Наименования традиционной посуды и утвари в якутском и хакасском языках: литературно-нормативные и диалектные параллели

Выявление общих и специфичных черт родственных языков. Изучение диалектных признаков якутского говора. Систематизация и сравнительно-сопоставительный анализ наименования традиционной посуды и утвари хакасов. Мотивационный признак мутовки в лексике татар.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 15.05.2023
Размер файла 41,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Наименования традиционной посуды и утвари в якутском и хакасском языках: литературно-нормативные и диалектные параллели

Е.Р. Николаев

Аннотация

Цель исследования -- выявить лексико-семантические параллели наименований традиционной посуди в якутском и хакасском языках. Основные задачи исследования: выявить хакасские и якутские наименования традиционной посуди и утвари; определить семантические особенности лексических схождений, литературно-нормативные и диалектные значения. В качестве материала использованы лексикографические источники хакасского и якутского языков. Применялись методы обобщения, систематизации, а также сравнительно-сопоставительный анализ. Больше схождений имеется в группе наименований молочной (кумысной) посуди и утвари. Мотивационными критериями, лежащими в основе наименования некоторых основ слов, является процесс приготовления молочного блюда (продукта) -- размешивание, смешивание, взбалтывание (виш-, пыс-, бул-, пул-), а также функциональные характеристики (mahuap кв^вр, тазор от як. тас-, хак. тази- `таскать, перемещать'). В якутских параллелях представлена акающая диалектная зона (хамиас, mahuap кв^вр, алгий). Наблюдается расширение семантики в якутских наименованиях щврчзх (кувччзх) `мутовка' = щвччззх `взбитые сливки', cyYM.3xm.3.3 `процеживать' = cyym.sx `гуща в свернувшемся молоке, творог'. Якутские параллели в хакасском языке имеются в нормативно-литературном пласте лексики с незначительными вкраплениями диалектных слов (сагайский и качинский диалекты хакасского языка и говоры якутского языка, представляющие центральный, вилюйский и северо-восточный зоны).

Ключевые слова: якутский язык, хакасский язык, общетюркская лексика, диалектная лексика

Abstract

Names of Traditional Ware and Utensils in the Yakut and Khakass Languages: Literary-Normative and Dialectal Parallels

Egor R. Nikolaev '

The aim of this article is to identify lexical-semantic parallels in the names of traditional utensils in the Yakut and Khakass languages on the basis of lexicographic material. The main objectives of the research are: to identify Khakass and Yakut names of traditional tableware and utensils; to determine the semantic features of similar lexemes; to establish literary-normative and dialectal meanings. Bilingual, explanatory, and dialectological dictionaries of the Khakass and Yakut languages were used as the research material. The methods of this study are: generalization, systematization, comparative and comparative analysis. The lexical parallels in the group of names of dairy (koumiss) utensils and utensils are revealed. The principles of motivation of the names with the bases bysh-, pys-, bul-, pool- have been established: the process of preparation of a dairy dish (product) -- stirring, mixing, churning; functional characteristics -- moving (Yakut verb tas-, Khakass verb tazy- `tug, move'). By the example of the Khakassian names (khamys, tazor, algai) the dialectal zone of the Yakut lexemes is determined -- it is the Akakaya dialectal zone of the Yakut language. The expansion of semantics in the Yakut names kYercekh (kYeccekh) `mutovka' = kYeccekh `whipped cream' is revealed, syymachtaa `to strain sour milk to separate the guts' = syYmach `cream in curdled milk, curd'. The most Yakut- Hakassian parallels are in the normative-literary layer of the lexicon. There are dialectal words from the dialects of the Khakass language (Sagai and Kachin). The dialectal units of the Yakut language represent the central, Vilyui and northeastern zones of accents.

Key words: Yakut language, Khakass language, common Turkic vocabulary, dialectal vocabulary

Введение

Первые описания диалектных признаков и особенностей якутского языка были составлены в виде перечня (списка) слов, на основе которого били выделены лексико-тематические группы диалектной лексики: «Жилище», «Орудия ручного труда», «Обычаи», «Игры», «Посуда», «Одежда», «Лечебные средства» и т.д. [1. С. 213]. Эти материалы содержат языковые единицы, которые в настоящее время переходят в разряд устаревшей лексики.

По нашим наблюдениям, в первую очередь выходят из обихода те слова, культурный фон которых обусловлен развитием технологий (ручной труд заменяется промышленным, происходит урбанизация общества и т.д.).

В русле таких изменений в настоящее время идет процесс документирования различных пластов лексики, результатом которого могут быть словари различного типа, в том числе и тематические словари-тезаурусы [2], словари-справочники, включающие результаты семантической классификации [3], идеографические словари в сравнительно-сопоставительном плане [4] и др.

Также с течением времени возникла потребность выявления универсальных, общих и специфичных черт родственных языков в различных категориях лексики. Таким образом, стало возможным создание базы данных национальных корпусов путем восполнения некоторых лакун в области составления тематических словарей сравнительного характера, а также систематизация лексического фонда.

Историко-культурные, языковые связи хакасов и якутов достаточно хорошо изучены в трудах известных тюркологов, этнографов, историков. Л.П. Потапов выявил пласт слов, относящихся к духовной культуре, древним религиозным верованиям и связанным с ними обрядам и обычаям саяно-алтайских народов, в частности, были рассмотрены термины, которые присутствуют в якутском языке и в качинском, сагайском диалектах хакасского языка [5]. А.И. Гоголев сделал вывод о том, что «,..якуты по антропологическим данным скорее близки к качинцам и койбалам, а по языковнм, из современных тюркских, отмечается близость якутского языка с тувинским, североалтайским языками и сагайским, бельтирским диалектами хакасского языка» [6. С. 106].

В отношении языка Н.П. Дыренкова выделяет: «...сагайско-бельтнрскую (или свистящую) группу с сагайским и бельтырским диалектом, генетически, а отчасти и по фонетическим признакам, по-видимому, связанными с якутским языком (ср. также общие племенные названия „сагай“ у сагайцев и „саха“ у якутов)» [7. С. 4].

В сравнительно-сопоставительном плане лексический состав был изучен В.Я. Бутанаевым, который выявил более 1000 слов-параллелей в хакасском и якутском языках, наглядно показывающих этногенетические и этнокультурные связи [8].

Ранее в наших исследованиях мы рассматривали лексику, обозначающую традиционную пищу в текстах народных сказок, а также антропонимические параллели в хакасском и якутском языках [9; 10]. В частности, антропонимические изыскания выявили такие личные имена, как хак. Алгай (Алгайах) `котелок (котелочек)', Пьтахтай `имеющий нож, т.е. мужчина'.

Данное направление мы продолжаем в лексико-тематической группе «Наименования традиционной посуды и утвари» («Теруг иhит-хомуос ааттара»).

Отметим, что тема традиционной посуды якутов до недавнего времени не входила в систематическое описание с точки зрения лингвистики за исключением единичных научных статей [11; 12].

Хакасская традиционная посуда и утварь была рассмотрена в трудах Р.П. Аб- диной (классификация наименований посуды и утвари с описанием их функций, выявление семантики и лексических параллелей с другими языками) [13],

М.П. Чебодаевой (деревянная посуда хакасов, вышедших из употребления в 1930-х гг.) [14], В.Я. Бутанаева (традиционная культура и бит хакасов) [15] и др.

Цель исследования -- установить лексико-семантические параллели наименований традиционной посуди в якутском и хакасском языках на материале диалектных, толковых, двуязичных словарей. Основные задачи исследования: описание значений хакасских и якутских наименований традиционной посуды и утвари; определение семантических лексических схождений в рассматриваемом материале, литературно-нормативных и диалектных значений.

В качестве материала исследования били использованы лексикографические источники хакасского и якутского языков. Применялись общенаучные методы исследования: обобщение, систематизация, сравнительно-сопоставительный анализ.

Результаты и обсуждение

В якутском языке термин икит, икит-хомуос является родовой лексемой группы лексических единиц со значением `домашняя посуда; хозяйственная утварь' [16. С. 770--771, 776]. Лексико-тематические группы наименований посуди, в том числе и утвари, выделяются по их функциональным назначениям: акиир икит `посуда для еды (чашки, тарелки и т.п.)', балик иkит^ `посуда для риби', дьт иkит^ `посуда, предназначенная в приданое дочери', иист^н^р икит `шкатулка для хранения швейних приналежностей' и т.д. [16. С. 771--772], ^ннь^ икит `домашняя утварь, даваемая в приданое за дочерью', суунар икит `умивальница, умивальная чаша', уулатар икит `водопойное корито', мал иkит^ `посуда, коробка для хранения всякой рухляди, домашнего скарба, пожитков', саахар иkит^ `сахарница', туус иkит^ `солонка, солоница', хоруопчука иkит^ `чернильница' и др. [17. I. С. 970]. Данная категоризация может быть разноплановой в зависимости от материала посуды: буор икит `глиняний сосуд', ньаалбаан икит `жестянка', сири икит `кожаная посуда (кадка, ведро, чан, саба, турсук) различной величины для кумиса', таас икит `бутилка, склянка, скляница, скляная банка' и др. [17. I. С. 970].

Общетюркское слово икит в значении `посуда' присутствует в диалектах турецкого языка, а также в киргизском, каракалпакском, узбекском, хакасском языках [18. С. 329]. В хакасском языке отмечаем: ідіс-хамис `домашняя утварь; посуда' [19. С. 65].

В якутском языке мы выявили более 200 общеякутских и диалектных наименований традиционной посуди, обозначающих емкости, использующиеся для приготовления пищи, подачи на стол готовых блюд, хранения жидкой или твердой пищи и пищевых продуктов. Из них значительную часть занимают наименования деревянной посуди и утвари -- почти 1/3, далее следуют берестяная, кожаная, глиняная, металлическая (железная) посуда.

Рассмотрим схожие по семантике, а также по внешнему оформлению наименования традиционной посуди и утвари в хакасском и якутском языках на материале толковых словарей, фольклорных источников, а также этнографических исследований.

Хакасское адь, саг. `мешалка для поджаривания зерна' [20. С. 32], якутское штик `мутовка (например, для приготовления взбитых сливок, сбивки сметани)' [21. С. 555].

В якутском языке существует более 40 диалектных наименований мутовки с различными функциями, штик является общеякутской лексемой. Похожее по внешнему оформлению название мутовки присутствует в диалектной лексике татарского языка: ати в касимовском, атала^ич/ата^ич в мензелин- ском, атала^ич/атла^ич в нагайбакском, тици^ич/таца^ич в говоре пермских татар; мотивационним признаком здесь является действие, производимое при выделке масла, атла- `пахтать' + афф. -м>ич [22. С. 25].

Хакасское айах `чашка, миска; чашка, бокал, чарка' [20. С. 40], якутское айах `большой кубок (чорон) для кумиса (вмещал от одного до полутора ведер)' [23. С. 327]. Айах в якутском языке является опорним компонентом составних наименований различных видов деревянного кубка: тртн айах `общее название сосудов для кумиса, изготовленных из гнутого материала так, что его волокна направлени горизонтально; круговая кумисная чаша (деревянний сосуд вместимостью до 16 л)', сатии айах `малий деревянный кубок с овальной рукояткой внизу, к которой привязывали пучки конской гриви', тойон айах `самый большой кубок для кумиса', чороон айах `большой одноногий сосуд для кумиса' и др. [23. С. 327, 328]. Айах в обоих языках восходит к др.-тюрк. ajaq `чаша, чашка' [24. С. 27].

Семантика наименования и обозначения профессии аjaqci `горшечник' [24. С. 28] показивает эволюцию материала для изготовления чаши: глиняная чаша трансформировалась в деревянний кумисний кубок, использующийся для совершения ритуала кумисного праздника иЬиах.

Хакасское алгай(ах) (-ги) `котелок', чис алгай `медний котелок' [20. С. 52], якутское чаан, чаан олгуй, алгий `очень большой котел, чан для посола риби' [17. III. С. 3568], олгуй `большой сосуд для варки, котел' [25. С. 252]. В этнографических источниках отмечено, что «у богачей имеются ... огромные, в несколько ведер величиною, котли, алгий» [26. С. 301]. Возможно, что это единственная металлическая посуда в якутской битовой культуре, которая восходит к тюркским языкам: «... сопоставимо с саяно-алт. алрий, алгуй плоский котел; хак. алрь расширяться, шириться, распространяться...» [27. С. 69]. Можно предположить, что алгай, алгий/олгуй обозначают посуду большого размера, широкую, ср: як. алгий чаанньик, верх.-кол. `большой чайник' [28. С. 44].

Хакасское кодес `горшок, чугун, чугунок' [20. С. 192], той кодес `глиняний горшок' [19. С. 87], кодесчі `гончар' [2. С. 176], якутское кувс `вообще посуда для варки каши; поваренный горшок (по преимуществу глиняный), скудель' [17. II. С. 1321], кувсчут `горшечник, гончар; повар' [29. С. 74]. Кувс также может иметь различные наименования в зависимости от размера: ^рд^р^с щвс `горшок, вмещающий около 10 фунтов жидкой пищи'; KYhж^ кувс `небольшой горшок', саар кувс `средней величины горшок' [17. II. С. 1321, 2093], оро KYhYй^т^ (букв. глиняний горшок для ребенка), устар., нюрб. оро YYтYH киинньарар иШт `маленький глиняный горшочек для кипячения молока ребенку' [30. С. 140].

Хакасское корчик, корчік -- напиток из свежего коровьего молока. Прибором для взбивания молока служила специальная длинная палочка, которая и носила название «корчик». На ее конце прикрепляли плотный войлочный кружок, простеганный нитками [15. С. 112], якутское KYврч^х `мутовка для взбивания сливок; кругло-дощатая мутовка' [17. II. С. 1320], KYврч^х салаалаара, кол. KYврч^х ьтыга `мутовка для взбивания сливок', щврчзх ытыга, лен. `мутовка для взбивания сливок -- деревянный радиально-ребристый кружок, укрепленный на стержне' [30. С. 99, 256]; KYвчч^х, верх., нам., татт. KYврч^хытыга `круглая мутовка для взбивания сливок' [28. С. 132]. Сопоставление якутского и хакасского наименований мутовки, вероятно, было впервые отмечено в словаре ^.К. Пекарского: «... абак. тат. кврчик -- войлочное веретено для образования сладкой пены в сваренном молоке» [17. II: С. 1320].

Хакасское кугер `кожаный турсук' [20. С. 212], якутское кв^вр, квв^вр иШт `большой кожаный мех (сосуд) с широким основанием, узким горлом, служивший для закваски и хранения кумыса' [31. С. 219]. Наименования кожаной посуди (сосудов) в якутском языке обозначают посуду для кумыса, связанную с коневодством: кв^вр симиир `большой кожаный мех или чан для хранения жидкостей (он меньше, чем сири иhит)'; сим^хт^^х кв^вр, сим^хт^^х симиир `кожаный мех из конской кожи, в котором готовят кумыс; кумисний жбан из кожи, держанной в крови; кожаная посуда для приготовления кумыса' [17. I. С. 1125].

Хакасское пулгах (-ги) `палка, которой перемешивают что-либо', кач. пулгос `мешалка' [19. С. 166], якутское бYЛYYP `кумысная мутовка'. Возможно, исходной основой данных слов являются: хак. пулга- `мешать, смешивать, размешивать, взбалтывать что-либо вместе с кем-либо' [19. С. 166] и як. булкуй `взбалтывать, размешивать чем-либо, что-либо, добиваясь равномерного смешения состава, мешать' [32. С. 631, 498].

Хакасское пысхы `мешалка, которой мешают, взбалтывают айран или сбивают масло' [20. С. 413], якутское б^hи^й^х, коб. `деревянная втулка, воронка кумисного меха' [28. С. 82], baciajax, biciajax `мутовка для мешания кумыса', cimip baciajapa `мутовка кумысного меха' [17. I. С. 445, 476]. Известно, что пысхы относится к лексемам, которые образованы от формы бьш-, являющейся основой наименования, обозначающей движение: 1) существительное с аффиксом -как в орудийном значении -- кирг. биш-кек; тат. бїшкж, башк. пїшкж; ккал. пискек; казах. пїскек `большая мешалка для взбалтывания масла или кумыса'; ккал. `мешалка для взбалтывания кумыса'; казах., тат., башк. `пахталка'; 2) сущ. с аффиксом -кь также в орудийном значении -- алт., тув. бьшцы, хак. пысхы, алт. `мешалка, которою взбалтывают кумыс', хак. `мешалка, которою мешают, взбалтывают айран или сбивают масло' [33. С. 310].

Хакасское пычах `нож, ножик', чт^ пычах `острый нож' [20. С. 412] и якутское бь^ах `нож', снтьш бь^ах `острый нож'.

Хакасское сабан `большая кадка (вмещающая до ста литров жидкости)' [20. С. 421], сабан `деревянная кадка для хранения кумыса, айрана, молока' [14. С. 66]. Вероятно, общетюркская лексема саба, hаба `посуда' сохранилась в якутском языке в значении сабарай `берестяная плоская посуда большой емкости для хранения кумыса или разрубленного мяса' [34. С. 115], сабарай `всякая большая посудина, большое берестяное лукошко (чабьчах); таз; дом; сарай' [17. С. 2007], бур.-монг. саба `сосуд; посуда' [35. С. 134].

Хакасское сара, саг. `деревянная или берестяная посуда' [13. С. 1112]. Возможно, что сара перекликается с як. саар иарас `сосуд средней величини из сшитых вместе берест (часто содержит до пяти ведер); лукошко; берестяной туесок' [17. С. 2094].

Хакасское согах (-ги) `ступка, ступа'; согах палази `пестик' [20. С. 485], сох- `ступа, ступка' [19. С. 195], якутское сорох, верх.-кол. `ступа' [28. С. 210], сорох `пест': биирдии соломону куоластаан бикита тардан илан, тлиигз симт, сорорунан синньаллара -- по одному колоску собирали, клали в ступку и тололи пестом [34. С. 494--495], сорох `ступочный пест; мелень деревянний пестик, коим трут или мелют табак в ступке; ступка, ручная баба для убиванья земли', сорохтоо `толочь или растирать пестом'; сорохтуу кзлиилии олор `постоянно повторять одно и то же' [17. II. С. 2259]. Данная лексема восходит к др.-тюрк. soq- `измельчать, толочь, крошить', soqu `ступа' [24. С. 508, 509].

Семантическое поле включает одновременно два по сути равнозначних слова, которые впоследствии стали иметь одно целое значение по аналогии с як. хамнатар симиир `посудина, мех' [17. II. С. 2228], где хамнатар обозначает кумисную мутовку, а симиир -- сам сосуд, т.е. одно без другого немислимо.

Вероятно, такой симбиоз отражает як. фразеологизм кзлии да сорох `крайне неуступчивый; упрямый как осел; стремящийся добиться своего (вопреки здравому смыслу)', букв. и ступа, и пест [36; 37. С. 280]. Таким образом, вывод В.Я. Бутанаева о том, что «при изучении терминологии других видов хозяйственной деятельности нами выявлено, что в земледелии совершенно отсутствуют якутско-хакасские параллели...» [8. С. 117], на данном этапе поисков можно дополнить хакасскими/якутскими словами, касающимися культуры земледелия, в частности лексики приготовления пищи.

Хакасское суумек `холщовый мешочек для процеживания арчи (творожистой массы, получаемой после перегонки айрана)' [20. С. 537], суумекте аарчи суулче `(творожистая масса) процеживается в мешочке' [19. С. 204]. Параллель в якутском языке присутствует в таком значении: CYYM^х `гуща в свернувшемся молоке, творог; густая лучшая часть прокисшего за лето молока' (тар) (ср. бвлвнвх, тдю- г^й) [17. II. С. 2392--2393], CYYM^хт^ммитуут,усть-ян. `снятое молоко' [28. С. 168]. «СYYM^х изготовляется из суората (заквашенное вареное молоко)... суорат наливается на волосяное сито и через несколько часов, когда вытечет вся сыворотка, CYYM^х -- густая сырковая масса готова» [38. С. 279]. Вероятно, произошло расширение семантики и процесс CYYM^хт^^ `процеживать прокисшее молоко, чтобы отделить гущу' [39. С. 324] стал обозначать молочный продукт наподобие Kрч^х и корчік. Есть большая вероятность, что основой як. CYYM^х является глагольная основа сууй- `сцеживать жидкость, чтобы собрать гущу' [39. С. 318], суорати кил CYYрг^ -- сиид^р^ кутан, уутун суурпут кзннз, хойуута хаалар -- в процессе процеживания суорат-а сквозь волосяное сито остается гуща [40. С. 193], суур `черпак для очистки прорубей ото льда, сак, ледень' [39. С. 326]. Скорее всего, здесь имеют место тюрко-монгольские схождения: suz- `очищать, процеживать, прояснять', suzma `вид творога' [24. С. 519], ШYYM^г `мешок из холста (для отцеживания арси)', шуур `сито, решето для процеживания; фильтр', шуух `цедить, процеживать' [41. С. 708, 709]. Хакасское суумек, суг- `фильтровать, цедить, процеживать что-л.' [19. С. 203] также относятся к монголизмам [35. С. 368].

Хакасское тазор `бурдюк, кожаный мешок для жидкости (водки, молока)' [20. С. 213], якутское mahuap (тойон) кв^вр, mahuap `большой кумысный мех (сосуд)' [31. С. 219]. В тюркских языках: кирг. тажоор `кожаный сосуд для хранения водки' [36. С. 189], алт. тажуур `кожаный сосуд' [42. С. 638]. Схожесть данной лексеми заметил этнограф Ф.М. Зиков: «... в названиях mohyop и mahuap отчетливо звучат хакасский тозор и алтайский тажуур. Эта параллель лишний раз подтверждает, что, возможно, якутский кв^вр в прошлом употреблялся для перевозки кумыса» [43. С. 90]. Скорее всего, хак. тазор и як. таар являются производными от глаголов: тази- `таскать, носить, переносить что-либо' [19. С. 213], тас- `перемещать, доставлять что-либо куда-либо' [44. С. 279]. Интересно, что в ^посе олонхо упоминается таар кв^вр как парное слово кв^вр-таар в составе постоянного ^питета духа земли Аан Алахчин: «Кв^л санаалаах, КвpсYв м^йиил^^х, Квнв CYP^хm^^х, Кв^вр-таар курдук Балим-салим ^миийд^^х, Байбара-ма^ан саннигар Б^д^p б^pд^ са§инньа§ин Б^лm^г^йдии ууран К^mm^ юп- питинзн Кзлбит... Аан Алахчин, Манан Манхалиин -- Прямодушная, чей кроток нрав, чья мысль, как мир широка, чьи щедрые грудные соски, как кумисные кожаные мешки... прославленная хотун Аан Алахчин, Манган Манхалиин» [45. С. 23].

Хакасское тахтай `небольшой котел', якутское тахтай `плоская берестяная посуда' [8. С. 119]. Диалектная лексика традиционной посуди раскрывает довольно интересные детали, восходящие к монгольским языкам: тахтай `бере- стяной чуманчик для варки клея, берестяная клеянка'; тахтайдаах силим `клеянка с клеем' [17. С. 2607]; ср.-кол., сак. чабичах `плоская берестяная посуда; берестяное лукошко' [28. С. 238]; чаан алгий курдук бастаах, тахтай курдук кв§Yсm^^х, чабичах курдук квF)Yсm^^х -- у него голова с большой котел, спина как тахтай (берестяной сосуд для варок клея), спина как чабичах (небольшой берестяной сосуд) [46. С. 51]; монг. daqtai `кружка из бересты' [47. С. 328]. Возможно, якутское наименование является производным от метафорического переноса як. тахтай- `из-за низкого роста или из-за небольшой длины казаться слишком широким, почти квадратным', бур.-монг. тагтагар `короткий', тагтар `низкорослый, низкий', т.е. косвенным мотивационним признаком семантики и як., и хак. тахтай может быть небольшой размер посуди.

Хакасское тостаа, фольк. `берестяная посуда', туус, обл. `туес, туесок (посуда из берести)' [20. С. 654, 684]. Возможно, здесь имеется сходство с як. туос иШт `берестень' [17. I. С. 970].

Хакасское хамис `ковш, ковшик, поварешка' [20. С. 796], якутское хамиас, хомуос `ковш, черпак; большой деревянный ковш для черпания жидкостей; ковш, ковшик, черпак; большая ложка' [17. II. С. 3291, 3474]. Восходит к др.-тюрк. qamic `черпак, ковш' [24. С. 415]. Диалектные варианты як. хомуос очень разнообразны: удьаа, ойм. `большой деревянный ковш' [28. С. 259], уhaaйaх `ковш; ковш из березовой щетки, с узорчатой ручкой' [17. III. С. 3076], бадьаа `большой деревянный ковш' [17. I. С. 512], дайбиир `деревянний ковш (у вилюйских якутов)' [17. I. С. 665], дайбир, ^вф. `деревянный ковш' [28. С. 84].

Как пишет С.А. Иванов, «...первоначальный очаг зарождения якутского аканья и оканья следует искать в Циркумбайкальском регионе или Верхнеленском крае - древней родине якутов...» [1. С. 49], следы которых можно выявить в различных тематических группах битовой лексики. Вполне закономерно, что истоками рассмотренных лексем являются и тюркские, и монгольские языки как результат историко-культурного взаимовлияния скотоводческой культуры.

Выводы

Наименования традиционной посуды и утвари в якутском и хакасском языках имеют больше схождений в группе наименований молочной (кумисной) посуды и утвари (айах, сабан=сабарай, KYвpч^х=кбpчiк, mahuap кврувр=тазор). лексика язык посуда якутский диалектный

Одним из мотивационних критериев, лежащих в основе наименования некоторых основ слов (бьш-, пис-, бул-, пул-), стал процесс приготовления молочного блюда (продукта) -- размешивание, смешивание. Основи та^іар- кв^вр-, тазор-, cyy^x-, суумек- мотивировани функциональными характеристиками (сууй-, suz- `процеживать', тас-, тази- `таскать, перемещать'). Якутские лексеми хамиас, та^іар кв^вр, алгий представляют собой акающую диалектную зону якутского языка. это соответствует наблюдениям С.А. Иванова, который отмечал, что акающие говори первоначально имели сравнительно меньшую территорию, так как их носители являются скотоводами, коневодами, вечно привязанными к сенокосно-пастбищному типу хозяйства.

Хакасские наименования корчик, корчік, суумек отчасти подтвердили расширение семантики якутских наименований KYвpч^х (кYвчч^х) `мутовка'=KYвчч^х `взбитие сливки', CYYM^хm^^ `процеживать'= CYYM^х `гуща; творог'.Можно допустить, что восходящие к монгольским языками наименования посуди обозначают не только размер (тахтай), но и, отчасти, обозначают процесс приготовления пищи (суумек, CYYM^х).

Рассмотренный материал говорит о том, что якутско-хакасские параллели имеются в нормативно-литературном пласте лексики с незначительными вкраплениями диалектных слов: сагайский и качинский диалекты хакасского языка и центральный, вилюйский и северо-восточный диалектные зоны говоров якутского языка.

Сокращения

абак. тат. -- абаканские татари;

нюрб. -- нюрбинский (говор);

алт. -- алтайский (язык);

обл. -- областное (хакасский язык);

башк. -- башкирский (язык);

ойм. -- оймяконский (говор);

букв. --- буквально;

саг. -- сагайский (диалект хакасского языка);

бур.-монг. -- бурят-монгольский (язык);

сак. -- саккирырский (подговор верхоянского говора);

верх. - -- верхоянский (говор);

ср. -- сравните;

верх.-:кол. -- верхнеколимский (говор);

ср.-кол. -- среднеколимский (говор);

горн.-- горний (говор);

сущ. -- имя существительное;

др.-тюрк. -- древнетюркский;

тат. -- татарский (язык);

казах.-- казахский (язык);

татт. -- таттинский (говор);

кач. -- качинский (диалект хакасского языка);

тув. -- тувинский (язык);

ккалп. -- каракалпакский (язык);

устар. -- устаревшее;

кирг. -- киргизский (язык);

усть.-ян. -- усть-янский (говор)

коб. -- кобяйский (говор);

фольк. -- фольклорное;

кол. -- колимский (говор);

хак. -- хакасский (язык);

лен. -- ленский (говор);

эвф. -- эвфемизм;

монг. -- монгольский (язык);

як. -- якутский (язык).

нам. -- намский (говор);

Список литературы

1. Иванов С.А. Образование диалектной системы якутского языка / отв. ред. Н.И. Данилова. Новосибирск : СО РАН, 2021.

2. Каксин А.Д., Чертыкова М.Д. Хакасско-русский и русско-хакасский тематический словарь (раздели «Человек», «Флора и фауна»). Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2020.

3. Лексико-семантические группы хакасских глаголов (глаголи говорения и движения): словарь-справочник / сост. М.Д. Чертикова, А.Н. Чугунекова. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2013.

4. Чертикова М.Д., Салчак А.Я. Глаголи со значением поведения в хакасском и тувинском языках: идеографический словарь-справочник. Абакан : Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2017.

5. Потапов Л.П. Исторические связи алтаесаянских народов с якутами (по этнографическим материалам) // Советская зтнография. 1978. № 5. С. 85--95.

6. Гоголев А.И. Происхождение народа саха и его традиционные культуры: монография. Якутск, 2018.

7. Диренкова Н.П. Грамматика хакасского языка: фонетика и морфология / предисл. проф. Н.А. Баскакова. Абакан : Хакоблнациздат, 1948.

8. Бутанаев В.Я. О якутско-хакасских лексических параллелях // Проблемы реконструкций в этнографии: сб. науч. ст. / отв. ред. И.Н. Гемуев. Новосибирск: Советский воин, 1984. С. 114--121.

9. Николаев Е.Р. О семантических параллелях в лексике традиционной пищи в тюркских языках (на материале якутских, хакасских, алтайских народных сказок) // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2020. Вып. 3 (29). С. 71--79. DOI: 10.23951/2307-6119-2020-3-71-79

10. Николаев Е.Р. Параллелизми в хакасском и якутском антропонимиконах // Народи и культуры Южной Сибири и сопредельных территорий: материалы IV Международной научной конференции, посвященной 155-летию со дня рождения Н.Ф. Катанова (Абакан, 27--29 сентября 2017 г.). Абакан : Хакасское книжное издательство, 2017. С. 197--199.

11. Николаев Е.Р. Лексико-семантические особенности наименований кумисной кожаной посуди (сосудов) в якутском языке // Северо-восточный гуманитарный вестник. 2021. № 1 (34). С. 96--107. DOI: 10.25693/SVGV.2021.34.1.010

12. Николаева А.М. Об этнографической реалии якутского народа `чорон' // Научный журнал КубГАУ. 2015. № 113(09). С. 1532--1542.

13. Абдина Р.П. Наименования посуди и кухонной утвари в хакасском языке // Филологические науки. Вопроси теории и практики. 2021. Т. 14. Вип. 4. С. 1109--1114. doi.org/10.30853/phil210140

14. Чебодаева М.П. Традиционная деревянная посуда у хакасов (ХУЛІ -- нач. ХХ вв.) // Художественное произведение в современной культуре: творчество -- исполнительство -- гуманитарное знание: сб. статей / сост. А.С. Макурина. Челябинск, 2021. С. 63--67.

15. Бутанаев В.Я. Традиционная культура и быт хакасов: пособие для учителей. Абакан : Хакасское книжное изд-во, 1996.

16. Толковый словарь якутского языка (Буквы Г, Д, ДЬ, И) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск : Наука, 2006.

17. Пекарский Ж. Словарь якутского языка. Т. І--ІІІ. 2-е изд. Л. : Издательство АН СССР, 1959.

18. Севортян ^.В. Этимологический словарь тюркских языков: общетюркские и межтюркские лексические основи на гласные. Москва : Наука, 1974.

19. Баскаков Н.А. Хакасско-русский словарь: около 14 000 слов / сост. Н.А. Баскаков и А.И. Инкижекова-Грекул; под ред. Н.А. Баскакова. М. : Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1953.

20. Хакасско-русский словарь (ок. 22 тыс. слов) / под общ. ред. О.В. Субраковой. Новосибирск : Наука, 2006.

21. Большой толковый словарь якутского языка: Т. ХІУ / под общ. ред. П.А. Слепцова. Новосибирск : Наука, 2017.

22. Бытовая лексика татарского языка (посуда, утварь, предметы домашнего обихода). Казань: Фикер, 2000.

23. Толковый словарь якутского языка (Буква А) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск : Наука, 2004.

24. Древнетюркский словарь / под ред. В.М. Наделяева и др. Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1969.

25. Большой толковый словарь якутского языка: Т. УІІ (Буквы Нь, О, 0, П) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск : Наука, 2010.

26. Серошевский В.Л. Якуть. Опыт этнографического исследования. 2-е изд. М., 1993.

27. Попов Г.В. Этимологический словарь якутского языка. Новосибирск : Наука, 2003.

28. Диалектологический словарь якутского языка / сост. П.С. Афанасьев, М.С. Воронкин, М.П. Алексеев. М. : Наука, 1976.

29. Диалектологический словарь языка саха: дополнительный том / сост. М.С. Воронкин, М.П. Алексеев, Ю.И. Васильев. Новосибирск : Наука, 1995.

30. Большой толковый словарь якутского языка: Т. У (Буква К: к\етоЬис гын -- к^^ч^р^) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск : Наука, 2008.

31. Большой толковый словарь якутского языка: Т. ІУ (буква К) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск : Наука, 2007.

32. Толковый словарь якутского языка (Буква Б) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2005.

33. Севортян ^.В. Этимологический словарь тюркских языков. общетюркские и межтюркские основы на букву «Б». М. : Наука, 1978.

34. Большой толковый словарь якутского языка: Т. УІІІ (буква С -- селле^ер) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск : Наука, 2011.

35. Этимологический словарь тюркских языков: общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы Л, М, Н, П, С. Москва : Восточная литература РАН, 2003.

36. Киргизско-русский словарь. В 2 кн. Кн. 1. Около 40 000 слов / К.К. Юдахин. Фрунзе: Главная редакция Киргизской советской ^нциклопедии, 1985. 504 с.

37. Нелунов А.Г. Якутско-русский фразеологический словарь. Т. 1. Новосибирск, 2002.

38. Николаев С.И. Народ саха: монография / Сомоготто. Якутск : Якутский край, 2009.

39. Большой толковый словарь якутского языка. Т. ІХ / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск : Наука, 2012.

40. Дапсь. Саха тылын YЙ^л^^х Yг^hин тылдьыта / Ноуукатын ^р^д^^кт^р^ Г.Г. Филиппов. Дьокуускай : Бичик, 2005.

41. Бурят-монгольско-русский словарь: около 25 000 слов / сост. К.М. Черемисов; под ред. Ц.Б. Цыдендамбаева. М. : Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1951.

42. Алтайско-русский словарь. Горно-Алтайск, 2018.

43. Зьков Ф.М. О лировидном мотиве в орнаменте якутов // Пробл. народного прикладного искусства Якутии: сб. науч. тр. Якутск, 1984. С. 82--92.

44. Большой толковый словарь якутского языка: Т. Х (Буква Т: т -- теhYYЛ^^) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск : Наука, 2013.

45. Ойуунускай П.А. Дьулуруйар Ньургун Боотур: Олонхо. Дьокуускай, 2003.

46. Говоров Д.М. Непобедимий Мюльджю Беге = МYЛДЬY Бе§е: олонхо: в 2 кн. Якутск : Би- чик, 2010. (На якутском и русс. яз.)

47. KaluzynskiSt. Iacutica. Prace jakutozawcze. Warszawa: Wydawnistwo Akademickie Dialog, 1995. 406 s. (На польском и русс. яз.)

References

1. Ivanov, S.A. 2021. Obrazovanie dialektnoi sistemy yakutskogo yazyka. Ed. by Ch.N.I. Danilova. Novosibirsk. Print. (In Russ.)

2. Kaksin, A.D., Chertykova M.D. 2020. “Khakassko-russkii i russko-khakasskii tematicheskii slovar' (razdely `Chelovek', `Flora i fauna')”. Abakan: Khakasskii gosudarstvennyi universitet im. N.F Katanova publ. Print. (In Russ.)

3. Leksiko-semanticheskie gruppy khakasskikh glagolov (glagoly govoreniya i dvizheniya): slovar'- spravochnik. 2013. Composed by M.D. Chertykova, A.N. Chugunekova. Abakan: Khakasskii gosudarstvennyi universitet im. N.F. Katanova publ. Print. (In Russ.)

4. Chertykova, M.D. 2017. Glagoly so znacheniem povedeniya v khakasskom i tuvinskom yazykakh: ideograficheskii slovar'-spravochnik. Abakan: Khakasskii gosudarstvennyi universitet im. N.F. Katanova publ. Print. (In Russ.)

5. Potapov, L.P 1978. “Istoricheskie svyazi altae-sayanskikh narodov s yakutami (po etnograficheskim materialam)”. Sovetskaya etnografiya 5: 85--95. (In Russ.)

6. Gogolev, A.I. 2018. Proiskhozhdenie naroda sakha i ego traditsionnye kul'tury: monografiya. Yakutsk: Izdatel'skii dom SVFU publ. Print. (In Russ.)

7. Dyrenkova, N.P 1948. Grammatika khakasskogo yazyka: Fonetika i morfologiya. Abakan: Khakoblnatsizdat publ. Print. (In Russ.)

8. Butanaev, V.Ya. 1984. “O yakutsko-khakasskikh leksicheskikh parallelyakh”. In Problemy rekonstruktsii v etnografii. Novosibirsk: Sov. Voin publ. Print. Pp. 114--121. (In Russ.)

9. Nikolaev, E.R. 2020. O semanticheskikh parallelyakh v leksike traditsionnoi pishchi v tyurkskikh yazykakh (na materiale yakutskikh, khakasskikh, altaiskikh narodnykh skazok). Tomskii zhurnal lingvisticheskikh i antropologicheskikh issledovanii (Tomsk Journal ofLinguistics and Anthropology Practices 14 (1): 102--109. DOI: 10.23951/2307-6119-2020-3-71-79

10. Nikolaev, E.R. 2017. “Parallelizmy v khakasskom i yakutskom antroponimikonakh”. In Narody i kul'tury Yuzhnoi Sibiri i sopredel'nykh territorii Proceedings. Abakan, Sept., 27--29, 2017. Abakan: Khakasskoe knizhnoe izdatel'stvo publ. Print. Pp. 197--199. Print. (In Russ.)

11. Nikolaev, E.R. 2021. “Leksiko-semant. osobennosti naimenovanii kumysnoi kozhanoi posudy (sosudov) v yakut. yazyke”. Severo-vostochnyi gumanitarnyi vestnik 1 (34): 96--107. DOI: 10.25693/SVGV2021.34.1.010 Print. (In Russ.)

12. Nikolaeva, A.M. 2015. “Ob etnograficheskoi realii yakutskogo naroda `choron'”. Nauchnyi zhurnal KubGAU: 113(09): 1532--1542. Print. (In Russ.)

13. Abdina, R.P 2021. “Naimenovaniya posudy i kukhonnoi utvari v khakasskom yazyke”. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki 14 (4): 1109--1114. doi.org/10.30853/phil210140 Print. (In Russ.)

14. Chebodaeva, M.P 2021. “Traditsionnaya derevyannaya posuda u khakasov (XVIII -- nach. XIX vv.)”. In Khudozhestvennoe proizvedenie v sovremennoi kul'ture: tvorchestvo -- ispolnitel'stvo -- gumanitarnoe znanie: Collection of works. Composed by A.S. Makurina. Chelyabinsk: GBOU VO «YuUrGII im. P.I. Chaikovskogo» publ. Print. Pp. 63--67. Print. (In Russ.)

15. Butanaev, VYa. 1996. Traditsionnaya kul'tura i byt khakasov: Posobie dlya uchitelei. Abakan: Khakasskoe kn. izd-vo publ. Print. (In Russ.)

16. Sleptsov, PA. 2006. Tolkovyi slovar' yakutskogo yazyka (Bukvy Г, Д, ДЬ, И). Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

17. Pekarskii, E.K. 1959. Slovar' yakutskogo yazyka. 2-nd ed. Leningrad: Izdanie AN SSSR, 1959. Vol. I. 1278 stlb.; Vol. II. 2010 stlb.; Vol. III. 3858 stlb.

18. Sevortyan, E.V. 1974. Etimolog. slovar' tyurkskikh yazykov: obshchetyurk. i mezhtyurk. leks. osnovy na glasnye. Moscow : Nauka publ. Print. (In Russ.)

19. Baskakov, N.A. 1953. Khakassko-russkii slovar': 14000 slov: S pril. ocherka “Khakasskii yazyk”. Composed by N.A. Baskakov i A.I. Inkizhekova-Grekul; ed. by N.A. Baskakova. Moscow: Gos. izd-vo inostr. i nats. slovarei publ. Print. (In Russ.)

20. Subrakova, O.V. 2006. Khakassko-russkii slovar' (Khakas-orys sostik): (ok. 22 tys. slov). Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

21. Sleptsov, PA. 2017. Bol'shoi tolkovyi slovar' yakutskogo yazyka: T. XIV (Bukvy Ch-Y). Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

22. Bytovaya leksika tatarskogo yazyka (posuda, utvar', predmety domashnego obikhoda). 2000. Kazan': Fiker publ. Print. (In Russ.)

23. Sleptsov, PA. 2004. Tolkovyi slovar' yakutskogo yazyka (Bukva A). Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

24. Nadelyaev, V.M. 1969. Drevnetyurkskii slovar'. Leningrad: Nauka. Leningr. otd-nie publ. Print. (In Russ.)

25. Sleptsov, PA. 2010. Bol'shoi tolkovyi slovar' yakutskogo yazyka: Vol. VII (Bukvy N', O, O, P). Novosibirsk : Nauka publ. Print. (In Russ.)

26. Seroshevskii, VL. 1993. Yakuty. Opyt etnograficheskogo issledovaniya; 2nd ed. Moscow. Print. (In Russ.)

27. Popov, G.V. 2003. Etimologicheskii slovar' yakutskogo yazyka. Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

28. Dialektologicheskii slovar' yakutskogo yazyka. Composed by P.S. Afanas'ev and M.S. Voronkin, M.P Alekseev. Moscow: Nauka publ. Print. (In Russ.)

29. Dialektologicheskii slovar' yazyka sakha: dopolnitel'nyi tom. 1995. Ed. By Ch. M.S. Voronkin, M.P Alekseev, and Yu.I. Vasil'ev. Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

30. Sleptsov, PA. 2008. Bol'shoi tolkovyi slovar' yakutskogo yazyka: Vol. V (Bukva K: kyelehis gyn -- keechere). Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

31. Sleptsov, PA. 2007. Bol'shoi tolkovyi slovar' yakutskogo yazyka: Vol. IV (Bukva K). Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

32. Sleptsov, PA. 2005. Tolkovyi slovar' yakutskogo yazyka. Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

33. Sevortyan, E.V. 1978. Etimologicheskii slovar' tyurkskikh yazykov: obshchetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na bukvu “B”. Moscow: Nauka publ. Print. (In Russ.)

34. Sleptsov, PA. 2011. Bol'shoi tolkovyi slovar' yakutskogo yazyka: Vol. VIII (Bukva S -- selleger). Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

35. Etimologicheskii slovar' tyurkskikh yazykov: obshchetyurkskie i mezhtyurkskie leksicheskie osnovy na bukvy L-M-N-P-S. 2003. Moscow: Vostochnaya literatura publ. Print. (In Russ.)

36. Yudakhin, K.K. 1985. Kirgizsko-russkii slovar'. In 2 books. Okolo 40 000 slov. Frunze: Glavnaya redaktsiya Kirgizskoi Sovet. Entsiklopedii publ. Print. (In Russ.)

37. Nelunov, A.G. 2002. Yakutsko-russkii frazeologicheskii slovar'. Vol. 1 Novosibirsk: Izdatel'stvo SO RAN publ. Print. (In Russ.)

38. Nikolaev, S.I. 2009. Narod sakha: monografiya. Yakutsk: Yakutskii krai publ. Print. (In Russ.)

39. Sleptsov, P.A. 2012. Bol'shoi tolkovyi slovar' yakutskogo yazyka: Vol. IX (Bukva S -- sellei -- seen, bukva h). Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

40. Dapsy. 2005. Sakha tylyn yieleekh ygehin tyld'yta. D'okuuskai: Bichik publ. Print. (In Sakha)

41. Buryat-mongol'sko-russkii slovar'. 1951. Composed by K.M. Cheremisov. Ed by Ts.B. Tsydendambaeva. Moscow: Gos. izd-vo inostr. i nats. slovarei publ. Print. (In Russ.)

42. Altaisko-russkii slovar'. 2018. Gorno-Altaisk: NII altaistiki im. S.S. Surazakova publ. Print. (In Russ.)

43. Zykov, F.M. 1984. “O lirovidnom motive v ornamente yakutov”. In Problemy narodnogo prikladnogo iskusstva Yakutii: Collection of Works. Yakutsk: YaF SO AN SSSR publ. Print. (In Russ.)

44. Sleptsov, P.A. 2013. Bol'shoi tolkovyi slovar' yakutskogo yazyka. Novosibirsk: Nauka publ. Print. (In Russ.)

45. Oiuunuskai, P.A. 2003. D'uluruiar N'urgun Bootur: Oloffkho. D'okuuskai publ. Print. (In Yakut.)

46. Govorov, D.M. 2010. Nepobedimyi Myul'dzhyu Bege (MyM'y Bege: olonkho): in 2 books. Yakutsk: Bichik publ. Print. (In Russ.)

47. Kaluzynski, St. 1995. Iacutica. Prace jakutozawcze. Warszawa: Wydawnistwo Akademickie Dialog publ. Print. (In Pol.)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.