Художественный концепт "death"/ "cмepть" в романе Б. Ансворта "Моралите"

Исследование художественного концепта "death"/ "смерть" в произведении. Анализ данного концепта, выявляющий составляющие его парадигмы в романе, метафорические связи, в частности, с концептом "death"/"театр" как об одном из ключевых в произведении.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 19.04.2023
Размер файла 37,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Художественный концепт «death»/ «cмepть» в романе Б. Ансворта «Моралите»

С.А. Михиенко

Аннотация

Статья посвящена художественному концепту «death»/ «CMepmb» в произведении Барри Ансворта (BarryUnsworth) «Моралите» («MoralityPlay»). Подробный анализ данного концепта выявляет составляющие его парадигмы в романе, метафорические связи, в частности, с концептом «death»/ «театр», а также позволяет говорить о нем как об одном из ключевых в произведении.

Ключевые слова: концепт «death»/ «смерть», роман Б. Ансворта «Моралите», художественный концепт, парадигма концепта в произведении, метафорические связи концепта.

Abstract

The article focuses on the artistic concept of «death» in Barry Unsworth's «Morality Play». The detailed analysis of this concept reveals the components of its paradigm in the novel, as well as metaphorical connections, in particular with the concept of «theater». It also leads us to a conclusion that the artistic concept of «death» is a key one in the novel.

Keywords: concept of «death», Barry Unsworth's «Morality Play», artistic concept, paradigm of a concept in a literary work, metaphorical connections of a concept.

Основная часть

Понятие «концепт» закрепилось в отечественной и зарубежной гуманитарной науке с начала 1990х годов. Разработке понятия концепта посвящены работы таких авторов как С.А. Аскольдов, Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, Г.И. Берестнев, Н.Н. Болдырев, А.В. Бондарко, С.Г. Воркачев, А.А. Залевская, В.И. Карасик, В.В. Колесов, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, Е.В. Лукашевич, В.А. Лукин, С.Х. Ляпин, Е.В. Нагайцева, А.И. Новиков, Е.В. Сергеева, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.А. Пищальникова, З.Д. Попова, М.Р. Проскуряков, Г.В. Токарев, Л.О. Чернейко и др.

Выделяя наиболее общее из многочисленных дефиниций [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8; 9 и др.], мы определяем концепт как когнитивную единицу человеческого сознания, зафиксированную в языке в форме слова и выражающую как национальный, так и личный опыт восприятия действительности.

Соотношение индивидуального и универсального становится ключевым в формировании понятия художественного концепта. Так, Л.В. Миллер определяет данный феномен как «сложное ментальное образование, принадлежащее не только индивидуальному сознанию, но и <…> психоментальной сфере определенного этнокультурного сообщества», как «универсальный художественный опыт, зафиксированный в культурной памяти и способный выступать в качестве фермента и строительного материала при формировании новых художественных смыслов» [10, 41-42].

О.В. Беспалова рассматривает художественный концепт как «единицу сознания поэта или писателя, которая получает свою репрезентацию в художественном произведении или совокупности произведений и выражает индивидуально-авторское осмысление сущности предметов или явлений» [11, 6].

Очевидно, что в вышеизложенных взглядах на художественный концепт основной акцент делается на доминировании универсального (национального) или индивидуального (авторского). Мы полагаем, что именно художественное пространство авторского текста позволяет концепту обрастать новыми ассоциациями и приобретать дополнительные смыслы, создавая таким образом художественный концепт.

Наша статья посвящена художественному концепту «death»/ «смерть» в романе Барри Ансворта (BarryUnsworth) «Моралите» («MoralityPlay»). Для любого художественного концепта характерна высокая степень ассоциативности [12, 45]. Поэтому, наряду с базовым, мы рассмотрим образный слой данного концепта, являющегося одним из ключевых в произведении.

Смерть как умирание, конец жизни.

В толковом словаре английского языка первое значение лексемы «death»/ «смерть» определяется как theactofdying; theendoflife; thetotalandpermanentcessationofallthevitalfunctionsofanorganism [13] - умирание, конец жизни, полное прекращение всех жизненных функций организма (здесь и далее перевод наш. - С.М.). Именно в этом значении реализуется анализируемый концепт на первых станицах романа:… beforeIsawBrendandie… [14,1] - … до того, как я увидел смерть Брендана.; Themanwasdyingunshriven… [14,3] - Мужчинаумиралбезотпущениягрехов…;… I had come upon them at the moment of a death. [14, 4] - Я наткнулся на них в момент смерти.

Данное узуальное значение семы «death»/ «CMepTb» вербализуется с помощью разных частей речи:

существительные, рисующие процесс прекращения жизни и разложения или связанные с похоронным обрядом: death(смерть), dissolution (распад, разложение), decay(гниение), cross (распятие; могильный крест), grave(могила), grave-digger (гробокопатель, могильщик), burial(похороны);

глагольные формы: die(умирать), bury (хоронить, предавать земле), rot (гнить, разлагаться);

прилагательные: dying(умирающий), dead(мертвый);

эвфемизмы, связанные со смертью и похоронным обрядом: hallowedground (освященная земля = кладбище), ahomeintheearth (пристанище в земле = могила), apoorhuskofflesh (бренная телесная оболочка);

действия и события, приводящие к смерти: sins(грехи), famine (голод (стихийное бедствие)), want (нужда; нищета, бедность).

Смерть как кровопролитие или убийство.

Еще одним значением лексемы «death»/ «смерть» в толковом словаре английского языка является bloodshedormurder[13] - кровопролитие или убийство.

Роман открывается смертью актера странствующей труппы Брендана, однако в центре произведения другая смерть - убийство Томаса Уэллса, мальчика из небольшого городка на пути актеров: ThomasWellshasbeenmurdered. [14,32] - ТомасУэллсубит; I thought we would have no more to do with this murder, but I was wrong. [14, 33] - Ядумал, чтомыбольшенебудемиметьделасэтимубийством, ноошибался; But the shadow of this crime was over us already, though I did not know it then. [14,36] - Но тень этого преступления уже накрыла нас, хотя тогда я этого не знал.

Однако смерть Томаса Уэллса - не единственное убийство в романе. Здесьинасильственнаясмертьмонаха-бенедиктинца, важногосвидетеляпреступления: And for some moments, until I came into my proper mind again, I shared this rage against the players, a fury that had risen like a sudden storm at the passing of a dead Monk. [14,137] - И в течение некоторых мгновений я, пока снова не пришел в себя, разделял этот гнев против актеров, эту ярость, которая поднялась, как внезапная буря, когда мимо везли мертвого монаха.

И смерть молодого рыцаря на турнире: I thought again of the Knight, how he came riding slowly up the hill through the falling snow with the red breath of the Beast above him…. I know now that it was his own death that he bore about him… Theknightsareakillingclass… [14, 70] - Я снова подумал о рыцаре, как он медленно поднимался на холм сквозь падающий снег с красным дыханием Зверя над головой…. Теперь я знаю, что он вез собственную смертью… Рыцари - это сословие тех, кто убивает…

Действие романа происходит в смутное время, для которого характерен дух насилия и убийства: There is a passion of violence in the people; where several are gathered the spirit of murder is never far. [14, 4] - В людях присутствует страсть к насилию; там, где собираются несколько, уже витает духубийства;… menwhohaveknownnothingbutmurderfromearliestlife… [14,17] - люди, которые с самого раннего детства не знали ничего, кроме убийства…;… inatimeofplagueandbloodlikeours… [14,17] - … во времена чумы и кровопролития, как сейчас.

И, наконец, убийство в произведении оказывается у самых истоков человеческого бытия: ThestoryofCainandAbeliscompletedbythewisdomofGod, itisnotonlyamurder… [14, 64] - История Каина и Авеля получает свое завершение через мудрость Бога, это не только убийство.

К языковым единицам, репрезентирующим данное значение концепта «смерть» относятся: death(смерть), dead(мертвый), murder(убийство), blood(кровь), killing(убивающий), violence(насилие), pillage (грабеж, мародерство), sword(меч), dagger(кинжал), knife(нож), rope(веревка), crime(преступление).

Смерть как болезнь (чума).

Архаичным значением лексемы «death»/ «смерть» в толковом словаре английского языка выступает pestilence; plague[13] - чума; мор. Хотя в «Моралите» нет точных дат, однако упоминание о «черной смерти» (TheBlackDeath), которая в 1348-1350 гг. убила до половины всего населения страны и спустя несколько лет вернулась, позволяет предположить, что события в романе разворачиваются в 1360-1370 гг.: TheBlackDeathhadreturnedtothesenorthernpartsafterafallow-timeofadozenyears. [14, 57] - Черная Смерть вернулась в эти северные края после двенадцати лет затишья; HediedofthePlaguewhenIwastheageSpringerhasnow. [14, 50] - Он умер от чумы, когда я был в том же возрасте, что и Прыгун;… villageswerereducedtohamlets (деревня, деревушка) bypillage (грабеж, мародерство) andplague. [14,19] - деревни были превращены в маленькие селения грабежом и чумой…; inatimeofplagueandbloodlikeours. whenwehaveseenthedeadpiledinthestreets. [14,17] - в наши времена чумы и кровопролития. когда мы видим мертвых, сваленных в кучи на улицах.

Смерть как угасание, исчезновение чего-либо.

В толковом словаре английского языка среди дефиниций лексемы «death»/ «смерть» присутствует такое как extinction; destruction[13] - угасание, исчезновение; разрушение. Данное значение реализуется в произведении Б. Ансуорта для описания реакций и индивидуальных особенностей человека, таких как смех, улыбка, запах, лицо, словно подчеркивая смертность их обладателей: Thelaughterdiedawaysoonintosilenceandthisquickdyingawaywasadisturbingthing. [14, 89] - Смех вскоре замер, наступила тишина, и это быстрое угасание было тревожным знаком; The smile died on his face and I knew that he would not forgive us for having brought him into our play. [14,144] - Улыбка исчезла с его лица, и я знал, он не простит нам того, что мы вовлекли его в нашу пьесу; Itclamouredafteruslikeacreaturecheatedandgrewfainteranddiedaway. [14,152] - Он (запах плоти умирающего) рвался за нами, словно обманутая тварь, становился слабее и, наконец, угас; Andthisfacewaslessrealthaneither, itwaslostindeath. [14, 183] - И это лицо было менее реальным, чем те оба, оно потерялось в смерти.

Кроме значений, зафиксированных в толковом словаре английского языка, в романе присутствуют и другие, дополнительные смыслы концепта «death»/ «смерть», которые, в сущности, и делают его художественным.

Смерть как сон.

Данная метафора является довольно распространенной в литературе. Следует отметить, что в «Моралите» автор использует ее зеркальный аналог: не только «смерть как сон», но и «сон как смерть». Например: «Here in the dark wood Brendan will sleep well here.» - «The dead sleep well enough anywhere…» [14, 15] - «Здесь, втемномлесу, Бренданубудетхорошоспатьздесь». - «Мертвыеспятхорошогдеугодно.»; Margaret lay like one dead under a heap of red curtain - cloth. (aboutMargaretsleeping) [14, 86] - Маргарет лежала, как мертвая, под грудой из красного занавеса. (о спящей Маргарет)

Смерть как зима (сон природы).

События в произведении разворачиваются на фоне зимних пейзажей, где ассоциации со смертью достигаются, в частности, через использование характерной для данного концепта лексики:… thatgleamoflighttouchingthedeadoakleaves… [14,17] - … этот отблеск света, касающийся мертвых дубовых листьев…

Одним из аспектов сна является отсутствие активности, которая составляет основу бытия. Именно представление сна как небытия приравнивает сон к смерти. Интересно, чтоводномизописанийвроманеснегпозиционированкакпосланиеизнебытия (изсмерти):… the snow had drifted and heaped to make shapes that seemed unfinished in that pale radiance of moonlight, shapes of animals and men not yet formed into being, with blunt heads and limbs, folds where eyes might one day be, pocks and dimples waiting to be moulded. The snow was softening at last, the hoofs of the mounts in front cast up a dust of white that rose to their knees. [14, 181] - … намело снежные сугробы странных форм, которые казались незавершенными в этом бледном сиянии лунного света, формы животных и людей, еще не принявшие форму бытия, с грубо очерченными головами и конечностями, со складками, где однажды могли открыться глаза, отметинами и ямками, ждущими сотворения. Снег, наконец, стал мягким, копыта лошадей впереди поднимали белую пыль до колен всадников.

Любопытно, что снег здесь назван «белой пылью», ведь «пыль, - по замечанию Н.Л. Карпичевой, - (как плоть времени) беспамятна к прошлому, бесплотна в настоящем, и бесплодна на будущее» [15, 53]. В романе Б. Ансворта снег (как и пыль) становится веществом смерти, ср.:… with the dead man lying in our midst staring up at a sky that was darkening with snow. [14, 6] - с мертвецом, лежащим перед нами и смотрящим в небо, все больше темнеющее от надвигающегося снега.

Смерть как маска.

НапервыхстраницахроманалицоумершегоактераБренданасравниваетсясмаской:… with a blubbery (зареванный) face like a mask of lard and his mouth was crooked and hung open a little at the lower end. [14,3] - … с распухшим лицом, похожим на маску из сала, и его рот был искривлен и слегка приоткрыт вниз.

Маска бездушна по определению: «У маски ни души, ни званья нет, - есть тело» (Лермонтов). Как отмечает Л.А. Софронова, «граница, пролегающая между тем, что живо, и тем, что мертво, между меняющимся и движущимся и тем, что застыло в единой форме, отделяет мир лица от мира масок» [16, 351]. Так в статичной маске, активизирующей мысль о прочности вещного и уязвимости живого, проступают мифологические коннотации со смертью. Недаром свой путь к последнему пристанищу мертвый Брендан совершает в окружении театральных масок и костюмов: Hewaslaidamongthemasksandcostumes… [14,18] - Его уложили среди масок и костюмов…

Смерть как представление.

Произведение Б. Ансуорта открывается сценой смерти странствующего актера Брендана. Беглый священник Никлас Барбер, от лица которого ведется повествование, замечает театральность происходящего: Itwasasiftheyplayedhisdeathforme… [14, 1] - Казалось, они сыграли его смерть для меня… Последние мгновения жизни умирающего вызывают у рассказчика ассоциации с эпизодом из пьесы: ItwaslikethatsceneintheMoralityPlaywhenthebesiegedsoulfliesfreeatlast. [14, 3] - Это было похоже на ту сцену в моралите, когда осажденная душа освобождается наконец и улетает.

Неслучайность подобного восприятия смерти раскрывается более поздними событиями романа, когда Мартин, лидер актеров, предлагает своим товарищам дать представление, основанное на недавнем убийстве: «Goodpeople,» hesaid, «wemustplaythemurder. "[14, 63] - «Добрыелюди, - сказал он, - мы должны сыграть убийство».

Театральность не только жизни, но и смерти, являющейся неотъемлемой частью пути человека, подчеркивается мыслями Никласа Барбера о рыцарских турнирах: Theydeckthemselvesouttokillinplay, asthisonewasdeckedout. [14, 71] - Они наряжаются, чтобы убивать в игре, как нарядился и этот. Заметим, что причиной смерти молодого рыцаря Роджера Ярма стал редкостной формы шлем, закрывающий лицо подобно маске: Hadhebeenwearingahelmofmorecustomarymake, thismighthavesucceeded. But the point of the lance, blunted by its coronet, must have hooked in the filigree of the crest and sprung the pins that hinged his visor, so that he received a raking blow along the crown of his head and pitched heavily sideways from his horse to the ground, where he lay without moving. [14, 150] - Носи он более привычный шлем, это могло бы получиться. Но острие копья, затупленное коронкой, очевидно, зацепилось за филигрань гребня и вырвало штифты, закрепляющие забрало, поэтому он получил скользящий удар ото лба к затылку и тяжело упал боком с коня на землю, где и остался лежать без движения.

Персонификация смерти.

Среди дефиниций лексемы МеаШ»/ «смерть» в толковом словаре английского языка присутствует следующее определение: (usuallyinitialcapitalletter) theagentofdeathpersonified, usuallyrepresentedasamanoraskeletoncarryingascythe [13] - (обычно с большой буквы) персонифицированный агент смерти, представляемый обычно в виде человека или скелета с косой.

Персонификацию смерти в произведении Б. Анс - ворта мы наблюдаем как в пьесе, которую ставят странствующие актеры, так и в их повседневной жизни, однако происходит это по-разному.

Смерть как персонаж пьесы.

Моралите - это название романа Б. Ансворта и вместе с тем это пьеса средневекового театра, которая в аллегорической форме показывала борьбу добра и зла. В произведении актеры ставят моралите, основанное на реальном событии (убийство 12-летнего мальчика). Среди персонажей фигурирует Смерть, чей образ представлен вполне традиционно и соответствует тому, что зафиксирован в толковом словаре английского языка: StrawwasDeath, inahoodedrobe, hisfacewhitenedwithchalkpaste. [14, 79] - Соломинка был Смертью в плаще с капюшоном, его лицо было выбелено пастой из мела; Thedemondanced, Deathmadesortiesaccompaniedbythegestureofreaping… [14,80] - Демон пританцовывал, Смерть бросалась вперед, взмахивая невидимой косой…

Смерть как персонаж романа.

События в романе вполне соответствуют содержанию моралите, показывая борьбу добра и зла, обличая виновных в убийстве и освобождая невинных, и Смерть оказывается одним из действующих лиц. Этот персонаж мужского пола (автор использует местоимение he).И хотя он ни разу не визуализирован на страницах произведения, информации о нем достаточно.

Как и человек, он обладает личным пространством и свиреп, если оно ограничено:… I saw them shift back to make space for Death, a thing very wise to do, Death being less provoked when at targe than when confined. [14,3] - … я увидел, как они отпрянули, освобождая место для Смерти, что было очень разумно, ведь Смерть сложнее спровоцировать на просторе, чем в замкнутом пространстве.

Он здесь и всюду, может путешествовать с вами и в то же время поджидать вас в пункте назначения: WebroughtDeathintothetown, somuchiscertain. Death rode with us on the cart, he was there in the midst of our panoply and fanfares while we wooed the staring folk for their custom. Certain too that Death waited for us there, for he can be here and there together at the same time. By God's grace I came out from the town again, Death waits for me still. [14,27] - Мы привезли в город Смерть, это бесспорно. Смерть ехал с нами в повозке, он был среди наших нарядных одежд и фанфар, пока мы приглашали зевак прийти на наше представление. И также же верно, что Смерть уже ждал нас там, потому что он может быть здесь и там одновременно. Слава Богу, я покинул этот город, а значит, Смерть все еще ждет меня.

Его голод неутолим, и он неразборчив в средствах: Deathisneversated. [14, 57] - Смерть никогда не испытывает насыщения; «Death does not wait for meanings,» he said. «Sword or rope or plague, it is all one to him.» [14, 65] - «Смерть не ждет смыслов, - сказал он. - Меч, петля или чума - ему все едино».

Он приходит незаметно, без предупреждения: Death would come in stealth to take the Knight in his youth. [14,164] - Смерть придет незаметно, чтобы унести рыцаря в цвете лет.

Он сам назначает встречу, направляя события и подсказывая актерам слова для их пьесы: Thetownhadseemedtoofferitselftousinourneed. But it was Death that made this need and sharpened it with Brandan's carrion smell. It was Death that made the appointment for us here. Who then had given us the words of our play? Perhaps we had served Death's purpose now and the play would not be done again. [14,144] - Казалось, город предложил себя нам в минуту нашей нужды. Но именно Смерть сотворила эту нужду и обострила ее трупным запахом, исходившим от Брендана. Именно Смерть назначила нам встречу здесь. Кто же тогда подсказал нам слова для нашей пьесы? Возможно, мы уже сослужили службу Смерти, и пьеса не будет сыграна снова? Возникает реминисценция знаменитого афоризма У Шекспира (Весь мир - театр. // В нем женщины, мужчины - все актеры.), позиционирующая Смерть как незримого режиссера событий, происходящих в романе.

Подчеркнем, что произведение Барри Ансворта открывается сценой смерти. Смерть становится точкой отсчета и движущей силой событий, которые в процессе развития делают ее одним из центральных персонажей романа.

Итак, парадигма художественного концепта «death»/ «CMepmb» Bромане Барри Ансворта (BarryUnsworth) «Моралите» («MoralityPlay») включает следующие элементы: 1) смерть как умирание, конец жизни; 2) смерть как кровопролитие или убийство; 3) смерть как болезнь (чума); 4) смерть как угасание, исчезновение чего-либо; 5) смерть как сон; 6) смерть как зима; 7) смерть как маска; 8) смерть как представление; 9) персонификация смерти (Смерть как персонаж пьесы и Смерть как персонаж романа).

Три последних составляющих тесно связывают концепт «death»/ «CMepmb» в произведении Барри Ансворта с концептом «theatre»/ «meamp», анализ которого в романе «Моралите» может стать предметом дальнейших исследований.

Литература

художественный смерть роман death

1. Аскольдов (Алексеев) С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов (Алексеев) // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 267-279.

2. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / Бабушкин А.П. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1996. - 104 с.

3. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. №1. - С. 64-72.

4. Залевская А.А. Введение в психолингвистику / А.А. Залевская. - М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1999. - 382 с.

5. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2010. - 422 с.

6. Колесов В.В. Философия русского слова / В.В. Колесов. - СПб.: ЮНА, 2002. - 448 с.

7. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения; Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

8. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1993. №1. - C. 4-10.

9. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

10. Миллер Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория / Л.В. Миллер // Мир русского слова. 2000. №4. - С. 39-45.

11. Беспалова О.Е. Концептосфера поэзии Н.С. Гумилева в ее лексическом представлении: Автореферат канд. фи - лол. наук / О.Е. Беспалова. - Санкт-Петербург, 2002. - 24 с.

12. Тарасова И.А. Поэтический идиостиль в когнитивном аспекте: монография / И.А. Тарасова. - М.: ФЛИНТА, 2012-196 с.

13. Толковый словарь английского языка. - Режим доступа: Источник: http://www.dictionary.com/browse/death (дата обращения 12.10.2021).

14. Unsworth B. Morality Play / B. Unsworth. - London: Windmill Books, 2014. - 188 p.

15. Карпичева Н.Л. Витальное и мотальное в концеп - тосфере поэзии И.А. Бродского. Концепт «смерть». Симптомы «болезни к смерти» / Н.Л. Карпичева // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. №32 (286). Филология. Искусствоведение. Вып. 71. - С. 51-55.

16. Софронова Л.А. Маска как прием затрудненной идентификации / Л.А. Софронова // Культура сквозь призму идентичности. - М., 2006. - С. 343-359.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Концепт как базовое понятие лингвокультурологии. Моделирование концептосферы художественного произведения как предварительный этап его перевода. Анализ семантического поля концепта "мечта - dream" в произведении Ф.С. Фицджеральда "Великий Гэтсби".

    курсовая работа [124,2 K], добавлен 08.04.2016

  • Researching of the destiny of some Jews's families hiding from nazists with Anne Frank. This is the story of what might have happened if the boy in hiding survived to become a man. This is a novel about the memory of death, the death of memory.

    топик [748,2 K], добавлен 12.11.2010

  • Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

    дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014

  • Основные способы и средства репрезентации художественного концепта. Явление потерянного поколения в качестве факта культуры XX века. Принципы языковой реализации исследуемого явления с помощью самостоятельных концептов в романе "Великий Гэтсби".

    дипломная работа [99,7 K], добавлен 25.12.2014

  • Punishment, in modern criminal law, is a penalty inflicted by the state upon a person for committing a criminal offence. Many countries of the world have abolished the death penalty. The most severe form of punishment in Ukraine is life imprisonment.

    контрольная работа [11,7 K], добавлен 26.03.2009

  • Направления исследований художественного дискурса в современной лингвистике. Выявление в исследовательском корпусе ядерных, близких и периферийных номинант, составляющих макроконцепт "страдание/sufrimiento" в романе Маркеса в романе "Сто лет одиночества".

    дипломная работа [509,8 K], добавлен 09.04.2013

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Когнитивная лингвистика, ее сущность. Концепт как ключевое понятие. О романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Концептуальные признаки реалий живой и неживой природы (антропоморфные особенности) концепта "разум" в "ершалаимских" главах романа.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 04.10.2013

  • Метафора как один из инструментов воздействия на сознание потребителя. Языковые репрезентации ключевого концепта общества потребления "цена" в российском рекламном дискурсе. Механизм моделирования концепта и наиболее продуктивные метафорические модели.

    статья [390,5 K], добавлен 11.09.2013

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.

    курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009

  • Слово как основная семантическая единица языка. Значение и структура слова. Понятие семы. Лексико-семантическая парадигматика. Теория концепта. Словарное значение слова "great" и особенности его употребления в романе Ф.С. Фицджеральда "Великий Гэтсби".

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 25.11.2013

  • Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.