкоялда хабзал, Ч1вадахъ Насирил иццухъ хабзал, Баг1арилазул хабал «Кладбище рода Баарилал», Жарбаг1илил хабал «Кладбище Жарбаила», Вабаьалъ- улунтиялъ хваразул хабал агьло «Кладбище, где похоронены умершие от холеры», Данухъ бугеб бурта- базул хабал агьло «Кладбище буртунайцев, которые живут в селе Данух» (с. Буртунай, Казбековский р.),

мельницы: Парил гьобо «Мельница Пари», Шайхил гьобо «Мельница Шайха», Пабдулагьил Мух1амадил гьобо «Мельница Мухамада, сына Аб- дулаха», Хасамирзал гьобо «Мельница Хасмирзы», Пирасул гьобо «Мельница Пирава», Ух1умагъазил гьобо «Мельница Ухумагази», Султамурадил гьобо «Мельница Султанмурада», Тухал Х1ажил гьобо «Мельница Хаджи, сына Тухал», Сагъиса Исуйил гьобо «Мельница Ису из Сагри», Падукаримил гьобо «Мельница Абдулкарима», Х1авлагьил// Х1айбулагьил гьобо «Мельница Хайбулы», К1ач1и гьобо «Мельница Качи», Г1алиасх1абил гьобо «Мельница Алиасхаба», Саг1дулагьил гьобо «Мельница Сагдулаха», Палил гьобо «Мельница Али», Х1асанх1усенил гьобо «Мельница Хасанхусена», Лъалгъади гьобо «Мельница в местности Талгади», Гечебегил гьобо «Мельница Гечебега», Г1умарасх1абил гьобо «Мельница Умарасхаба», Ба- жал гьобо «Мельница Бажи», Х1амзатил Мух1амадил гьобо «Мельница Мухамада, сына Хамзата» (с. Ига- ли, Гумбетовский р.), Хасбулатил гьобо «Мельница Хасбулата», Утарбийил гьабал (ханжу, урба) «Мельницы Утарбия», Нухіил гьобо «Мельница Утарбия», Гіамириласул гьобо «Мельница Амирилава», Хади- жал гьобо «Мельница Хадижи», ХІажиясул Мусал гьобо «Мельница Мусы, сына Хажи», Гъуйлубил гьобо «Мельница Гьуйлуби», Хіакинил гьобо «Мельница Хакина», Мочокъил Гіалил гьобо «Мельница Мочок Али», Тавлуханил гьобо «Мельница Тавлухана», На- нул гьобо «Мельница Нану», Гъулул Мухіамадил гьобо «Мельница Гулул Мухумада» (с. Буртунай, Казбековский р.). Так появляются точечные названия, задающие определенную структуру онимической территории. Точка отсчета именования помещалась в данном случае внутри территории.

Обращаясь к топонимии аварцев, можно отметить, что, вероятно, одновременно с номинацией объектов внутри территории шел процесс именования объектов за пределами поселения:

фермы: Жаниб рохьоб ферма [жаниб рохоб ферма] «Ферма во внутреннем лесу» (с. Чалда, Гергебильский р.), Олений перма «Оленья ферма», Кроли- коперма «Кроликоферма», Норкоперма «Норкофер- ма», Гіачиязул перма «Коровья ферма», Гіиял перма «Овечья ферма» (ферма, с. Алмахъ, Казбековский р.), Миккигохіалда перма «Ферма на Голубином (или дубовом?) холме» (ферма, с. Буртунай, Казбековский р. ), Колхозалъул ферма «Колхозная ферма», Гіачиязул ферма «Коровья ферма», Гіиял перма «Овечья ферма», Алмахъалда бугеб перма «Ферма в Алмаке» (ферма, с. Ленинаул, Казбековский р.), хутор: Муртазгіалил Мухіамадил кули [мурта- заалил мухамадил кули] «Хутор Мухамада, сына Мур- тазаали», Гіалибегил кули [алибегил кули] «Хутор Али- бега», Мирза Мухіамадил мархьу [Мирза мухамадил марху] «Хутор Мухамада, сына Мирзы», Устарил мархьу [устарил марху] «Хутор Устара», Хіасахіусенил бакі [хасахусенил бак] «Место Хасахусена» (с. Чалда, Гергебильский р.), Цебеотар «Передний хутор», Хіавдишки (хутор, с. Алмахъ, Казбековскийр.), Павхъ, Къадил Хіажил бакі «Место Хажи, сына Кади», Алимухіамал бакі «Место Алимухама», Абулвайсил тала «Поляна Абулвайса», Магьдиханил бакі «Место Магьдиха- на», Гіалавдинил бакі «Место Алавдина», Гіабул бакі «Место Абу», Балахіажил бакі «Место Балахажи», Халитил тала «Поляна Халита», Айдимирил тала «Поляна Айдимира», Нуцалханил тала «Поляна Ну- цалхана», Халипал тала «Поляна Халипа» (хутор, с. Буртунай, Казбековский р.), Бурхіимякьмахьи «Бур- гимакмахи», Кьякьмахьи «Какмахи», Узнимахьи «Уз- нимахи», ЧІянкІаламахьи «Чанкаламахи» (хутора, Акушинский район).

Преимущественными ориентирами в викони- мии, как видим из вышеперечисленных примеров, выступают наименования земельных территорий, имеющих хозяйственную важность.

валы, укрепления: Борхьигохі «Змеиный холм» (укрепление, с. Алмахъ, Казбековский р.), Гіурусазул хъала букіараб бакі «Место, где было укрепление русских» (укрепление, с. Буртунай, Казбековский р.), Чих1и бакълъи окопал «Окопы на больших солнцепеках», К1к1алхур окопы ВОВ (укрепление, с. Хубар, Казбековский р.), Сих1ил гох1 «Холм Сихи» (укрепление, с. Дылым, Казбековский р.), Игищулалъи «Укрепление в местности Иги» (башня, укрепление, с. Хунзах, Хунзахский р.), Сих1ил гох1 «Холм Сихи» (укрепление, с. Дылым, Казбековский р.).

загоны: Лагъу «Загон в местности Лагу», Пачикъоро «Местность, где закрывают стадо», Г1анк1иручнахъ «У заячьего загона», Ручнахъ «У загона», Ц1ц1аналъ «В местности Цанатль», Зазиручнахъ «У загона с колючками», Къада «Загон в местности Када», Инхва «Загон в местности Инхва», Ганч1икь «Под камнем» (загон, с. Игали, Гумбетовский р.), Мирзахъала «Укрепление Мирзы», Ч1ег1ер рохь «Черный лес», Олений перма «Оленья ферма» (с. Алмахъ, Казбековский р.), Завод (с. Гостала, Казбековский р.), Пабул тогъай «Поляна Абу», Мусал тогъай «Поляна Мусы», Зезел тогъай «Поляна Зезе», К1удя къадиро «Большой загон» (загон, с. Гостала, Казбековский р. ), Чали «Изгородь (загон)», Ц1аназул чали «Загон для коз» (с. Инчха, Казбековский р.).

мосты: Гъваниб кьо «Мост в местности Гва- ниб», Ахтач кьо «Мост через Ахтач», Щиркъиналъул кьо (мост, с. Алмахъ, Казбековский р.), Г1ачик1к1алахъе кьо «Мост к ущелью коров», Хъах1нухалъул к1к1алахъ кьо «Мост в ущелье Белой дороги» (мост, с. Буртунай, Казбековский р.), Висячий мост // Аб авалал- даса доб авалалде кьо «С этого квартала в тот квартал мост»// Гьашимил кьо «Мост Гашима» (мост, с. Гертма, Казбековский р.), Т1асия кьо «Верхний мост», Гъоркьиякьо «Нижний мост» (мост, с. Гостала, Казбековский р.), Ленинаулалде кьо «Мост на Ленинаул», Абули отаралде кьо «Мост на хутор Абули», Гьабил г1урдаде кьо «Мост на Мельничную поляну» (мост, с. Калининаул, Казбековский р.), Бакъде кьо «Мост на Солнечную сторону села» (с. Амуши, Хунзахский р.).

Как показывают наши примеры, точка отсчета всегда помещалась внутри территории. Так возникает оппозиция «свой» -- «чужой». Такое значение слова рукъ «дом» может служить основой для возникновения «строительных» метафор. Как подчеркивает В. Колесов, не понятие о здании лежит в основе народного представления о доме, а понятие о чем-то созданном. Постоянном, общем для всех «своих», которые объединяются кровом такого дома» [6, 196]. Такое понимание онима рукъ «дом» характерно и для аварской языковой картины мира.

Так как иногда в результате экстралингвистиче- ских причин производящего топонима, в силу изменения содержания или утраты самого объекта, происходит распад данной парадигмы, возникает новая бинарная оппозиция противопоставления топонимов по темпоральному признаку по типу «старое» -- «новое»: Басриябросо «Старое село» -- Ц1иябросо «Новое село» и другие постройки, где противопоставлены первые части сложного топонима: Ц1ия росо «Новое село» (кварт., с. Гостала, Казбековский р.), Басрияб кьо «Старый мост» (мост, с. Калининаул, Казбековский р.) -- Ц1ияб кьо «Новый мост» (мост, с. Калининаул, Казбековский р.), Басрияб росоялъул кьо «Мост старого села» (мост, с. Инчха, Казбековский р.), Басрияб росо «Старое село» (кварт., с. Инчха, Казбековский р.), Ц1ия планал Мусал тала авал «Новые планы или Квартал на поляне Мусы» (кварт., с. Гуни, Казбековский р.), Ц1йя Гьамущи «Новое Амуши -- Басря Гьамущи «Старое Амуши» (с. Амуши, Хунзахский р.).

Лексико-семантическая вербализация виконимической лексики в аварской топонимии, как мы видим, связана с оппозицией «свой -- чужой» как в территориальном, пространственном, так и в социальном планах. Микротопонимия представляет освоенное в направлении от дома, свое, наблюдаемое пространство вплоть до окрестностей соседних сел, которыми начинается другое пространство, центробежно расширяющееся до ближайшего села, районного центра и т.д. Такое своего рода ментальное пространство передается макротопонимами, собственно топонимами, ойконимами, гидронимами -- названиями городов, рек, озер как опорными сигналами в этом пространстве. По мере развития языковой личности данной микросистемы, «окрестностей говорящего» [7, 48-62], происходит расширение такого пространства и объема оппози- та «свой, своё», связанных в самом прямом смысле этого слова отношениями расширения в пространстве: осваиваются все более далекие пространства, а затем, когда физическое освоение за дальностью пространства становится невозможным, освоение продолжается мысленно, путем переноса уже известных параметров на более отдаленные расстояния» [8, 11; 9, 26].

Таким образом, лексико-семантическая вербализация виконимической лексики в аварской топонимии отражена в обоих фрагментах региональной языковой картины мира -- апеллятивном и пропри- альном -- через разветвленную, объемную систему средств его вербализации. Топонимические единицы, фиксируя исторический факт, становятся культурным текстом, транслирующим информацию [10, 317-322]. Ментальность топонима тесно связана с сознанием субъекта-номинатора, соединяя его физическое пространство с культурным пространством, обнаруживая ментальный образ рукъ «дом», закрепивший культуру народа-номинатора.

Литература

1. Оцомиева-Тагирова З. М. Место топонимов в ономастической лексике аварского языка / З. М. Оцомиева-Тагирова // Вестник Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы.-- 2016.-- № 10.-- С. 20-24.

2. Дорофеенко М. Л. Виконимия Беларуси: номинативный, лингвогеографический, лингвокультурологический аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук / М. Л. До- рофеенко.-- Минск, 2015.-- 28 с.

3. Оцомиева-Тагирова З. М. Способы словообразования аварских топонимов / З. М. Оцомиева-Тагирова // Искусство и образование.-- № 7.-- М.: Индивидуальный предприниматель Кушаев Нариман Азисович, 2009.-- С. 247-255.

4. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Институт лингвистических исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.-- Т. 1.-- А -- Й.-- 702 с.

5. Тарасова И. А. Фреймовый анализ в исследовании идиостилей / И.А.Тарасова // Филологические науки.-- 2004.-- № 4.-- С. 42.

6. Колесов В. В. Правый -- левый / В. В. Колесов //

7. Вопросы семантики.-- Калининград, 1978.-- С. 28-38.

8. Яковлева Е. С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира / Е. С.Яковлева // Вопросы языкознания.-- 1993.-- № 4.-- С. 48-62.

9. Степанов Ю. С. Пространство и миры -- новый, «воображаемый» и прочие / Ю. С. Степанов // Философия языка: в границах и вне границ. Международная серия монографий.-- Харьков, 1994.-- Т. 2.-- С. 3-18.

10. Кубрякова Е. С. Язык пространства и пространство языка: К постановке проблемы / Е. С. Кубрякова // Изв. РАН. Сер. лит. и яз.-- Москва, 1997.-- Т. 56.-- № 3.

11. Тагирова З. М. Диалектный материал в ареальном освещении З. М. Тагирова // Кавказские языки: генетические, типологические и ареальные связи. Материалы международной научной конференции. 2008. С. 317-322.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.