Спортивні метафори в промовах турецьких політиків

Дослідження метафор, до яких удаються турецькі політики у своїх публічних виступах в межах метафоричної моделі "суспільно-політична дійсність - це спорт". Актуалізація понять "взаємодія" та "спільна робота для досягнення мети" в турецькій мові.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 23.03.2023
Размер файла 45,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Київський національний лінгвістичний університет

СПОРТИВНІ МЕТАФОРИ В ПРОМОВАХ ТУРЕЦЬКИХ ПОЛІТИКІВ

Олена ПОЛЬОВА,

аспірант кафедри східної філології

Київ

Анотація

У статті проаналізовано метафори у промовах турецьких політиків, ґрунтовані на асоціаціях об'єктів, явищ і процесів суспільно-політичної дійсності з різними видами спорту, спортивних ігор і змагань. Дослідження мовного матеріалу здійснено за допомогою методики метафоричного моделювання, яка, на думку автора, є найбільш зручною для аналізу будь-якого семантичного розряду метафор. Ключовими складниками метафоричної моделі визначено фрейм як основний елемент репрезентації інформації про певну стереотипну ситуацію і слот як елемент фрейму, що містить особливу інформацію про певний фрагмент навколишньої дійсності.

Аналіз метафор, до яких удаються турецькі політики у своїх публічних виступах, здійснено в межах метафоричної моделі «СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНА ДІЙСНІСТЬ - це СПОРТ». Пропонована метафорична модель містить фрейм «Спортивні ігри» і фрейм «Порушення правил гри та покарання спортсменів». Установлено, що фрейм «Спортивні ігри» більш продуктивний, оскільки складається з таких слотів, як «Командні спортивні ігри», «Спортивні змагання на швидкість» та «Інші види ігор та спорту».

У дослідженні з'ясовано, що за допомогою словосполучення «командна гра» (тур. «takim oyunu») в турецькій мові нерідко актуалізується поняття «взаємодія», «спільнаробота для досягнення мети». Гра в шахи в турецькій картині світу є символом поступового наближення до мети, а також стратегічного мислення і здатності передбачати події. Із забиттям голу у власні ворота (тур. «kendi kalesine gol atmak») турецькі політики асоціюють невдачу, завдання шкоди, а «жовта картка» і «лавка запасних» використовуються в метафоричному плані для характеристики навмисних порушень політиками чи політичними організаціями правил у боротьбі за лідерство на політичній арені. метаформа турецький мова політик

Виявлено, що в межах моделі «СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНА ДІЙСНІСТЬ - це СПОРТ» не лише протистояння влади й опозиції може метафорично уявлятися як спортивне змагання, про що свідчать відповідні фрейми й слоти. Установлено, що спортивна метафора у промовах турецьких політиків має негативний прагматичний потенціал, а гра (тур. «oyun») в турецькій картині світу в метафоричному плані, як правило, сприймається як імітація дійсності.

Ключові слова: спортивна метафора, політичні промови, турецька мова, метафорична модель, фрейм, слот.

Annotation

Olena POLOVA, Postgraduate student at the Department of Eastern Philology Kyiv National Linguistic University (Kyiv, Ukraine)

SPORTS METAPHOR IN PUBLIC SPEECHES OF TURKISH POLITICIANS

The article analyzes metaphors of Turkish politicians based on associations of objects, phenomena and processes of socio-political reality with various sports, sports games and competitions. The analysis of language material is carried out using the method of metaphorical modeling, which, in the author's opinion, is the most appropriate for the analysis of any semantic category of metaphors. The key components of the metaphorical model are a frame as the main element of the representation of information about a certain stereotypical situation and a slot as an element of the frame that contains special information about a certain fragment of the surrounding reality.

The analysis of metaphors used by Turkish politicians in their public speeches was carried out within the metaphorical model “SOCIO-POLITICAL REALITY IS SPORT”. The proposed metaphorical model contains frameі “Sports Games” and “Violation of the rules of the game and punishment of athletes”. The frame “Sports Games” is more productive because it contains slots such as “Team Sports”, “Speed Sports Competitions”, and “Other Games and Sports”.

It has been revealed that by means of the phrase “team game” (Turk. “takim oyunu”) in Turkish, the concepts of “interaction” and “working together to achieve a goal” are often actualized. Playing chess in the Turkish picture of the world serves as a symbol of a gradual approach to the goal, as well as strategic thinking and the ability to anticipate events. The metaphoric phrase “to score a goal on one's own net” (Turk. “kendi kalesine gol atmak”) means “failure”, “damage”, and the phrases “yellow card” and “substitute bench” are used metaphorically to describe intentional violations of rules by politicians or political organizations in the struggle for leadership in the political arena.

It was found that within the model “SOCIO-POLITICAL REALITY IS SPORT” not only the confrontation between the government and the opposition can be metaphorically presented as a sporting event, as evidenced by the relevant frames and slots. Sports metaphor in speeches of Turkish politicians has a mostly negative pragmatic potential, and the game (Turk. “oyun”) in the Turkish picture of the world in metaphorical terms, as a rule, is perceived as an imitation of reality.

Key words: sports metaphor, political speeches, Turkish, metaphorical model, frame, slot.

Постановка проблеми

Упродовж останніх десятиліть українські й зарубіжні лінгвісти трактують метафору не лише як стилістичну фігуру, а і як складний когнітивний механізм, здатний відбивати національний менталітет і культуру. Вивчення метафор певного етносу дає змогу краще зрозуміти його ментальність, сприяє розширенню кругозору, образності й креативності мислення.

Невід'ємною частиною культурного життя будь-якого сучасного суспільства є спорт, тому не дивно, що спортивна термінологія метафоризується в різних текстах, зокрема в текстах політичних промов. Як зазначає Є. Є. Анікін, для політики й спорту характерні такі спільні риси, як жорстке протистояння, конфронтаційний характер і жага перемоги (Аникин, 2009: 8). У пропонованій статті на матеріалі промов турецьких політиків ми доведемо, що явища й процеси суспільно-політичної дійсності нерідко метафорично характеризуються як спортивні ігри, різні види спорту, спортивні змагання тощо.

Аналіз досліджень

У наукових розвідках, присвячених вивченню спортивної метафори в мові ЗМІ (Аникин, 2009; Гарбар, 2012; Дацишин, 2004; Каслова, 2003; Химинець, 2015; Чудинов, 2001), наголошується, що популярність спортивних метафор як засобу концептуалізації суспільно-політичних явищ і подій зумовлена кількома причинами. Ми (услід за А. О. Касловою) вбачаємо ключовою причиною те, що точкою дотику політичного й спортивного дискурсів є елемент агональності та змагання як вияв постійного діалогу-поєдинку між панівною партією й опозицією (Каслова, 2003: 101). Варто зауважити, що в українській тюркології й турецькій лінгвістиці тема семантичних типів метафор позбавлена уваги мовознавців, що й зумовлює актуальність пропонованого дослідження.

Мета статті полягає у виявленні й описі метафор, що ґрунтуються на асоціаціях явищ, об'єктів і процесів суспільно-політичного життя зі спортивними іграми, змаганнями тощо.

Виклад основного матеріалу

На нашу думку, найбільш зручною методикою для аналізу будьякого семантичного розряду метафор є методика метафоричного моделювання. Влучне визначення поняттю метафорична модель дав А. П. Чудінов: «це схема зв'язку між сферами понять, що існує та/ або сформувалася у свідомості носіїв мови, представлена формулою «X - це Y» (Чудинов, 2003: 70). Невід'ємним елементом метафоричної моделі є фрейм як «структура репрезентації знань, що містить інформацію, набуту досвідом, про певну стереотипну ситуацію» (Селиванова, 2010: 771). Фрейми складаються зі слотів - елементів ситуації, компонентів фрейму, у яких зберігається особливий тип інформації, релевантний для певного фрагмента дійсності (Чудинов, 2003: 70). Отже, у статті ми аналізуємо метафори, виявлені у промовах турецьких політиків, у межах моделі «СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНА ДІЙСНІСТЬ - це СПОРТ» із відповідними фреймами й слотами.

Фрейм 1. Спортивні ігри. До цього фрейму входять слоти «Командні спортивні ігри», «Спортивні змагання на швидкість» та «Інші види ігор та спорту».

Слот 1.1. Командні спортивні ігри. Як зауважує Х. П. Дацишин, метафори, корелятами для яких є футбол чи інші командні види спорту, передбачають визначальну роль політичних угруповань; такі метафоричні висловлення мають яскраве експресивне забарвлення, пов'язане з емоційним сприйняттям командних видів спорту глядачами-вболівальниками (Дацишин, 2004: 62). Так, у метафоричному плані політики трансформуються у гравців, політична сфера - у гральне поле, а суспільство як пасивний учасник політичних процесів - у глядачів: «Turkiye'de sanki bir mac oynaniyor. Bu macta sahada siyasal partiler ve siyaset adamlari var Toplumun buyuk kesimi ise tribunlerde seyirci... Bu maci izlemekten usananlar, kendi takimlarina kizar olmu$tur... isciler de genellikle tribundeki seyirciler arasinda yer aliyor» - «Здається, у Туреччині проходить якийсь матч. На цьому матчі на полі є політичні партії та політики. А більша частина суспільства - це глядачі на трибунах. Ті, хто стомилися спостерігати за цим матчем, розгнівалися на свої команди... Робітники також зайняли місця серед глядачів на трибунах».

За допомогою словосполучення «командна гра» (тур. «takim oyunu») в турецькій мові нерідко актуалізується поняття взаємодія, спільна робота для досягнення мети: «Sahada oynamak yerine takim oyunu oynamak daha onemli. Turk-Ermeni iliykilerinde temel prensip onyargilarin kirilmasi)» - «Грати в команді важливіше, ніж грати на полі. Основним принципом турецько-вірменських відносин є ламання упереджень». Водночас керівник, директор, лідер може бути метафорично представлений як «капітан команди», а перешкоджання діям, нападам ворогів може асоціюватися з «переходом команди в захист»: «AKP takimi ve kaptanlari, Reis hazretleri yu secim kampanyasinda butun hatlariyla savunmaya cekildiler» - «Команда й капітани ПСР і Його Високоповажність президент у цій виборчій кампанії перейшли в захист на всіх лініях».

Як показує аналіз фактичного матеріалу, гра в шахи в турецькій картині світу є символом:

1) стратегічного мислення і здатності передбачати події: «MHP lideri Devlet Bahceli cok iyi bir stratejik akla sahiptir Satranc oyuncusudur hep 5 hamle sonrasini gorur» - «Лідер Партії націоналістичного руху Девлєт Бахчелі має добре розвинене стратегічне мислення. Він - шахіст, завжди передбачає все на 5 ходів наперед»; 2) поступового наближення до мети: «Bir hedefimiz var ve bunun bir ruya olmadigina inaniyoruz, bunun icin caliyiyoruz. Oldukca kariyik ama adim adim satranc oyunu gibi ileriye dogru hareket ediyoruz» - «У нас є мета, і ми віримо, що вона стане реальністю, ми працюємо заради неї. Хоч і не дуже впевнено, але ми, як у грі в шахи, поступово просуваємося вперед». А з «шахівницею» (тур. «satrang tahtasi») турецькі політики асоціюють «територію країни/регіону, за панування на якій борються інші держави»: «Ortadogu ve Korfez Bolgesi, Bati, ABD ve Rusya arasinda adeta bir satranc tahtasiydi» - «Регіон Середнього Сходу та Перської затоки був шахівницею між Заходом, США і Росією».

Невпливову людину, яка залежить від волі інших, турки часто порівнюють із пішаком (тур. «piyon»), про що свідчать такі висловлення політиків: «Bu genclik teror orgutlerine piyon olan degil» - «Наша молодь - не пішак для терористичних організацій».

Із забиттям голу у власні ворота (тур. «kendi kalesine gol atmak») турецькі політики асоціюють невдачу, завдання шкоди: «Sayin Baybakan kendi kalesine gol atiyor, surekli milletin kalesine gol atiyor» - «Шановний прем'єр-міністр забиває голи у власні ворота (перен. шкодить самому собі; зазнає невдачі) і постійно забиває голи у ворота народу (перен. шкодить народу)».

Слот 1.2. Спортивні змагання на швидкість. У промовах турецьких політиків лексема «yari§» (укр. «гонка», «забіг», «перегони») у метафоричному плані символізує боротьбу двох або більше протилежних сил за першість у чомусь, конкуренцію за вплив на політичний процес, що може бути частиною таких метафоричних понять: 1) «ba§kanlik yan§i» (укр. «президентська гонка»): «Abdullah Gul liderligindeki `Yenilikciler', Gelenekciler ile Fazilet Partisi kongresinde Necmettin Erbakan'la baykanlik yariyina girdi» - «`Реформісти' на чолі з Абдуллахом Гюлем розпочали президентську гонку з Неджметіном Ербаканом на конгресі Консерваторів та Партії доброчинності»; 2) «segim yan§i» (укр. «виборча гонка»): «Muhalefetin adaylarinin da ortaya cikmasiyla birlikte secim yariyi hizlanacak» - «Виборча гонка прискориться з появою кандидатів від опозиції»;

3) «iktidar yan§i» (укр. «гонка за владу»): «Parti igi iktidar yariyi, bize dogal muttefikimiz olan Antalya'yi kaybettirdi» - «Гонка за владу всередині партії позбавила нас нашого природного союзника Анталії».

Окремо варто звернути увагу на метафори, що стосуються бігу з бар'єрами або кінного спорту. У публічному мовленні турецьких політиків часто трапляється словосполучення «engelli ko§u» (укр. «біг із перешкодами»), що в переносному плані означає «подолання перепон, перешкод» тощо: «Bizim tuzugumuz mayallah engelli koyu. Birini atliyorsunuz oburu cikiyor karyiniza» - «Наш закон - це, їй-богу, біг із перешкодами. Одну долаєте, перед вами з'являється інша».

Турецькі політики нерідко інтерпретують вибори як «марафон» (тур. «maraton»), тобто різновид спортивного змагання: «Turkiye 24 Haziran 2018'de erken secime gidecek. 66 gunluk secim maratonu resmen start aldi» - «У Туреччині відбудуться дострокові вибори 24 червня 2018 року. 66-денний виборчий марафон офіційно розпочався». Отже, з «марафоном» (тур. «maraton») може асоціюватись будь-який тривалий і напружений перебіг подій: «Liderlerin miting maratonu sona eriyor» - «Марафон мітингів державних лідерів завершується».

1.3. Інші види ігор та спорту. У публічному мовленні турецьких політиків трапляються поодинокі випадки перенесень зі сфери інших видів спорту:

1) «agir siklet» (досл. «важковаговик»; перен. «впливовий політик чи країна»): «Sinir acilirsa Turkiye siyasi agir siklet olur» - «Якщо кордони відкриються, Туреччина стане політичним важковаговиком»;

2) «sigrama tahtasi» (досл. «трамплін», «дошка з пружинами»; перен. «опора», «вихідний пункт для якихось дій»): «Yeni sistem, siyaset ve devlet hayatinin sigrama tahtasi olacak» - «Нова система стане трампліном політичного й державного життя»;

3) «nakavt etmek» (досл. «нокаутувати»; перен. «перемогти», «подолати когось»), «nakavt olmak» (досл. «бути нокаутованим»; перен. «програти»): «Birinci raundu sayi farkiyla kazandik ve AKP'yi nakavt etmek igin mucadeleye devam etmeliyiz» - «Ми виграли перший раунд за різницею в балах і маємо продовжувати боротьбу, щоб відправити Партію справедливості й розвитку в нокаут»; «Bu ihanetin ardindan Turkiye'nin nakavt olmasini bekleyenlere cevabi verdik» - «Ми відповіли тим, хто очікував нокауту Туреччини після цієї зради»;

4) «havlu atmak» (досл. «кинути рушник (на ринг)»; перен. «отримати поразку», «здатися»): «Mitinglere kimse gelmeyince MHP havlu atti» - «Партія націоналістичного руху отримала поразку (досл. кинула рушник), адже на мітинги ніхто не прийшов»;

5) «birinin sirtini yere getirmek» (досл. «покласти когось на лопатки»; перен. «перемогти когось»): «AKP'nin sirtini yere getirmek igin Suleyman Demirel gibi populist bir lider gerekli» - «Для того, щоб перемогти (досл. покласти на лопатки) Партію справедливості й розвитку, потрібен такий популістський лідер, як Сулейман Демірель»;

6) «on ikiden vurmak» (досл. «потрапити в яблучко»; перен. «сказати або зробити саме те, що потрібно»): «Pazar gunu gok onemli bir secim var, sizler o gun sandiga gideceksiniz ve tam 12'den vuracaksiniz» - «У неділю відбудуться дуже важливі вибори, у цей день ви підете на голосування і потрапите в саме яблучко»;

7) «koz» (досл. «козир»; перен. «запасний шанс», «засіб у боротьбі, суперечці, що в разі необхідності може дати перевагу над противником»): «Turk milletinin tarihsel kimliginden rahatsiz olan gevreler terorist bap Gulen'i koz olarak ellerinde tutmuplar» - «Кола людей, яких бентежить історична ідентичність турецької нації, тримають у своїх руках очільника терористів Гюлена як козир».

Фрейм 2. Порушення правил гри та покарання спортсменів. Турецькі політики іноді переносять негативне ставлення до порушників спортивних правил на порушників правил політичної гри. Так, наприклад, словосполучення «belden a§agi vurmak» (досл. «бити нижче пояса») у переносному плані означає «діяти нечесно, несправедливо», «ставити співрозмовника в незручне становище»: «Sayin Bahgeli hep bagirip gagirarak, belden apagi vurarak siyaset yapiyor» - «Шановний Бахчелі будує політику постійним галасуванням й ударами нижче пояса (перен. нечесними діями)».

Негативну семантику має також словосполучення «gelme takmak» (досл. «ставити підніжку»), що в метафоричному плані має значення «перешкоджати», «заважати комусь у якійсь справі»: «Turkiye'ye gelme takmaya galipanlara diyorum ki, yok oyle yagma» - «Тим, хто намагається поставити підніжку (перен. перешкодити) Туреччині, я кажу, що це марна справа».

У правилах спортивних ігор та змагань є певна система покарань за порушення, нечесну гру, що може використовуватися в метафоричному плані для характеристики навмисних порушень політиками чи політичними організаціями правил у боротьбі за лідерство на політичній арені:

1) «sari kart gostermek» (досл. «показати жовту картку»; перен. «дати комусь попередження»), «kirmizi kart gostermek» (досл. «показати червону картку»; перен. «позбутися когось/чогось»): «Millet 7 Haziran segimlerinde AKP'ye sari kart gostermiptir. Ama 1 Kasim'da, halkimiz AKP'ye kirmizi kart gosterecektir» - «7-го червня народ показав жовту картку (перен. дав попередження) Партії справедливості й розвитку. Але 1 листопада наш народ покаже ПСР червону картку (перен. позбудеться)»;

2) «yedek kulubesine oturtmak» (досл. «посадити на лавку запасних»; перен. «резерв кандидатів на заміщення важливих державних посад»; «покарати за якісь порушення»): «Segmen uzerinde etkisi dahi olmayan kipilerin ilge Yonetimi'nden alinip yedek kulubeye oturtulmasi gerekiyor» - «Людей, які не мають жодного впливу на електорат, треба прибрати з управлінського апарату районної адміністрації і посадити на лавку запасних».

Висновки

Аналіз фактичного матеріалу показав, що в межах моделі «СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНА ДІЙСНІСТЬ - це СПОРТ» не лише протистояння влади й опозиції може метафорично представлятися як спортивне змагання, про що свідчать відповідні фрейми й слоти. Спортивна метафора у промовах турецьких політиків має переважно негативний прагматичний потенціал, а гра (тур. «oyun») в турецькій картині світу в метафоричному плані, як правило, сприймається як імітація дійсності.

Список використаних джерел

1. Аникин Е. Е. Спортивная метафора как средство концептуализации президентских выборов США во французских СМИ. Политическая лингвистика. 2009. № 1(27). С. 7-13.

2. Гарбар І. О. Метафоричне дзеркало: дослідження спортивної та ігрової метафор у тексті американського юридичного трилеру. Видавництво Національного університету «Острозька академія». 2012. № 26. С. 60-62.

3. Дацишин Х. П. Метафора в українському політичному дискурсі (за матеріалами сучасної періодики): дис.... канд. філол. наук: 10.01.08. Львів, 2004. 260 с.

4. Каслова А. А. Метафорическое моделирование президентских выборов в России и США: дис.... канд. филол. наук: 10.02.20. Екатеринбург, 2003. 207 с.

5. Химинець М. Д. Соціоморфна метафора в сучасних газетних текстах. Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка. Філологічні науки. 2015. № 38. С. 347-350.

6. Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003. 248 с.

References

1. Anikin E. E. Sportivnaya metafora kak sredstvo kontseptualizatsii prezidentskikh vyborov SShA vo frantsuzskikh SMI [Sports metaphor as a means of conceptualizing the 2008 US residential election in the French media]. Politicheskaya lingvistika. 2009. Nr 1(27). P. 7-13. [in Russian].

2. Harbar I. O. Metaforychne dzerkalo: doslidzhennia sportyvnoi ta ihrovoi metafor u teksti amerykanskoho yurydychnoho tryleru [Metaphoric mirror: a research of sports and games metaphors in the text of the American legal thriller]. Vydavnytstvo Natsionalnoho universytetu «Ostrozka akademiia». 2012. Nr 26. P 60-62. [in Ukrainian].

3. Datsyshyn Kh. P Metafora v ukrainskomu politychnomu dyskursi (za materialamy suchasnoi periodyky) [Metaphor in Ukrainian political discourse (based on modern periodicals)]: dys....kand. filol. nauk: 10.01.08. Lviv, 2004. 260 p. [in Ukrainian].

4. Kaslova A. A. Metaforicheskoe modelirovanie prezidentskikh vyborov v Rossii i SShA [Metaphorical modeling of the presidential elections in Russia and the USA]: dis.... kand. filol. nauk: 10.02.20. Ekaterinburg, 2003. 207 p. [in Russian].

5. Khymynets M. D. Sotsiomorfna metafora v suchasnykh hazetnykh tekstakh. Naukovi pratsi Kamianets-Podilskoho natsionalnoho universytetu imeniIvana Ohiienka. Filolohichni nauky. 2015. Nr 38. P 347-350. [in Ukrainian].

6. Chudinov A. P Metaforicheskaya mozaika v sovremennoj politicheskoj kommunikatsii [Metaphorical mosaic in modern political communication]. Ekaterinburg, 2003. 248 p. [in Russian].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.