Key differences in Mandarin and Cantonese that complicate their mutual understanding

An analysis of the main differences between the most popular dialects of modern Chinese, namely Putonghua (or Mandarin) and Cantonese. Study of the phonetic system of Chinese dialects, which is based on the pronunciation rules of the dialect group.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 03.04.2023
Размер файла 288,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Key differences in Mandarin and Cantonese that complicate their mutual understanding

Olha Dalte, Master of Educational Technologies,

Lecturer at the Department of German and Oriental

languages International Humanitarian University

The article argues the key differences that exist in two most spoken dialects of Modern Chinese language, namely Mandarin and Cantonese. While the first one is the official language for the People's Republic of China, the second one is still widely-spoken in its southern parts, including Hong Kong and Macau. For successful communication and good academic performance, those who learn Chinese as a second language should master the basics of both dialects. Although both varieties belong to analytical languages with SVO word order and similar syntaxes (in most cases), the phonology of the two differs drastically due to the fact that they originate from different lects. The paper analyzes roots of Cantonese and Mandarin Chinese in order to explain why they are that different nowadays. It points to the fact that the first one is mainly based on the pronunciation of the Yueyu dialect group, which is widely-spread in the southern part of China, while the second belongs to the northern Guanhua dialect group. Historically, the latter dialectic group underwent more phonetical changes (for instance, lost syllable-finales [-m], [-p], [-t], and [-k] that are still present and actively used in Yueyu dialect). Moreover, the article focuses on the morphological structure of the dialects and explains how the reform in the Mainland China contributed to more misunderstandings among the speakers of Mandarin and Cantonese. The initiative that aimed at simplifying characters did not receive support at Canton region and ended up in a phenomenon called “one language - two writing systems.” The fact that Mandarin Chinese adopted simplified characters, while Cantonese still used the traditional ones, deepened the gap between the regions. With a regard to the aforementioned differences in two dialects, it becomes particularly important to specify their peculiarities and features.

Key words: Mandarin, Cantonese, phonology, morphology, syntax, comparative linguistics.

Ольга Далте, магістр освітніх технологій, викладач кафедри германських та східних мов Міжнародного гуманітарного університету

Ключові відмінності між путунхуа (мандарином) та кантонським діалектом, що ускладнюють їх взаємозрозумілість

У статті проаналізовано основні відмінності між найпопулярнішими діалектами сучасної китайської мови, а саме - Путунхуа (або Мандаринський) та Контонським діалектом. Перший з них має статус державної мови, тоді як другий активно використовують у південних регіонах Китаю, в тому числі і Гонконзі та Макао. Для забезпечення якісної освіти та уникнення проблем з подальшим працевлаштуванням ті, хто вивчають китайську мову як іноземну, повинні мати уявлення та розрізняти ключові аспекти обох діалектів. Хоча обидва різновиди належать до аналітичних мов з чітким порядком слів (підмет-присудок-додаток) та здебільшого мають однаковий синтаксис, їхня фонологія кардинально відрізняється, адже вони походять від різних лектів. У поданій статті досліджується походження Кантонського та Мандаринського діалектів, щоб обґрунтувати, чому на цей час вони так сильно відрізняються. Виявляється, що фонетична система першого здебільшого базується на правилах вимови діалектної групи Юєю, розповсюдженої на півдні країни, тоді як другий належить до північної групи Гуаньхуа. Історично так склалося, що вимова Гуаньхуа зазнала більших змін, ніж Юєю (наприклад, у ній зникли фінальні приголоснД-m], [-p], [-t], та [-k], що досі активно використовуються у південних діалектах). Крім того, автор звертає увагу на морфологічну структуру діалектів та пояснює, яким чином мовна реформа материкового Китаю ускладнила порозуміння між тими, хто спілкується Мандаринським та Кантонським. Хоча зазначена ініціатива була спрямована на спрощення ієрогліфів, вона не здобула очікувану підтримку у Кан- тонському регіоні, в результаті чого і виник феномен, який називають «одна мова - дві системи письма.» Той факт, що Мандаринський діалект наразі використовує спрощені ієрогліфи, а Кантонський залишився вірним традиційному написанню, поглиблює прірву порозуміння між регіонами. З огляду на викладені відмінності виникає необхідність детального аналізу особливостей двох діалектів.

Ключові слова: Мандаринський діалект (Путунхуа), Кантонський діалект, фонологія, морфологія, синтаксис, порівняльна лінгвістика.

dialect putonghua cantonese

Introduction

Problem statement. Due to the rapid development of Chinese economics and its strong international presence, more and more students decide to learn this language. Nowadays, the majority of international students learn only the official Mandarin dialect, which is popular in the Mainland China. However, when it comes to practice, even native speakers of Chinese that come from different regions, for instance - Beijing and Hong Kong, cannot understand each other. That happens because even though both aforementioned versions of Chinese have many common aspects in syntax, they drastically vary on the phonology and characters. Nowadays, Cantonese dialect of Chinese language is a mother tongue for more than 75 million people living in the Guangdong and Guangxi provinces, Hong Kong, Macau, and for the migrants of these regions4 Retrieved from: http://web.mit.edu/jinzhang/www/pinyin/tones/. Moreover, the language has official status in Hong Kong and Macau, which means that it can be used not only for daily conversations but also for business and administrational purposes (Pierson, 2017). Therefore, taking into account the wide spread of Cantonese dialect, those who learn Chinese should have at least general understanding of its key differences with Mandarin.

Morphology

The first and key difference that a reader sees in Mandarin and its Cantonese variety is that they have different characters. The previous sentence is partially true, because when a person digs deeper, he/she sees that actually the majority of characters has the same radicals, but still looks different. For instance, traditional character for the word “language” is “ід ” and its simplified form looks “Ж”. It consists of three radicals, namely “speech” (W ori), “five” (Ј), and “mouth” (Д), that can be logically interpreted as “a [speech] that is common for at least [five] different people [mouths] ”

It happens because the Cantonese still uses traditional characters that come from wenyan (AW, classical Chinese written language used until the beginning of 20th century) (Wang, 2017). On the other hand, Mandarin Chinese has been simplified after the language reforms of 1956 and 1964 that aimed at increasing the literacy rate among the population by making characters easier to remember and quicker to write (Pierson, 2017). Since that, a reader who sees Mandarin characters may have problems with interpreting the meaning that lies behind each radical.

The simplification applied various methods starting from replacing the radicals and characters built with them by simpler forms (as it was shown in the example above) and up to the structural changes that adopted new standardized forms or removed some radicals from the simplified character. The latter changes received a portion of critique, as many simplified characters actually lost some important semantic roots (Zhao, 2015; Yan, 2016; Wang, 2017). In particular, the traditional writing of character “Й” that means “love” has four radicals “claws” (^), “roof” ("), “heart” (A), and “to go” (A), which can be interpreted as “[love] is when you [walk] hand by hand with a person that took your [heart] and leave under one [roof] despite all quarrels [claws].” The radicals play a crucial role in understanding the underling meaning of the word. However, according to the rules of simplification, the character has undergone significant changes and now is written as “Ж.” The irony is that “love” lost its “heart” and now consists of three radicals, namely “claws”]''5), “roof” ("), and “friendship” (A), which can be interpreted as “[friends] that quarrel [claws] under one [roof]”.

The language reforms in People's Republic of China (PRC) aimed at simplifying the writing system of Mandarin Chinese and therefore increasing the literacy among its citizens, but at the same time, it cut off some important roots of the words etymology. The Cantonese has not adopted the proposed changes, and keeps using the traditional radicals and characters that date back to the Classic Chinese language (Wang, 2017). As such, those who want to understand the newspapers written in Cantonese have to learn the simplified radicals and be ready that some characters may have more building blocks than their Mandarin equivalents do.

Phonology

Even though the educated Chinese adult from PRC can get the meaning of the piece written in Cantonese based on the characters, it is impossible for him/her to understand the oral conversation. That happens because the Cantonese, as other dialects of Chinese, has its unique phonological system &$IW. (2015). m CHKRaR^NiE^WW. ^Y^K W, 36(11), 48-51..

De facto the pronunciation of Cantonese is based on the local variety of Chinese language used in Guangzhou that was called Canton by European traders (Pierson, 2017). The local variety has minor differences with other lects that belong to Yueyu (Ж in) dialect group, but they are mutually intelligible W. (2016). WH<RNn'H<RR^RWttW. §¤§Є§«§Ё ^KW, 1(1), 45-47.. On the other hand, the official Mandarin Chinese is based on the pronunciation common for northern regions, in particular Beijing lect, that belongs to Guanhua (ЙЙ) dialect group.

Mandarin Chinese has undergone more phonetical changes that the Cantonese. Nowadays, it is less complicated syllables and fewer tones. In particular, Guanhua (ЙЙ, the dialectic group where Mandarin belongs to) does not have syllablefinales [-m], [-p], [-t], and [-k] that are still used in Cantonese (Bauer, & Benedict, 2011). As such, words in Mandarin Chinese usually end up with a vowel or [-n] / [-p] sounds, while Cantonese is not limited to them.

The tone system is a particularly important and interesting part of the phonology for those who learn Chinese. Tone is a so-called “marker” of the syllable, which helps distinguish different words. While consonants and vowels are produced by mouth, the “production of tones is centered in the larynx” (Bauer, & Benedict, 2011, p. 10). The speech sounds are produced by the vibrations of the vocal cords, and the number of these vibrations per second give different tones to the particular syllable. While Mandarin Chinese has only 4 tones and a neutral one, the number of Cantonese tones is still not specified. The majority of linguists agree that Cantonese has 6 basic contrasting tones and 3 more variations (Hashimoto, 1972; Chan, & Li, 2000; Qin, & Mok, 2011). However, the recent research of Bauer and Benedict (2011) assumes that modern Cantonese has 12 distinguished tones. The table 1 below show the generally accepted classifications of four Mandarin and nine Cantonese tones with the descriptions of their intonation.

Table 1

Tones of Mandarin and Cantonese

Tone number

Mandarin

Cantonese

T1

Flat high (long)

High level, high falling

T2

Mid-high rising (short)

Mid rising

T3

Down-up (long)

Mid level

T4

Falling (short)

Low falling, very low level

T5

Low rising

T6

Low level

T7 (or T1)

High level (short)

t8 (or T3)

Mid level (short)

T9 (or T6)

Low level (short)

Based on the classification presented above, one can clearly note that even though Cantonese has more tones than Mandarin, the down-up (long) tone of the latter is not common for Cantonese. Picture 1 and 2 illustrate the intonation of the pronounced syllable in Mandarin and Cantonese accordingly.

Picture 1. Visual scheme of Mandarin tones4

Picture 2. Visual scheme of Cantonese tones (To, Cheung, & McLeod, 2013, p. 46)

Taking into account all phonetic differences mentioned above, one can clearly see why Mandarin and Cantonese are mutually unintelligible on the oral level. The key issues include the presence of multiple syllable-finales and tones in Cantonese when compared to Mandarin.

Syntax

Despite striking differences in the phonology of Cantonese and Mandarin, both languages tend to use same syntax and are analytic. As such, having mastered the key transformational changes between simplified and traditional characters, one can read and fully understand the written text in both dialects.

The core for Mandarin's syntax is formed by subject-verb-object (SVO) word order. In most cases, the same scheme is applicable for Cantonese. However, the last one is not that strict and often violates this rule, as it is more “topic-prominent” language than Mandarin (Matthews, & Yip, 2013). The research by Lee (2019) confirms that while Mandarin speakers tend to express additional information through adverbs, prosodic stress and sentence-final particle, Cantonese speakers would likely change the word order instead. For instance, one may compare two sentences presented in Table 2.

Another interesting difference in two languages is the ways they show possessive case. While Mandarin Chinese has one particle ІЙ [de] that is somewhat equivalent to English “ 's ”, Cantonese has two particles^ [ge3] and^ [dil] that are placed before nouns in singular and plural respectively.

Conclusions

Summing all things up, Mandarin Chinese, which is commonly taught to the international students, is not mutually understandable by those who speak Cantonese.

This mainly happens due to drastic differences in phonology. However, both languages have many similarities in syntax, vocabulary and characters (if the student knows the rules of simplification). As such, it is still possible to use written language for successful communication.

Bibliography

1. Bauer, R. S., & Benedict, P K. (2011). Modern Cantonese phonology (Vol. 102). Walter de Gruyter.

2. Chan, A. Y., & Li, D. C. (2000). English and Cantonese phonology in contrast: Explaining Cantonese ESL learners' English pronunciation problems. Language Culture and Curriculum, 13(1), 67-85. Doi: 10.1080/07908310008666590

3. Hashimoto, O. K. Y. (1972). Phonology of Cantonese (Vol. 1). Cambridge University Press.

4. Lee, P P L. (2019). Focus manifestation in Mandarin Chinese and Cantonese: A comparative perspective. Routledge.

5. Lee, W -S., & Zee, E. (2003). Standard Chinese (Beijing). Journal of the International Phonetic Association, 33(1): 109-112. Doi: 10.1017/S0025100303001208

6. Matthews, S., & Yip, V. (2013). Cantonese: A comprehensive grammar. Routledge.

7. Norman, Jerry (1988), Chinese. Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29653-3.

8. Pierson, H. (2017). Cantonese, English, or Putonghua--Unresolved communicative issue in Hong Kong's future. In Education and society in Hong Kong: Toward one country and two systems (pp. 183-202). Routledge.

9. Qin, Z., & Mok, P P K. (2011). Perception of Cantonese Tones by Mandarin, English and French Speakers. In ICPhS (pp. 1654-1657).

10. To, C. K., Cheung, P S., & McLeod, S. (2013). A population study of children's acquisition of Hong Kong Cantonese consonants, vowels, and tones. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 56(1), pp. 1-49. Doi: 10.1044/1092- 4388(2012/11-0080.

11. Wang, L. (2017). The research summary of the origin of Chinese characters based on the ancient Chinese characters and dongba characters: Comparative perspective. In 2nd International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (IcCeSSH 2017). Atlantis Press. Doi: 10.2991/iccessh-17.2017.149.

12. Yan, X. (2016). `Macao has died, traditional Chinese characters have died': A study of netizens' comments on the choice of Chinese scripts in Macao. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37(6), 564-575. Doi: 10.1080/01434632.2015.1095196

References

1. Bauer, R. S., & Benedict, P K. (2011). Modern Cantonese phonology (Vol. 102). Walter de Gruyter.

2. Chan, A. Y., & Li, D. C. (2000). English and Cantonese phonology in contrast: Explaining Cantonese ESL learners' English pronunciation problems. Language Culture and Curriculum, 13(1), 67-85. Doi: 10.1080/07908310008666590

3. Hashimoto, O. K. Y. (1972). Phonology of Cantonese (Vol. 1). Cambridge University Press.

4. Lee, P P L. (2019). Focus manifestation in Mandarin Chinese and Cantonese: A comparative perspective. Routledge.

5. Lee, W -S., & Zee, E. (2003). Standard Chinese (Beijing). Journal of the International Phonetic Association, 33(1): 109-112. Doi: 10.1017/S0025100303001208.

6. Matthews, S., & Yip, V. (2013). Cantonese: A comprehensive grammar. Routledge.

7. Norman, Jerry (1988), Chinese. Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29653-3.

8. Pierson, H. (2017). Cantonese, English, or Putonghua--Unresolved communicative issue in Hong Kong's future. In Education and society in Hong Kong: Toward one country and two systems (pp. 183-202). Routledge.

9. Qin, Z., & Mok, P P K. (2011). Perception of Cantonese Tones by Mandarin, English and French Speakers. In ICPhS (pp. 1654-1657).

10. To, C. K., Cheung, P S., & McLeod, S. (2013). A population study of children's acquisition of Hong Kong Cantonese consonants, vowels, and tones. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 56(1), pp. 1-49. Doi: 10.1044/1092- 4388(2012/11-0080.

11. Wang, L. (2017). The research summary of the origin of Chinese characters based on the ancient Chinese characters and dongba characters: Comparative perspective. In 2nd International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (IcCeSSH 2017). Atlantis Press. Doi: 10.2991/iccessh-17.2017.149

12. Yan, X. (2016). `Macao has died, traditional Chinese characters have died': A study of netizens' comments on the choice of Chinese scripts in Macao. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37(6), 564-575. Doi: 10.1080/01434632.2015.1095196

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Diversity of dialects of the Old English period. Analysis of dialectal words of Northern English in the modern language. Differences between dialects and Standard language; investigation of differences between their grammar, pronunciation and spelling.

    курсовая работа [124,4 K], добавлен 07.11.2015

  • Features of Northern English dialects in old and modern English periods. Characteristic of Yorkshire and Northumberland dialects. A dialect as a form of a language that is spoken in a particular area and has its own words, grammar and pronunciation.

    курсовая работа [210,9 K], добавлен 19.10.2015

  • The concept and essence of dialects. Key factors influencing the formation of dialect speech. Standards and dialectal speech. Classification of the modern territorial dialects. Characteristics of British dialects: Cockney, Estuary English, West Country.

    реферат [34,3 K], добавлен 14.04.2013

  • English language: history and dialects. Specified language phenomena and their un\importance. Differences between the "varieties" of the English language and "dialects". Differences and the stylistic devices in in newspapers articles, them evaluation.

    курсовая работа [29,5 K], добавлен 27.06.2011

  • Modern sources of distributing information. Corpus linguistics, taxonomy of texts. Phonetic styles of the speaker. The peculiarities of popular science text which do not occur in other variations. Differences between academic and popular science text.

    курсовая работа [24,6 K], добавлен 07.02.2013

  • British English as a standard of pronunciation in Great Britain. Cockney as an example of a broad accent of British English. Black British as one of the most widespread dialects, differences in pronunciation between British and American English.

    контрольная работа [38,3 K], добавлен 01.04.2010

  • Characteristics of the English language in different parts of the English-speaking world. Lexical differences of territorial variants. Some points of history of the territorial variants and lexical interchange between them. Local dialects in the USA.

    реферат [24,1 K], добавлен 19.04.2011

  • Phonetic coincidence and semantic differences of homonyms. Classification of homonyms. Diachronically approach to homonyms. Synchronically approach in studying homonymy. Comparative typological analysis of linguistic phenomena in English and Russia.

    курсовая работа [273,7 K], добавлен 26.04.2012

  • South West England. South-East Midlands. North-East England. Leinster and Greater Dublin. Dialects and accents amongst the four countries of the United Kingdom. The traditional dialects of Bedfordshire, Huntingdonshire and south Northamptonshire.

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 19.02.2012

  • English dialects of the South. Words Directly from African Languages. The dialects in American: Chicano, General American, New York, Pennsylvania. Agreement between the subject and predicate in the present tense. Tense and aspect. Grammar, verb Nuances.

    презентация [43,1 K], добавлен 10.02.2014

  • The history and reasons for the formation of american english, its status as the multinational language. Its grammatical and lexical-semantic features. Differences in American and English options in the grammar parts of speech, pronunciation and spelling.

    курсовая работа [34,8 K], добавлен 08.03.2015

  • Lexical and grammatical differences between American English and British English. Sound system, voiced and unvoiced consonants, the American R. Americans are Ruining English. American English is very corrupting. A language that doesn’t change is dead.

    дипломная работа [52,2 K], добавлен 21.07.2009

  • Comparative analysis and classification of English and Turkish consonant system. Peculiarities of consonant systems and their equivalents and opposites in the modern Turkish language. Similarities and differences between the consonants of these languages.

    дипломная работа [176,2 K], добавлен 28.01.2014

  • The development of American English pronunciation. English changes in which most North American dialects do not participate. Eastern and Southern American English. Australian speech as a subject to debate. Long and short vowels. Canadian pronunciation.

    реферат [62,2 K], добавлен 14.05.2011

  • The historical background of the spread of English and different varieties of the language. Differences between British English and other accents and to distinguish their peculiarities. Lexical, phonological, grammar differences of the English language.

    курсовая работа [70,0 K], добавлен 26.06.2015

  • English is a language particularly rich in idioms - those modes of expression peculiar to a language (or dialect) which frequently defy logical and grammatical rules. Without idioms English would lose much of its variety, humor both in speech an writing.

    реферат [6,1 K], добавлен 21.05.2003

  • The definition of the terms "style" and "stylistics". Discussion of the peculiarities of scientific style and popular scientific prose, their differences and what they have in common. Style shaping properties: expressive means and stylistic devices.

    контрольная работа [32,8 K], добавлен 10.03.2015

  • Grammatical, phonetic, lexical differences in using British and American English. Practical comparison of the lexical usage of British and American English in newspapers and magazines. Analysis of the main grammatical peculiarities of British English.

    курсовая работа [3,4 M], добавлен 26.04.2016

  • The importance of teaching English pronunciation. Modelling, listening and pronunciation. Correcting learners’ pronunciation mistakes, Without Hurting. Mistakes Made During Discussions and Activities. Problems of correcting students’ pronunciation.

    курсовая работа [44,4 K], добавлен 06.12.2010

  • Expressive Means and Stylistic Devices. General Notes on Functional Styles of Language. SD based on the Interaction of the Primary and Secondary Logical Meaning. The differences, characteristics, similarities of these styles using some case studies.

    курсовая работа [28,8 K], добавлен 30.05.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.