Psycholinguistic and cultural implications of German stimulus words humour and lachen in association test
Cognitive activity of the individual in the laughing space of the target language culture. Cultural and psycholinguistic analysis of the specificity of the German stimulus words Humor and Lachen. Communicative, pragmatic, cognitive profiles of reactions.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | английский |
Дата добавления | 16.04.2023 |
Размер файла | 379,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Lesya Ukrainka Volyn national university, Ukraine
Psycholinguistic and cultural implications of German stimulus words humour and lachen in association test
O. Zubach
Abstract
The article is focused on the psycholinguistic and cultural study of individual associative responses to German stimulus words 'Humor' and 'Lachen'. The goal is to determine individual cognitive activity features in the target' culture of popular laughter' (Bakhtin, 1965). The research involved a free word association test aimed at examining the German learners' perception of the stimulus words. Sixty undergraduate students aged 20-22 of the educational programmes "Language and Literature (German). Translation" at Lesya Ukrainka Volyn National University, Ukraine, participated in the word association test. Quantitative analysis of response words, typical and individual responses allowed building semantic gestalt and productive semantic zones that represent the linguistic culture identification features. Nouns, adjectives, and verbs represented productive associations. The analysis of associative fields allowed modelling the interaction of psycholinguistic and lingo-cultural factors for the emergence of responses to the stimulus words 'Lachen' and 'Humor'. The obtained response words determined communicative, pragmatic, and cognitive productive profiles. Nuclear zones in each associative field tended towards a unified expression of positive emotions. Respondents produced a wide range of semantic potential of stimulus words and frequency of reverse reactions. The expressive spectrum of productivity of individual associations by the respondents is interpretive and results from their cognition of the culture of popular laughter.
Keywords: word association test, German language, Lachen, Humor, culture of popular laughter, semantic gestalt, psycholinguistics.
Анотація
Зубач О. Психолінгвістичні та лінгвокультурні аспекти асоціативних реакцій на німецькі слова-стимули Humor та Lachen
Мета статті - виявлення специфіки німецьких слів-стимулів Humor та Lachen на засадах лінгвокультурологічного та психолінгвістичного аналізів з метою визначення особливостей когнітивної діяльності особистості у сміховому просторі цільової лінгвокультури. У дослідженні застосовано метод вільного асоціативного експерименту, в якому досліджено особливості сприйняття слів-стимулів Humor та Lachen у сучасному соціумі, з'ясовано типові та індивідуальні реакції.
В експерименті взяло участь 60 студентів бакалаврату віком 20-22 років освітньо-професійної програми «Мова та література (німецька). Переклад» Волинського національного університету імені Лесі Українки (Україна). На основі кількісного аналізу слів-асоціацій та методу семантичного гештальта виокремлено продуктивні семантичні зони та реакції щодо кожного зі слів-стимулів, які представляють специфіку ідентифікації лінгвокультури. Продуктивними реакціями виокремлено іменникові, прикметникові та дієслівні.
Аналіз асоціативних полів дав змогу змоделювати взаємодію психолінгвістичних та лінгвокультурологічних засад для виникнення реакцій на слова-стимули Lachen та Humor. До продуктивних профілів реакцій належать комунікативний, прагматичний та когнітивний. Ядерні зони в кожному асоціативному полі виявили тенденцію до однотипності вираження позитивних емоцій. Респонденти репрезентували широкий обсяг семантичного потенціалу слів-стимулів та частотності обернених реакцій.
Виразний спектр продуктивності індивідуальних асоціатів запропонований респондентами має інтерпретаційний характер та є результатом ментальної та вербальної когніції сміхової культури.
Ключові слова: слова-стимули, асоціативний експеримент, семантичний гештальт, німецька мова, лінгвокультурологічний аналіз, психолінгвістика.
Introduction
As a part of cognitive science (Stillings et al., 1995, p. 3), psycholinguistics focuses on the mental and cognitive mechanisms that make it possible for people to use language (Garnham, 1985, p. 1). The cognitive approach considers a wide range of issues related to the interaction of mental/cognitive processes of individual speech activity. It promotes access to information about the structures (mechanisms) of human perception and understanding of the world in general (Edgar & Sedgwick, 2007). A psycholinguistic analysis aims to reveal the essence of the semantic organization of mental vocabulary and its connection with the mental aspects of language and speech.
Laughter as a combination of mental and cognitive mechanisms of individual emotional state identification may be accompanied by typical (expressions of joy, social satisfaction or well-being) and conflicting emotions (emotions of sadness, dissatisfaction, hysteria, depression, and the like). On the other hand, laughter is a "part of normal human behaviour" (Savage et al. 2017), evidence of a loss of sense of reality or kinship with the situation (culturally conditioned) that caused it. According to Ginzburg et al. (2020, p. 29), laughter is associated with the pleasure experienced by the laugher and, potentially, by other interlocutors. The interdependence of acts of social and interpersonal communication is simultaneously declared by the mental signs of laughter and humour, as "laughter and humour often go together, although humour does not necessarily entail laughter (Charaudeau, 2006, p. 20) and "both what seems wrong and what seems OK depend on people's physiological vulnerabilities, desired identity traits, values, cultural background, language, and understanding of logic" (McGraw, 2014, p. 76). Humour is a functionally systemic sign engraved not only positive or fun but also a carnival and absurd. The pragmatic specificity of humour (Attardo, 2003; Takovski, 2021) contributes to categorizing the principles of mental and cognitive processes to identify individual, ethnospecific features of the speech activity of the individual in a particular linguistic and cultural space.
In psycholinguistics, humour is defined as an indicator or point of reference for the manifestation of emotional state recognition point (O'Donnel -Trujillo & Adams, 1983; Podilchak, 1992) and a socially desirable phenomenon facilitating the establishment of contact between communicants (Cann & Matson, 2014), which influences many aspects of human well-being due to its positive effects on body physiology, immunity status, and psychological behaviour (Piemonte, 2015; Riesch,
2015) . Humour both exposes and disrupts the usual ways of using language. It also disrupts the rigidity of conventional ways of thinking, for it plays only with the rules of language but also with the rules of logic. However, humour clearly has a logic of its own (Lopez & Vaid, 2017).
The association test, or word association test (Terekhova, 2014; Shono et al., is popular among psycholinguists due to the possibility of studying the semantic organization of individual mental lexicon. The free association test is considered a tool for finding differential mental characteristics of the individual and a means of identifying productive linguistic and cultural stereotypical / cliched traits for modelling typological images of representatives of certain linguistic cultures. The application of the method focuses on identifying the linguistic and cultural specifics of language consciousness, conceptual semantic fields, and various elements of the linguistic world-image (Hui, 2011; Namei, 2004; Seguin, 2015). Recently, special attention has been paid to the study of linguistically marked stimulus words, as such words reveal the specifics of both cognitive and linguistic and cultural categorization of linguistic and cultural world images. Moreover, the analysis of linguistically marked words makes it possible to identify typical and specific meanings that demonstrate the peculiarities of the speakers' mentality of a certain linguistic culture.
Methods. Associative thinking differs at the interpersonal level due to social, cultural, age, gender and other factors. This is a basis for studying the typicality and specificity of linguistic and cultural features of verbalisation and the uniqueness of their perception at the intercultural level.
The study uses the free association test method to search for typical and individual features in the formation of words-stimuli by individuals. In addition, the statistical data analysis method helped determine the nuclear and peripheral zones in each field in particular and all associative fields. The comparative analysis revealed typical and individual reactions. Semantic gestalt construction simulated the reference model typical for a certain national culture and proved to be vital for the selection of dominant semantic zones in the modelling of differential features of stimulus words. This model corresponds to the actual stimulus to a native speaker of a particular language (Novikova, 1988, p. 22-23), reveals both national and universal features and may variate depending on the time parameters and characteristics of groups of experimental participants (Novikova, 1988, p. 27). It is "built on the involvement of each reaction to a certain stereotypical quality of the referent in this language" (Goroshko, 2001). The semantic gestalt creates the preconditions for access to the associative-verbal network of the stimulus word, determining the productivity of reactions to it and the formation of profiles for reactions. The semantic gestalt method was used in the study to determine typical and semantically similar responses for modelling the specifics of the perception of stimuli by the speakers. Stimulus words, on the one hand, are universal and social; on the other, they are unique at the intercultural level. The formation of a list of semantic gestalts for each stimulus word involved the procedure of seeking stereotypical properties of a specific referent based on the semantic similarity of elements.
The word association test (WAT) had the German words Lachen and Humor as stimuli. Sixty undergraduate students aged 20-22 of the educational programme "Language and Literature (German). Translation" at Lesya Ukrainka Volyn National University, Ukraine, participated in the word association test. Their level of proficiency in German as a foreign language corresponded to B2. The study included the following procedures:
1. Establishing an associative field at different levels of language
2. The formation of the semantic content of the stimulus words
3. Identification of typical, individual and productive reactions
It is important that the definition of associative zones is a necessary step for conducting constructive linguistic, cultural, and psycholinguistic analyses of the words.
cognitive laughing german stimulus humor lachen
Results and Discussion
The WAT results showed that associative fields were created based on each stimulus word, which materialises at different levels of language. The analysis of stimulus words revealed traces of repetitive and individual reactions. For example, seven repetitive reactions were received to the Lachen stimulus word, where the stimulus word is categorised as a way of expressing positive emotions, emotional state or human reaction to something funny/humorous. The responses included nonverbal means of expressing mental state, e.g.: eine ausdruckende Mimik, bei der der Mund in die Breite gezogen wird und die Zahne sichtbar werden. 53 individual responses to the word-stimulus Lachen outlined its understanding as a manifestation of various human reactions to a comic / funny situation: eine Reaktion eines Menschen auf Komische oder erheiternde Situationen; preference / capture: auf etwas, das sie mag oder geniefit; postreaction to the experienced danger: eine Entlastungsreaktion nach uberwundenen Gefahren); echo of sounds or noises in the expression of joy: Gerausche, wenn man Freude ausdru; an innate means of expressing a person's emotional state: eines der wichtigsten angeborenen emotionalen Ausdrucksverhalten des Menschen; method of confrontation with conflict situations and means of socialization: a method for advocating for conflicts and for social assistance; a protective mechanism against unexpected danger or fear: ein Abwehrmechanismus gegen spontane Angstzustande.
Repetitive reactions to the word-stimulus Humor were recorded in 22 cases. This stimulus word was defined as a positive reaction to certain things (auf bestimmte Dinge heiter und gelassen zu reagieren). Thirty-seven individual reactions to the word-stimulus Humor indicated the (intellectual) ability to joke (die Fahigkeit einer Person, Witze zu machen); ability to resist everyday difficulties, failures (the movement of a man, the indifference of the world and the people, the allencompassing triumphs and misfortunes with the help of the voice to escape); talent to make someone laugh (ein Talent, andere zum Lachen zu bringen); the ability to see something fun in objects and objects (in Objekten das Lacherliche zu sehen / in Gegenstanden lustig zu sehen); a therapeutic/curative or therapeutic agent against sadness, depression, etc. Noteworthy is the individual reaction to the word-stimulus Humor, which records the specifics of perception of the individual in the particular language culture and mastery of verbal/nonverbal mechanisms of modelling or provoking laughter (eine korperliche oder verbale Handlung, die Sie zum Lachen bringen soll, die Kunst sich selbst und die Umstande nicht so ernst nehmen). Associative deviations include zero reaction (1) represented by verbal and nonverbal cues: no interest, no associations (nicht mein Ding, weil ich es nicht verstehe).
The nominative field of the stimulus words Lachen and Humor is mainly formed at the lexical level and consists of a set of one-word associations (noun, adjective and verb). Nounal reactions (137) outline constants, elements or product of laughter culture: der Witz (11), die Anekdote (10), der Komiker (10), die Satire (8), der Scherz (8), der Humor (7), the comedy (6), the laughter (6), the love (6), the parody (6), the spaghetti (6), the joke (5), the frivolity (4), the irony (4), the creativity (3), the optimism (3), the streak (3), the poetry (3), the text (3), the lightness (3), the comics (2), the clown (2), the words (2) ), der Lachanfall (2), die Ubertreibung (2), die Offenheit (2), der Krimi (2), das Genre (2), der Funke (2), die Intelligenz (2), das Temperament (2).
Adjectival reactions (118) are most clearly reflected at the pragmatic level of language, where they mark the interaction of individual mental, cognitive, and linguistic-cultural modes of perceiving the stimuli. This interaction enriches the associative row by indicating the originality of thinking.
Connotative meaning - lustig (13), komisch (7), witzig (6), frohlich (4), zynisch (4), sarkastisch (4), lacherlich (2), subtil (3), unterhaltsam (3), ironisch (3), satirisch (2), gelaunt (3), geistreich (3), bizarr (3), amusant (2), geistreich (2), spielerisch (2), liebenswert (2), eigentumlich (2), liebenswurdig (2), poetisch (2) , spotty (2), original (2), good (2).
Significative meaning - bissig (4), derb (2), humorlos (2), hysterisch (2), albern (2), boshaft (2), irrsinnig (2), absurd (2), verachtlich (2).
Contextual meaning - laconic (1), black (1).
Lingo-cultural meaning - volkstumlich (1), urkomisch (1).
Verb reactions (67) are associated with nominative fields that reveal the activity code of a person in the laughter space of a certain linguistic culture and categorize its activity: joke (scherzen (8), erheitern (5), schwatzen (1), plankeln (1), erzahlen (1)), to laugh (lachen (6), belacheln (1), gluksen (1), gackern (1)); to have fun (susmuren (4), uberspielen (2), sich unterhalten (2), sich erlustigen (1), aufmuntern (1), sich entspannen (1), sich ablenken (1), erfrischen (1), sich freuen (1)). The stimulus words Lachen and Humor in the associative series of the nominative group of verb reactions determine the level of laughter gradation at the communicative level of language - lacheln (9), kichern (4), auslachen (4), grinsen (2), schmunzeln (2), glimmlachen (2), totlachen (2), feixen (1), meckern (1).
The associative row at the syntactic level takes into account the syntactic categorical relations of creating predicative constructions at the levels of phrases and sentences. The peculiarity of the associative production of reactions to stimulus words outlines only the prerequisites for modeling the projection of the laughter culture specifics: purpose (Fre man Freude aufiert und seine Zahne dann sichtbar sind / die Atmosphare verwassern muss / die Leute aufmuntern will); condition (...man anekode gehort oder erzahlt hat / etwas Lustiges gesehen, gehort, gedacht oder gefuhlt wird/ einen guten Witz oder eine witzige Situation sieht oder hort); receptions (...man lustig scherzt / etwas lustig findet oder nervos ist / einen lustigen Witz erzahlt / lacherlich ist).
It should be noted that the detection of reactions at the phrase level was not due to the experiment. Representation by 4 respondents of associative adjectives (2 respondents) (...kindlichen / herzlichen / lauten / lustigen / bitteren Lachens) and verbs (2 respondents) (Spafi machen, Witze machen, einen Lachanfall / Lachkrampf bekommen, ein Gelchenmen about jmd. or etw. Witze machen / erzahlen, sich uber etwas lustig machen, vor Lachen weinen) reactions-phrases are evidence of a deeper awareness of the semantic volume of words-stimuli at the intercultural level.
The linguistic and cultural specifics of creating an associative series are categorised through national and cultural values of perception of the world of language and the world of culture, which are engraved in a certain linguistic and intercultural space. The specificity of the associative field in 99 proverbs is actualised at the morphological level of language. It is realised in word-forming categorical relations between reactions and stimulus words (das Lachen, das Lacheln, Gelachter, lachelnd, lustig, lachen), humor (der Humor). The spectrum of the associative field of the stimulus word Lachen (78) is higher than that of the stimulus word Humor (21). The intercultural level of the associative field is reflected in the responses of two participants:
Humor ist eines der besten Kleidungsstucke, die man in Gesellschaft tragen kann. William Shakespeare. Lachen ist eine korperliche Ubung, von grobtem Wert fur die Gesundheit. Aristoteles. Here the stimulus words are part of idioms.
Semantically opaque reactions to these stimulus words are few and their motivation is not always clear, probably due to a clear individualisation similarity or similarity association.
The analysis of associative fields allowed us to identify productive responses to the stimulus words Lachen and Humor (see Table 1).
Table 1
Productive responses to the stimulus words Lachen and Humor
Stimulus words |
Productive responses |
||||||
typical |
individual |
Nouns |
Adjectives |
Verbs |
Zero |
||
Lachen |
Mimik |
Reaktion |
Witz |
lustig |
scherzen |
- |
|
MundZahne |
Entlassungsr |
Anekdote |
komisch |
erheitern |
|||
e-aktion |
Komiker |
humorvoll |
lachen |
||||
Gerausche |
Satire |
witzig |
lacheln |
||||
Ausdrucksve |
Scherz |
frohlich |
kichern |
||||
r-halten |
Humor |
zynisch |
auslachen |
||||
Methode |
Komodie |
sarkastisch |
|||||
Abwehrmec |
Lachen |
bissig |
|||||
ha-nismus |
Heiterkeit |
||||||
Humor |
Heiterkeit |
Fahigkeit |
Parodie |
nicht |
|||
Reaktion |
Begabung |
SpaB |
mein |
||||
Talent |
Ding |
||||||
Heilmittel |
|||||||
Handlung |
The analysis of associative fields allowed us to identify productive response profiles to the stimulus words Lachen and Humor (see Table 2).
Table 2
Productive response profiles to the stimulus words Lachen and Humor
Stimulus |
Productive response profiles |
|
words communicative |
cognitive pragmatic |
|
kichern |
wenn man Freude auBert Ironisch |
|
auslachen |
und seine Zahne dann satirisch |
|
grinsen |
sichtbar sind/ die derb |
|
schmunzeln |
Atmosphare verwassern poetisch |
|
glimmlachen |
muss / die Leute aburd |
|
Lachen/Humor totlachen |
aufmuntern will / eine volkstumlich |
|
feixen |
Anekdote gehort oder urkomisch |
|
meckern |
erzahlt hat / etwas hysterisch |
|
gackern |
Lustiges gesehen, gehort, humoristisch |
|
aufmuntern |
gedacht oder gefuhlt wird scharfsinnig |
|
ablenken |
/ einen guten Witz oder schwarz |
|
erfrischen |
eine witzige Situation lakonisch |
|
loben |
sieht oder hort) / lustig optimistisch |
|
gluksen |
scherzt / etwas lustig frech |
|
plankeln |
findet oder nervos ist / albern |
|
erzahlen |
einen lustigen Witz eigenartig |
|
schwatzen |
erzahlt irrsinnig |
|
belacheln |
spielerisch |
|
uberspielen |
gutmutig |
The analysis of associative fields enabled the model of the interaction of psycholinguistic and lingo-cultural aspects for emerging reactions to the stimulus words Lachen and Humor (see Fig. 1).
Figure 1. A model of the interaction ofpsycholinguistic and lingo-cultural aspects for emerging reactions to the stimulus words Lachen and Humor
The WAT results indicate a greater amount of semantic potential of the stimulus words than recorded in the German lexicographic edition, where the stimulus word Lachen is defined as "durch eine Mimik, bei der der Mund in die Breite gezogen wird, die Zahne sichtbar werden und um die Augen Faltchen entstehen, [zugleich durch eine Abfolge stoBweise hervorgebrachter, unartikulierter Laute] Freude, Erheiterung, Belustigung o. a. erkennen lassen" (Duden, p. 918). The stimulus word Humor is defined as follows: "Gabe eines Menschen, der Unzulanglichkeit der Welt und der Menschen, den Schwiergigen und MiBgeschicken des Alltags mit heiterer Gelassenheit zu begegnen" (Duden, p. 741).
Semantically opaque reactions to stimulus words are few, and their motivation is not always clear, probably due to certain individualized features or associations based on similarity or contiguity.
Conclusions
The article attempted to conduct a psycholinguistic and cultural analysis of perceiving the stimulus words Lachen and Humor by the selected group of German learners at different language levels. The results of the psycholinguistic association test indicate that the perception of the stimulus words Lachen and Humor represents a vital linguistic and cultural fragment of the German culture of popular laughter. The responses contribute to the formation of stereotypes and cultural values, being a stimulus to analytical and critical thinking with expected constructive feedback. Among typical reactions to the stimulus word Lachen were Mimik, Mund, Zahne, individual: Reaktion, Entlassungsreaktion, Gerausche, Ausdrucksverhalten, Methode, Abwehrmechanismus.
The stimulus word Humor had the following typical responses: Heiterkeit, Reaktion, individual: Fahigkeit, Begabung, Talent, Heilmittel, Handlung. Associative fields with the proposed stimulus words consist of structurally and semantically heterogeneous units and are formed at different language levels. The reactions formed by paradigmatic and syntagmatic connections with stimulus words are considered productive, and phrasal expressions unproductive. The productive reactions include nouns Witz, Anekdote, Komiker, Satire, Scherz, Humor, Komodie, Lachen, Heiterkeit, Parodie, Spafi, adjectives lustig, komisch, humorvoll, witzig, frohlich, zynisch, sarkastisch, bissig, verbs scherzen, erheitern, lachen, sich amusieren, lacheln, kichern, auslachen. Few sentence-long responses posed the most significant cognitive difficulties.
The productive response profiles include communicative, e.g. schmunzeln, grinsen, auslachen, lacheln, kichern, pragmatic, e.g. ironisch, satirisch, derb, poetisch, humorlos, absurd, Volksumilch, urkomisch, and cognitive, e.g. wenn man Freude aufier und seine Zahne dann sichtbar sind; die Atmosphera verwassern muss; die Leute aufmuntern will / eine Anekdote gehort oder erzahlt hat; etwas Lustiges gesehen, gehort, gedacht oder gefuhlt wird; etwas lustig findet oder nervos ist. Nuclear zones in each associative field tended towards a unified expression of positive emotions. The expressive range of productivity of individual associations by the respondents is interpretive and results from their cognition of the culture of popular laughter.
Since the study was limited to a small number of participants, it was not possible to reveal other potentially interesting for psycholinguists responses. What is now needed is a cross-national comparative psycholinguistic study involving both German native speakers and German learners.
References
1. Attardo, S. (2003). Introduction: the pragmatics of humor. Journal of Pragmatics, 35(9), 12871294.
2. Bakhtin, M. Rabelais and his World. Cambridge, Mass: MIT Press.
3. Cann, A., Matson, C. (2014). Sense of humor and social desirability: Understanding how humor styles are perceived. Personality and Individual Differences, 66, 176-180.
4. Charaudeau, P. (2006). Des catdgories pour 1'humour? Questions de Communication, 10, 19-41.
5. Edgar, A., & Sedgwick, P., (eds). (2007). Cultural Theory: The Key Concepts. London: Routledge. Garnham, A. (1985). Psycholinguistics: Central Topics. London & New York: Methuen.
6. Ginzburg, J., & Mazzocconi, C. & Tian, Y. (2020). Laughter as language. Glossa: A Journal of
7. General Linguistics 5(1), 104. 1-51.
8. Goroshko, Ye. (2001). Integrativnaja model' svobodnogo associativnogo eksperimenta [An Integrative Model of Free Association Test]. Kharkiv: RA - Karavella.
9. Hui, L. (2011). An Investigation into the L2 Mental Lexicon of Chinese English Learners by Means of Word Association. Chinese Journal of Applied Linguistics, 34(1).
10. Lopez, B.G., Vaid, J. (2017) Psycholinguistic approaches to humor. In S. Attardo (Ed.), The Routledge Handbook of Language and Humor (pp. 267-281). New York: Routledge
11. McGraw, P., C. Warren (2014). `Benign Violation Theory'. In Attardo, S. (Ed.), Encyclopedia of Humor Studies. (pp. 75-77). Los Angeles; London; New Delhi: Sage.
12. Namei, S. (2004). Bilingual lexical development: A Persian-Swedish word association study.
13. International Journal of Applied Linguistics, 14(3), 363-388.
14. O'Donnel-Trujillo, N., Adams K. (1983). Heheh in Conversation: Some Coordinating Accomplishments of Laughter. Western Journal of Speech Communication, 47(2), 175-191.
15. Piemonte, N.M. (2015). `Last laughs: Gallows humor and medical education'. Journal of Medical Humanities,36(4), 375-390.
16. Podilchak, W. (1992). Fun, funny, fun-of humor and laughter. Humor, 5, 375-396. https://psycnet.apa.org/doi/10.1515/humr.1992.5.4.375
17. Riesch, H. (2015). Why did the proton cross the road? Humour and science communication. Public Understanding of Science, 24 (7), 768-775.
18. Savage, B.M., Lujan H.L., Thipparthi R.R. & DiCarlo, S.E. (2017). Humor, laughter, learning, and health! A brief review. Advances in Physiology Education, 41(3), 341-347.
19. Sdguin, M. (2015). Exploration of the relationship between word-association and learners' lexical development with a focus on American L1 and Croatian L2 speakers. Explorations in English Language and Linguistics, 3(2), 80-101.
20. Shono, Y., Ames, S., Stacy, A. (2016). Evaluation of internal validity using modern test theory: Application to word association. Psychological Assessment, 28(2), 194-204.
21. Stillings, N.A., Chase, Chr. H., Weisler, S.E., Feinstein, M.H., Garfield, J.L., Rissland, E.L., & Weisler, S.W. (1995). Cognitive Science: An Introduction. Cambridge, MA: MIT Press.
22. Takovski, A. (2021) Lubricating culture awareness and critical thinking through humour. The European Journal of Humour Research 9 (4), 1-19.
23. Terekhova, D. (2014). Analiz assotsiatyvnykh poliv sliv-stymuliv МИР / МИР / МІР u skhidnoslovyanskikh movakh [The analysis of associative fields of stimulus words МИР / МИР / МІР (PEACE) in East-Slavonic languages]. East European Journal of Psycholinguistics, 1(1), 194-201.
Размещено на allbest.ru
...Подобные документы
Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions. Cultural Consideration in Translation. General cultural implications for translation. Cultural categories and references; lexical function.
курсовая работа [29,6 K], добавлен 18.06.2014Specific features of English, Uzbek and German compounds. The criteria of compounds. Inseparability of compound words. Motivation in compound words. Classification of compound words based on correlation. Distributional formulas of subordinative compounds.
дипломная работа [59,2 K], добавлен 21.07.2009The contact of english with other languages. The scandinavian influene: the viking age. The amalgamation of the two races. The scandinavian place names. Celtic place–names. Form words.
реферат [45,7 K], добавлен 11.09.2007Background of borrowed words in the English language and their translation. The problems of adoptions in the lexical system and the contribution of individual linguistic cultures for its formation. Barbarism, foreignisms, neologisms and archaic words.
дипломная работа [76,9 K], добавлен 12.03.2012American Culture is a massive, variegated topic. The land, people and language. Regional linguistic and cultural diversity. Social Relationships, the Communicative Style and the Language, Social Relationships. Rules for Behavior in Public Places.
реферат [35,1 K], добавлен 03.04.2011New scientific paradigm in linguistics. Problem of correlation between peoples and their languages. Correlation between languages, cultural picularities and national mentalities. The Method of conceptual analysis. Methodology of Cognitive Linguistics.
реферат [13,3 K], добавлен 29.06.2011Loan-words of English origin in Russian Language. Original Russian vocabulary. Borrowings in Russian language, assimilation of new words, stresses in loan-words. Loan words in English language. Periods of Russian words penetration into English language.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.04.2011The grammatical units consisting of one or more words that bear minimal syntactic relation to the words that precede or follow it. Pragmatic word usage. Differences in meaning. Idioms and miscommunications. The pragmatic values of evidential sentences.
статья [35,2 K], добавлен 18.11.2013Communication process is not limited to what we say with words. There are 3 elements of communication: Words (7% of information is communicated though words), Body language (55%) and tone of voice (38%). Thus, 93% of communication is non-verbal.
топик [4,5 K], добавлен 25.08.2006Irony, as a widely used figure of speech, received considerable attention from linguists. The ways of joining words and the semantic correlation of words and phrases. Classification of irony and general distinctions between metaphor, metonymy and irony.
реферат [20,5 K], добавлен 05.02.2011Defining communicative competence. The value of communicative language teaching. On the value of audio-lingual approach. Using of humor in teaching foreign language. On the structure of an anecdotes. Using anecdotes for intermediate and advanced learners.
дипломная работа [190,8 K], добавлен 14.01.2013Function words, they characterization. Determiners as inflected function words employed. Preposition "at": using, phrases, examples from "The White Monkey" (by John Galsworthy). Translation, using, examples in literature preposition "in", "of".
курсовая работа [60,3 K], добавлен 25.11.2011Racism as an instrument of discrimination, as a cultural phenomenon, susceptible to cultural solutions: multicultural education and the promotion of ethnic identities. Addressing cultural inequalities through religion, literature, art and science.
реферат [33,9 K], добавлен 14.03.2013Information access and exchange. Cognitively Salient Relations for Multilingual Lexicography. Work in Cognitive Sciences. Transcription and Normalization. Mapping to Relation Types. Clustering by Property Types. Information about synonyms and antonyms.
реферат [24,6 K], добавлен 28.03.2011Basic Assumptions, Values And Norms Drive Practices And Behaviors. Culture Operates At Various Levels - The Visible Artifacts To The Deeply Rooted And Unconscious. The Role of the Leader in Transmitting Culture. Corporate Culture and Local Culture.
контрольная работа [26,7 K], добавлен 18.07.2009Culture in the Foreign language classroom. Cross-cultural communication. The importance of teaching culture in the foreign language classroom. The role of interactive methods in teaching foreign intercultural communication: passive, active, interactive.
курсовая работа [83,2 K], добавлен 02.07.2014The structure of words and word-building. The semantic structure of words, synonyms, antonyms, homonyms. Word combinations and phraseology in modern English and Ukrainian languages. The Native Element, Borrowed Words, characteristics of the vocabulary.
курс лекций [95,2 K], добавлен 05.12.2010The theory and practice of raising the effectiveness of business communication from the linguistic and socio-cultural viewpoint. Characteristics of business communication, analysis of its linguistic features. Specific problems in business interaction.
курсовая работа [46,5 K], добавлен 16.04.2011Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха
дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014A short history of the origins and development of english as a global language. Peculiarities of american and british english and their differences. Social and cultural, american and british english lexical differences, grammatical peculiarities.
дипломная работа [271,5 K], добавлен 10.03.2012