Синонімічні відносини у філософській термінології французької та української мов

дослідження термінів-синонімів філософської термінології у французькій та українській мовах. Основними структурними типами термінів-синонімів, що входять до складу філософської термінології, є однокореневі та різнокореневі синоніми; синонімічні ряди.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 18.04.2023
Размер файла 25,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Синонімічні відносини у філософській термінології французької та української мов

Лілія Вдовиченко,

старший викладач кафедри іноземних мов за професійним спрямуванням Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова

Статтю присвячено дослідженню термінів-синонімів філософської термінології у французькій та українській мовах. Питання про явище синонімії зустрічається у термінології практично усіх галузей діяльності людини, але досі залишається відкритим, оскільки існують різні точки зору на цю проблему. Явище синонімії є специфічним у термінології, оскільки, незважаючи на точність, яка має бути властива терміну, синонімія є невід'ємною ознакою певної терміносистеми. Синонімія вважається небажаним явищем у термінології, оскільки це свідчить про початковий етап формування терміносистеми.

На думку Дж. Лайонза, два вирази є абсолютними синонімами, якщо виконуються такі умови: усі їх значення є ідентичними, вони є синонімами у всіх контекстах, вони є семантичними еквівалентами у всіх аспектах свого значення. Абсолютні синоніми у філософській термінології французької та української мов охоплюють більшість синонімічних рядів та утворюються такими способами, як паралельне вживання термінологічних одиниць іншомовного та автохтонного походження; паралельне вживання іншомовних термінологічних одиниць; паралельне використання автохтонних термінолексем; паралельне використання однослівного терміна й терміна-словосполучення.

Серед філософських термінів виділяємо такі варіанти, як графічні, фонетико-графічні та словотвірні або дериваційні варіанти. Основними структурними типами термінів-синонімів, що входять до складу філософської термінології, є однокореневі та різнокореневі синоніми. В одиничному варіанті синонімів у мові не існує. Вони утворюють так звані синонімічні ряди, які починаються від двох елементів і можуть містити навіть до десяти й більше слів. У філософській термінології французької та української мов кількість синонімів-елементів у синонімічному ряді коливається від трьох до п'яти одиниць.

У статті надано визначення поняття «синонім» у термінології; виконано структурний аналіз термінів- синонімів філософської термінології у французькій та українській мовах та охарактеризовано ці терміноодини- ці в семантичному аспекті. синонім філософський термін

Ключові слова: синонімія, графічні варіанти, фонетико-графічні варіанти, словотвірні або дериваційні варіанти, синонімічний ряд, однокореневі синоніми, різнокореневі синоніми.

Liliya VDOVICHENKO,

Senior Lecturer at the Department of Foreign Languages for Professional Purposes National Pedagogical Dragomanov University (Kyiv, Ukraine)

SYNONYMIC RELATIONS OF PHILOSOPHICAL TERMINOLOGY

IN FRENCH AND UKRAINIAN LANGUAGES

The article is devoted to the study of terms-synonyms of philosophical terminology in French and Ukrainian languages. The question of the phenomenon of synonymy is found in the terminology of almost all areas of human activity, but it still remains open, because there are different views on this issue. The phenomenon of synonymy is specific in terminology, because, despite the accuracy that should be proper to the term, synonymy is an integral feature of a particular terminology. Synonymy is considered as an undesirable phenomenon in terminology, because it indicates the initial stage offormation of the terminology.

According to J. Lyons, two expressions are absolute synonyms if the following conditions are met: all their meanings are identical; they are synonyms in all contexts; and they are semantic equivalents in all aspects of their meaning. Absolute synonyms in the philosophical terminology of the French and Ukrainian languages cover most of the synonymous series and are formed in the following ways: parallel use of terminological units offoreign and autochthonous origin; parallel use of foreign terminological units; parallel use of autochthonous terminological lexemes; parallel use of a one-word term and a word-combination term.

Among the philosophical terms we distinguish the following options: graphic, phonetic-graphic and derivational options. The main structural types of synonymous terms of philosophical terminology are single-rooted and multi-rooted synonyms. The synonyms in a single version do not exist in the language. They form so-called synonymous series, which start with two elements and can contain up to ten or more words. In the philosophical terminology of the French and Ukrainian languages, the number of synonyms-elements in a synonymous series varies from three to five units.

The article defines the concept of «synonym» in terminology; a structural analysis of terms-synonyms of philosophical terminology in French and Ukrainian languages is performed and these term-units are characterized in the semantic aspect.

Key words: synonymy, graphic variants, phonetic-graphic variants, derivational variants, synonymous series, single-root synonyms, multi-root synonyms.

Постановка проблеми. Слова у мові не існують ізольовано, а вступають у різні типи відношень між собою. Ф. де Сосюр відзначав парадиг- матичність як мовну універсалію, але більше за інші пласти лексики парадигматично упорядкованою є термінологія у зв'язку із системністю науки, когнітивним інструментом якої є термін. Термінологія систематично упорядкована передусім тому, що систематично упорядкований світ, реалії якого вона відображає (Соссюр, 1977: 158-159).

У сучасному мовознавстві парадигматичні відношення в лексико-семантичній системі мови визначають як «відношення між словами на основі спільності або протилежності їхніх значень» (Кочерган, 2014: 211). Парадигматичні відносини між термінами доводять їхню системність, в основі якої лежать ознаки, за якими терміни об'єднуються у певні групи. До парадигматичних класів лексико-семантичних одиниць належать тематичні групи, лексико-семантичні поля, синонімічні ряди, антонімічні пари, гіпонімічні групи, лексико-семантичні варіанти одного слова, словотворчі гнізда, словотворчі поля, лексико-семан- тичні групи тощо.

Актуальність статті зумовлена відсутністю комплексного висвітлення синонімічних відносин у філософській термінологічній лексиці французької та української мов. Проблема синонімічних відносин у термінології, тобто використання декількох спеціальних лексичних одиниць для найменування одного поняття, є однією з найбільш важливих проблем термінознавства. Лінг- вісти-термінознавці розглядають синонімію термінів з точки зору сутності терміна. Неоднозначна природа терміна не дає змогу вченим прийти до єдиного трактування цього поняття, оскільки до термінів спочатку висувалися досить жорсткі вимоги, такі як однозначність, стислість, точність, простота, незалежність від контексту.

Аналіз досліджень. Явище синонімії в термінології досліджували як зарубіжні, так і вітчизняні мовознавці, зокрема С. В. Гриньов (2008 рік), В. П. Даниленко (1977 рік), В. М. Лей- чик (1973 рік), Т. І. Панько (1994 рік), С. Д. Шелов (2014 рік), M.-T. Cabre (1998 рік), F. Gaudin (1993 рік), J. Sager (2000 рік).

Мета статті полягає у дослідженні процесу синонімії у філософській термінології французької та української мов, що досягається виконанням таких завдань, як визначення поняття «синонім» у термінології; виконання структурного аналізу термінів-синонімів філософської термінології у французькій та українській мовах; характеристика цих терміноодиниць у семантичному аспекті.

Виклад основного матеріалу. Питання про явище синонімії зустрічається у термінології практично усіх галузей діяльності людини, але досі залишається відкритим, оскільки існують різні точки зору на цю проблему. Деякі лінгвісти вважають, що теоретично в термінології не повинні допускатися такі лінгвістичні явища, як повна синонімія, полісемія та омонімія (Булаховський, 1954: 3). До семантичних характеристик терміна в системно-семантичному плані належать несу- перечливість семантики (відповідність терміна поняттю); однозначність (виключення категоріальної багатозначності); повнозначність (відображення у значенні терміна мінімальної кількості ознак, достатніх для ідентифікації поняття, що вони позначають); відсутність синонімів.

У праці В. П. Даниленко була запропонована полярна позиція: синонімія в термінології - це органічний вияв іманентних закономірностей розвитку лексики, відображення прагнення до збагачення й водночас до уточнення мовних знаків поняттєво узагальненої реальності (Даниленко, 1971).

За словами В. П. Даниленко, «синонімія особливо характерна для початкових етапів формування термінологічних систем, коли ще не пройшов природній (і штучний) відбір кращого терміна і співіснують різні варіанти. Таким чином, становлення терміносистем у період формування мови науки відбувалося шляхом подолання розвинутої синонімізації для позначення одного й того ж поняття» (Даниленко, 1977: 74).

В. А. Татарінов зазначає, що існування синонімічних одиниць у термінологіях цілком виправдане, адже терміни-синоніми, називаючи одне поняття, мають, однак, часткові розходження у виділенні окремих сторін цього поняття, що має розглядатися як необхідна умова наукового пізнання. На його думку, синонімія не є ознакою початкового розвитку терміносистеми, кількість синонімів протягом розвитку наукової бази збільшується, відповідно, відсутність синонімічного мислення потрібно визнати ознакою стагнації у науці та техніці, оскільки термінологічний синонім є не дублетом, а активним мовним засобом фіксації нового погляду на предмет думки (Тата- рінов, 1996: 190).

За словами С. Д. Шелова, синонімія термінів наявна лише тоді, коли її можна пояснити за допомогою лексичної синонімії у межах загальнолітературної мови. Урахування мовної компетенції пересічного мовця є відправною точкою для визначення термінів синонімами. Так, на його думку, слова мовознавство/лінгвістика є синонімами, а відміна/деклінація - еквівалентами, оскільки вони потребують спеціальних знань у галузі лінгвістики (Шелов, 2014).

Явище синонімії специфічне в термінології, бо, незважаючи на точність, яка має бути властива терміну, синонімія є невід'ємною ознакою певної терміносистеми. Синоніми у термінології - «це терміни, що належать до одного і того ж денотата, але мають відмінності у понятійному плані, а також відрізняються семантикою словотворчих елементів, етимологією, ступенем сучасності та особливостями функціонування» (Панько, 1994: 171).

Б. М. Головін та Р Ю. Кобрін тлумачать синоніми як слова, що виражають одне поняття; розрізняються відтінками значення або стилістичним забарвленням, або й тим, й іншим; а також здатні до взаємозаміни у контексті (Головин, 1987: 53).

Дотримуємося думки Дж. Лайонза, який вважає синонімами будь-які дві лексеми, якщо під час заміни однієї лексеми іншою не змінюється «правдиве семантичне» значення виразу (Lyons, 2001: 428).

У зв'язку з існуванням проблеми надмірності засобів номінації понять у 1970-1980-і роки для позначення явища синонімії зустрічалося паралельне вживання таких термінів, як синонімія, дублетність, еквівалентність і варіантність, разом з неоднозначністю їх розуміння (Гринёв- Гриневич, 2008: 103). При цьому поняття синонім, варіант і дублет часто розглядалися як рівнозначні, іноді ж варіанти розглядалися як різновид синонімів, а дублети - як лексичні варіанти. У зв'язку з цим було введено узагальнюючий термін термінологічні еквіваленти, однак існує тенденція використовувати цей термін для позначення міжмовних термінологічних відповідностей (Налепін, 1983).

Як зазначав А. А. Реформатський, окрім власне синонімів (різних слів, що називають один і той самий предмет або явище), термінології притаманні різні варіанти одного й того ж слова. Ці варіанти надають дублети однієї і тієї самої основи, а саме морфологічні, фонетичні, орфографічні (Реформатский, 1986).

Залежно від типу класифікації протиставляють синоніми повні (абсолютні) та неповні (відносні); семантичні, стилістичні й семантико-стилістичні; різнокореневі та спільнокореневі; загальномовні та контекстуальні (ЕУМ, 2004). Також виокремлюють морфологічні, лексичні, словотворчі, синтаксичні та фразеологічні синоніми. Традиційно протиставляють синоніми лексичні (або загально- мовні) та контекстуальні (Селіванова, 2010).

Розрізняють формальну та семантичну варіативність. До першої зараховують синонімічні групи на різних рівнях мовної системи (фонетичному, лексичному, граматичному); до другої - морфологічні форми слова, здатні вільно чергуватися, й граматичні еквіваленти. Формальна варіативність уможливлює вибір найзручнішої для мовця одиниці серед лексичних синонімів (Ярцева, 1990: 5-6).

Абсолютні синоніми виникають у результаті зіткнення запозичень, кальок та термінів, створених на основі національної мови, й характеризуються повним збігом семного складу, що свідчить про відображення ідентичних семантичних особливостей (Саламаха, 2013: 130). Абсолютні синоніми відрізняються тим, що вони цілком тотожні за своїм семантичним складом і не вимагають контекстуальних умов (Лейчик, 1973: 104). У термінології абсолютні синоніми часто називають термінологічними дублетами: це слова чи словосполучення, які об'єднуються за допомогою особливої термінологічної співвідносності з одним і тим же науковим поняттям та об'єктом дійсності (Головин, Кобрин, 1987: 54).

На думку Дж. Лайонза, два вирази є абсолютними синонімами, якщо виконуються такі умови: усі їх значення є ідентичними, вони є синонімами у всіх контекстах, вони є семантичними еквівалентами у всіх аспектах свого значення (Lyons, 1995: 61).

Абсолютні синоніми у філософській термінології французької та української мов охоплюють більшість синонімічних рядів та утворюються такими способами.

Паралельне вживання термінологічних одиниць іншомовного та автохтонного походження:

(фр.) substance = chose, abnegation = desinteressement, hypothese = principe, modele = exemple, narcissisme = l'amour de soi (l'amour- propre), primitif = ancien, proletariat = peuple, ceremonial = rite;

(укр.) філософія = любомудрість, декаданс = занепад, демократія = народовладдя, екзистенціалізм = філософія існування, ентузіазм = захопленість, інгеніум = винахідливість (здібність), каузальність = причинність, фалібілізм = непомильність, фальсифікаціонізм = спростовуваність.

Паралельне вживання іншомовних термінологічних одиниць:

(фр.) coincidence (< latin) = synchronisme (< grec), interpretation (< latin) = analyse (< grec);

(укр.) аналіз (< грец.) = інтерпретація (< лат.), ейдос (< грец.) = субстанція (< лат.).

Паралельне використання автохтонних тер- мінолексем:

(фр.) wrps = atomes, woyance = foi, desinteressement = detachement, duree = temps vecu;

(укр.) Батьківщина = рідний край, в'язниця = тюрма, завершеність = закінченість, спокута = каяття, сім'я = родина.

Паралельне використання однослівного терміна й терміна-словосполучення:

(фр.) solipsisme = egotsme metaphysique, soupqon = proces d'intention, duree = temps vecu;

(укр.) баєзинізм = баєсова доктрина, герме- тизм (герметика) = герметичне вчення, екзистенціалізм = філософія існування, метафора = лексема метафорична, етнопсихологія = психологія народу.

Серед філософських термінів виділяємо варіанти, поділяючи їх на такі групи.

Графічні варіанти - варіанти, що різняться лише написанням:

(фр.) conventionalisme = conventionnalisme, operationnisme = operationisme, behaviorisme = behaviorisme.

Фонетико-графічні варіанти - варіанти, що різняться не тільки вимовою, але й варіантним написанням однакових лексем:

(фр.) autarcie [ota^'si] = autarchie [otav'fi], behaviorisme [beavjo'&ism] = behaviourisme [beavju'xism];

(укр.) аритметика = арифметика, аріанство = аріянство, біхевіоризм = бігевіоризм, діалектика = діялектика, діалог = діялог, кинізм = цинізм, клас = кляса, комунітаризм = ком'юнітаризм, кондиціонал = кондиціональ, міф = міт, сцієнтизм = саєнтизм, фізіономіка = фізіогноміка, теорія Ремзі = теорія Рамсея.

Словотвірні або дериваційні варіанти - варіанти, що різняться лише словотвірними афіксами:

(фр.) anaphore = epanaphore, completude = completement, esperance = espoir, gnose = gnosticisme, inconscient = non-conscient, libertinage = libertinisme, operationnisme = operationnalisme, phenomenisme = phenomenalisme, probabilite = probabilisme, semiotique = semiologie, sensualisme = sensationnisme;

(укр.) аполлонійське = аполлонівське, атомізм = атомістика, герметизм = герметика, деспотизм = деспотія, екфразис = екфраза, епікурейство = епікуреїзм, жертвопринесення = жертвоприношення, камералізм = камераліс- тика, кондиціонал = кондиціоналіс, лібертінаж = лібертинізм, насилля = насильство, сполучник = злучник, фізіократія = фізіократизм.

За структурою синоніми поділяємо на такі:

однокореневі синоніми (їх кількість у досліджуваній термінології незначна): (фр.) phenomenisme = phenomenalisme; (укр.) насилля = насильство;

різнокореневі синоніми: (фр.) narcissisme = l'amour de soi, prevision = prevoyance, vie = existence; (укр.) блаженство = насолода, експлікація = пояснення, надія = сподівання.

В одиничному варіанті синонімів у мові не існує. Вони утворюють так звані синонімічні ряди, які починаються від двох елементів і можуть містити навіть до десяти й більше слів. У синонімічному ряді одне слово є найбільш нейтральним і найбільш вживаним, це слово називають домінантою. Інші терміни у синонімічному ряді, що називаються конституентами, відрізняються від домінанти певними диференційними семантичними ознаками. Кількість синонімів-елементів у синонімічному ряді філософської термінології коливається від трьох до п'яти одиниць.

За кількістю термінів у синонімічному ряді розрізняємо такі:

триелементні синонімічні ряди:

(фр.) antinomie - antilogie - antiphrase, aperception - sentiment - intuition, chose - noumene - substance, coherence - agregation - connexion;

(укр.) інгеніум - винахідливість - здібність, сила - міць - наснага,

первісний - первозданний - первобутній, любов - кохання - милість;

чотириелементні синонімічні ряди:

(фр.) completude - achevement - completement - finitude,

positivisme logique - neo-positivisme - empirisme logique - empirisme rationnel;

(укр.) вірність - відданість - незрадливість - незрадність,

захоплення - захват - адмірація - уподобання;

- п'ятиелементні синонімічні ряди:

(фр.) identite - accord - coincidence - communaute - similitude,

inne - naturel - instinctif - congenital - infus,

interpretation - analyse - commentaire - dechiffrage - comprehension;

(укр.) обман - брехня - неправда - омана - кривда,

аналіз - розгляд - розбір - тлумачення - інтерпретація,

туга - журба - смуток - печаль - сум.

Виділяємо такі термінні словосполуки на позначення історичних філософських напрямів, течій, шкіл, доктрин чи концепцій, які різняться за прізвищевим компонентом науковців, причетних до створення концепції:

(фр.) Neo-Darwinism = Weismannisme;

(укр.) неодарвінізм = вейсманізм.

Епонімні терміни-словосполучення можуть різнитися кількістю науковців-засновників:

(фр.) these de Church = these de Church-Turing;

(укр.) Теза Черча = Теза Черча-Тюрінга.

Можна виокремити таку синонімію філософських терміносполучень, за якої змінюється опорний структурний елемент словосполуки, наприклад (укр.) математичне сподівання = математичне очікування.

Деякі словосполуки, навпаки, утворюють синонімію шляхом зміни залежних мовних елементів словосполучення (субстантивних або атрибутивних):

(фр.) theorie de la calculabilite = theorie de la recursion, empirisme logique = empirisme rationnel;

(укр.) теорія обчислюваності = теорія рекур- сії, логічний емпіризм = раціональний емпіризм.

Прикладом синонімії філософської термінос- полуки, де змінюється як опорний структурний елемент, так і залежні мовні елементи, є триеле- ментний синонімічний ряд:

(фр.) paradoxe de Hempel = paradoxe du corbeau = ornithologie en chambre;

(укр.) парадокс Гемпеля = парадокс воронів = ворони Гемпеля.

Висновки

Синонімія вважається небажаним явищем у термінології, оскільки це свідчить про початковий етап формування терміносистеми, але на етапі формування української наукової мови у період національної бездержавності синонімічні найменування вважаємо позитивним явищем, оскільки постає можливість відібрати найвдаліші терміни з-поміж усіх синонімічних номінацій.

Із синонімів варто вибирати один термін, який був би зручним у користуванні та науково точним. Віддаючи перевагу одному з двох чи кількох синонімів, важливо звернутися до історії слова, щоб виявити його семантичні зміни у процесі його термінологізації тощо. Проблема стандартизації та уніфікації термінології стосується усіх галузей знань і потребує багато зусиль як мовознавців, так і фахівців певної галузі.

Дослідження термінологічного апарату філософської термінології у французькій та українській мовах дало змогу виявити у її складі графічні, фонетико-графічні, словотвірні або дериваційні варіанти синонімічних термінооди- ниць. За структурою синоніми поділяються на однокореневі та різнокореневі. У синонімічному ряді кількість синонімів-елементів коливається від трьох до п'яти одиниць.

Список використаних джерел

Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Москва, 1954. Ч. 2. 174 с.

Вакуленко М. О. Українська термінологія: комплексний лінгвістичний аналіз. Івано-Франківськ : Фоліант, 2015. 361 с.

Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах. Москва : Высшая школа, 1987. 104 с.

Гринёв-Гриневич С. В. Терминоведение : учебное пособие для студентов высших учебных заведений. Москва : Академия, 2008. 304 с.

Даниленко В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. Исследование по русской терминологии. Москва : Наука, 1971. С. 7-67.

Даниленко В. П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. Москва : Наука, 1977. 248 с.

Русанівський В. М., Тараненко О. О., Зяблюк М. П. та ін. ЕУМ: Українська мова : енциклопедія. Київ : Українська енциклопедія ім. М. П. Бажана, 2004. 824 с.

Кочерган М. П. Вступ до мовознавства : підручник для студентів філологічних спеціальностей вищих навчальних закладів. Київ : Академія, 2014. 368 с.

Лейчик В. М. Термины-синонимы, эквиваленты, варианты. Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. 1973. № 2. С. 103-107.

Налепин В. Л. Справочное пособие: стандартизация научно-технической терминологии: словарь терминов. Москва, 1983.

Панько Т. І. Українське термінознавство. Львів : Світ, 1994. 216 с.

Реформатский А. А. Мысли о терминологии. Современные проблемы русской терминологии. Москва, 1986.

Саламаха М. Я. Синонімічні відношення в англомовній термінології сфери охорони довкілля. Науковий вісник Чернівецького університету. Германська філологія. 2013. Вип. 653. С. 127-133.

Селіванова О. О. Лінгвістична енциклопедія. Полтава : Довкілля-К, 2010. 844 с.

Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. Москва : Прогресс, 1977. 695 с.

Суперанская А. В. Общая терминология: вопросы теории. Москва : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. 248 с.

Татаринов В. А. Теория терминоведения. Теория термина: история и современное состояние. Москва, 1996. Т 1.

Шелов С. Д. О вариативности и синонимии в терминологии. Известия Российской Академии Наук. Серия: Литература и язык. 2014. Т 73. № 5. С. 3-17.

Ярцева Б. Л. Языки мира: проблемы языковой вариативности. Москва : Наука, 1990. 214 с.

Cabre M.-T. La terminologie, Theorie, methode et applications, traduction J. Humbley et M. Cormier, Armand Colin. Paris : Presses de l'Universite d'Ottawa, 1998.

Gaudin F. Pour une socioterminologie : des problemes semantiques aux pratiques institutionnelles. Publications de l'Universite de Rouen, 1993. (hal-01090348).

Lyons J. Introduction to theoretical linguistics. Cambridge : Cambridge University Press, 2001. 520 p.

Lyons J. Linguistic semantics: An Introduction. Cambridge : Cambridge University Press, 1995. P 61.

Petit G. Synonymie et denomination. Linx, 2005. P 97-112.

Sager J. Pour une approche fonctionnelle de la terminologie. Henri Bejoint et Philippe Thoiron, dir. Le Sens en terminologie. Lyon : Presses Universitaires de Lyon, 2000. P 40-60.

References

Bulakhovskiy L. A. Vvedeniye v yazykoznaniye [Introduction to linguistics]. Moscow, 1954. Vol. 2. 174 p. [in Russian].

Vakulenko M. O. Ukrayins'ka terminolohiya: kompleksnyy linhvistychnyy analiz [Ukrainian terminology: complex linguistic analysis]. Ivano-Frankivs'k: Foliant, 2015. 361 p. [in Ukrainian].

Golovin B. N. Lingvisticheskiye osnovy ucheniya o terminakh [Linguistic foundations of the doctrine of terms]. Moscow : Vysshaya shkola, 1987. 104 p. [in Russian].

Grin'ov-Grinevich S. V. Terminovedeniye : ucheb. posobiye dlya stud. vyssh. ucheb [Terminology : textbook. manual for students. of higher educational institutions]. Moscow : Akademiya, 2008. 304 p. [in Russian].

Danilenko V. P Leksiko-semanticheskiye i grammaticheskiye osobennosti slov-terminov. Issledovaniye po russkoy terminologii [Lexico-semantic and grammatical features of word-terms. Research on Russian terminology]. Moscow : Nauka, 1971. P. 7-67. [in Russian].

Danilenko V. P. Russkaya terminologiya : opyt lingvisticheskogo opisaniya [Russian terminology : the experience of linguistic description]. Moscow : Nauka, 1977. 248 p. [in Russian].

EUM: Ukrayins'ka mova : entsyklopediya [ULE : Ukrainian language : encyclopedia] / Rusanivs'kyy V. M., Taranenko O. O., Zyablyuk M. P ta in. Kyiv : Ukr. entsykl. im. M. P Bazhana, 2004. 824 p. [in Ukrainian].

Kocherhan M. P Vstup do movoznavstva : pidruchnyk dlya studentiv filolohichnykh spetsial'nostey Vyshchykh Navchal'nykh Zakladiv [Introduction to Linguistics : a textbook for students of philological specialties of higher educational institutions]. Kyiv : Akademiya, 2014. 368 p. [in Ukrainian].

Leychik V. M. Terminy-sinonimy, ekvivalenty, varianty [Terms-synonyms, equivalents, variants]. Aktual'nyye problemy leksikologii i slovoobrazovaniya. Novosibirsk, 1973. Vol. 2. P 103-107. [in Russian].

Nalepin V. L. Spravochnoye posobiye : Standartizatsiya nauchno-tekhnicheskoy terminologii : slovar' terminov [Reference manual : Standardization of scientific and technical terminology: a dictionary of terms]. Moscow, 1983. [in Russian].

Pan'ko T. I. Ukrayins'ke terminoznavstvo [Ukrainian terminology]. L'viv : Svit, 1994. 216 p. [in Ukrainian].

Reformatskiy A. A. Mysli o terminologii. Sovremennyye problemy russkoy terminologii [Thoughts on terminology. Modern problems of Russian terminology]. Moscow, 1986. [in Russian].

Salamakha M. YA. Sinonimichni vidnoshennya v anhlomovniy terminolohiyi Sfery okhorony dovkillya [Synonymous relations in English terminology in the field of environmental protection]. Naukovyy visnyk Chernivets'koho universytetu: hermans'koyi filolohiya. 2013. Vol. 653. P 127-133. [in Ukrainian].

Selivanova O. O. Linhvistychna entsyklopediya [Linguistic encyclopedia]. Poltava : Dovkillya-K, 2010. 844 p. [in Ukrainian].

Saussure F. de. Trudy po yazykoznaniyu [Works on linguistics]. Moscow : Progress, 1977. 695 p. [in Russian].

Superanskaya A. V Obshchaya terminologiya : Voprosy teorii [General terminology : Questions of theory]. Moscow : Knizhnyy dom “LiBrOKOM”, 2012. 248 p. [in Russian].

Tatarinov V. A. Teoriya terminovedeniya. Teoriya termina: Istoriya i sovremennoye sostoyaniye [Theory of terminology. Theory of the term: History and current state]. Moscow, 1996. T. 1. [in Russian].

Shelov S. D. O variativnosti i sinonimii v terminologii [About variability and synonymy in terminology]. Izv. Rus. Akad. Nauk. Ser. lit. i yaz. 2014. T. 73. № 5. P 3-17. [in Russian].

Yartseva B. L. Yazyki mira : problemy yazykovoy variativnosti [Languages of the world : problems of linguistic variability]. Moscow : Nauka, 1990. 214 p. [in Russian].

Cabre M.-T. La terminologie. Theorie, methode et applications, traduction [Terminology, Theory, method and applications, translation]. J. Humbley et M. Cormier, Armand Colin. Paris : Presses de l'Universite d'Ottawa, 1998. [in French].

Gaudin F. Pour une socioterminologie: des problemes semantiques aux pratiques institutionnelles [About a socioterminology: from semantic problems to institutional practices]. Publications de l'Universite de Rouen. 1993. (hal- 01090348). [in French].

Lyons J. Introduction to theoretical linguistics. Cambridge : Cambridge University Press, 2001. 520 p.

Lyons J. Linguistic semantics: An Introduction. Cambridge : Cambridge University Press, 1995. p. 61.

Petit G. Synonymie et denomination [Synonymy and denomination]. Linx, 2005. P 97-112. [in French].

Sager J. Pour une approche fonctionnelle de la terminologie [About a functional approach of terminology]. In: Henri Bejoint et Philippe Thoiron, dir. Le Sens en terminologie. Lyon : Presses Universitaires de Lyon, 2000. P 40-60. [in French].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Формування української економічної термінології. Визначення фонду економічної термінології, її місця у словниковому складі. Вивчення шляхів появи економічних термінів у термінологічній системі. Диференціювання термінів за ступенем семантичної цілісності.

    статья [26,4 K], добавлен 31.08.2017

  • Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.

    реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015

  • Проблема розвитку сучасної української термінології, вимоги до створення термінів. Зміни в лексичному складі, стилістиці усного і писемного мовлення. Сучасний стан україномовної термінології окремих галузей: музичної, математичної, науково-технічної.

    реферат [23,1 K], добавлен 09.12.2009

  • Синонімія сучасної української мови. Функціонування прикметникових синонімів у творах М. Коцюбинського. Прикметникові синонімічні сполучення, контекстуальні синоніми. Загальні типи синонімів за характером додаткових значень та абсолютні синоніми.

    реферат [43,2 K], добавлен 13.12.2011

  • Аналіз функціонування полісемічних одиниць в українській гомеопатичній термінології. Огляд основних різновидів багатозначних термінологічних одиниць гомеопатичної галузі. Рухомість семантики мовного знаку як підстава для розвитку багатозначності термінів.

    статья [22,4 K], добавлен 18.12.2017

  • Дослідження складних слів і їх функціонування. Розвиток української лінгвістичної термінології та типи термінів: іменники, прикметники, складні дієслова та прислівники. Використання основоскладання для утворення складних слів в фiзичнiй термiнологii.

    курсовая работа [26,6 K], добавлен 26.03.2009

  • Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013

  • Виникнення та етапи розвитку української фінансово-кредитної термінології. Термінологізація питань як результат вторинної номінації (семантичний спосіб творення термінів). Функціональний аспект інтерпретації кредитно-фінансових терміно-сполучень.

    реферат [34,6 K], добавлен 20.10.2012

  • Аналіз основних критеріїв розмежування синонімічних одиниць та їх групування у синонімічні ряди, наявних у сучасній мовознавчій науці. З’ясування художніх функцій дієслівних синонімів у творах Г. Тютюнника. Класифікація досліджуваних дієслівних синонімів.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 05.12.2010

  • Проблема функціонування української мови у сфері медичної діяльності. Особливості та труднощі перекладу медичних абревіатур і термінів в англійській та українській мовах. Лексико-семантичний аналіз та класифікація помилок при перекладі текстів з анатомії.

    дипломная работа [91,4 K], добавлен 19.05.2012

  • Розгляд проблеми термінології, визначення її місця у структурі мови. Термін як особлива лексична одиниця. Сучасні тенденції розвитку економічної термінології. Вивчення розвитку термінів в галузі економіки. Модель лексикографічного опису мовної динаміки.

    статья [64,7 K], добавлен 17.08.2017

  • Сутність, характерні ознаки та класифікація термінів. Основні види, компоненти та функції метафор. Особливості метафоризації в науково-технічній літературі. Утворення метафоричних термінів на прикладі англійської та української комп'ютерної термінології.

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.10.2012

  • Історія та особливості творення української фінансово-економічної термінології. Морфологічний та морфолого-синтаксичний способи творення. Проблеми іншомовних запозичень. Словотворчі особливості сучасної української фінансово-економічної термінології.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 18.05.2017

  • Характеристика англомовної екологічної термінології. Зміст понять "термін" та "екологія". Характеристика текстів. Словотвірні типи та структурні особливості екологічних термінів. Спосіб транскрипції, транслітерації, калькування, парафрастичного перекладу.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 20.03.2015

  • Основні прийоми термінотворення. Принципи передачі іншомовних науково-технічних термінів засобами української мови. Джерела формування, лексико-семантичні особливості, класифікація і детермінізація сучасної технічної термінології в китайській лінгвістиці.

    дипломная работа [158,9 K], добавлен 25.09.2014

  • Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 24.12.2007

  • Сучасна українська криміналістична та кримінально-процесуальна термінологія. Ресурси української правничої термінолексики. Синтагматичні властивості гібридних дериватів та композити у правничій термінології. Термінологічні "Псевдодрузі перекладача".

    контрольная работа [43,6 K], добавлен 22.11.2010

  • Дослідження лінгвістичного явища синонімії в термінології. Сутність і передумови виникнення термінологічної дублетності. Засоби вираження економічного поняття в синтаксичному аспекті, форму субстанції: морфологічна, семантична й денотативна (ситуативна).

    статья [22,3 K], добавлен 18.12.2017

  • "Інформаційний вибух": сутність, причини і наслідки. Формування науково-технічної термінології. Семантичне термінотворення та основні суфікси і префікси, що використовуються при утворенні термінів. Аналіз утворення термінів спецметалургії та їх переклад.

    курсовая работа [47,1 K], добавлен 20.02.2011

  • Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.