Лексико-семантичний аналіз латинськомовних однослівних клінічних термінів з терміноелементами macr-, mega- (megal-)

Лексико-семантичний аналіз терміноелементів macr- та mega- (megal-) у однослівних клінічних термінах, з’ясовано, що зазначені терміноелементи походять від давньогрецьких прикметників і перекладаються як "великий, високий, глибокий, сильний, значимий".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 12.06.2023
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Національний медичний університет імені О. О. Богомольця

Лексико-семантичний аналіз латинськомовних однослівних клінічних термінів з терміноелементами macr-, mega- (megal-)

Ніколаєнко О. А.

кандидат філологічних наук, доцент кафедри мовної підготовки

У статті проведено лексико-семантичний аналіз терміноелементів macr- та mega- (megal-) у однослівних клінічних термінах, з'ясовано, що зазначені терміноелементи походять від давньогрецьких прикметників і перекладаються як «великий, високий, глибокий, сильний, значимий». Однак в однослівних клінічних термінах досліджувані терміноелементи можуть проявляти різні лексико-семантичні відтінки. Для компоненту macr- характерне значення, що вказує на патологічне збільшення розміру, діаметра, довжини, ширини, підвищення гучності, множинність тощо. Терміноелемент mega- (megal-) також вказує на патологічне збільшення розміру, довжини, ширини, об'єму, надмірний ріст. Із проведеного аналізу стає зрозуміло, що більшість семантичних значень є спільною для обох терміноелементів, а отже, значна частина термінів із macr- та mega- (megal-) є синонімами у клінічній термінології. Разом з тим виділено семантичні групи, які не збігаються для обох терміноелементів. Так, терміноелемент macr- може вказувати на підвищений рівень гучності, великий проміжок часу, важкий перебіг захворювання. Компонент mega- (megal-) може означати велич, завищену самооцінку. За будовою усі проаналізовані терміни утворені шляхом основоскладання за допомого грецьких (переважно) та латинських основ. Дослідження медичних термінів із терміноелементами macr- та mega- (megal-) показало, що вказані компоненти є достатньо продуктивними для утворення однослівних клінічних термінів, однак терміноелемент macr- є поширенішим за mega- (megal-). Перспективою майбутніх наукових доробок у цьому напрямі є подальший аналіз частотних терміноелементів грецького походження, які вживаються у клінічній термінології, з метою систематизації та оптимізації функціонування медичних термінів та укладання вузькоспеціалізованих словників з навчальною метою.

Ключові слова: термін, однослівний клінічний термін, терміноелемент, лексико-семантичний аналіз, семантична група.

LEXICAL-SEMANTIC ANALYSIS OF LATIN ONE-WORD CLINICAL TERMS WITH TERMELEMENTS MACR-, MEGA- (MEGAL-)

Nikolaienko O. A.

Candidate of Philological Sciences,

Associate Professor at the Department of Language Education Bogomolets National Medical University, Kyiv, Ukraine

The article carries out a lexical-semantic analysis of the termelements macr- and mega- (megal-) in one-word clinical terms, it is found that these termelements come from ancient Greek adjectives and are translated as “big, high, deep, strong, significant”. However, in single-word clinical terms, the studied term elements can show different lexical-semantic shades. For the component macr- is a characteristic value indicating a pathological increase in size, diameter, length, width, increased volume, multiplicity, etc. The term mega- (megal-) also indicates a pathological increase in size, length, width, volume, excessive growth. From the conducted analysis, it becomes clear that most of the semantic values are common to both term elements, and therefore, a significant part of the terms with the termelements macr- and mega- (megal-) are synonyms in clinical terminology. At the same time, semantic groups that do not match for both termelements are highlighted. Thus, the termelement macr- can indicate on “increased volume level, long period of time, severe course of the disease”. The component mega- (megal-) can mean "greatness, inflated self-esteem." According to the structure, all the analyzed terms were formed by compounding with the help of Greek (in the vast majority) and Latin bases. A study of medical terms with the termelements macr- and mega- (megal-) showed that these components are sufficiently productive for the formation of single-word clinical terms, but the termelement macr- is more common than mega- (megal-). The perspective of future scientific developments in this direction is the further analysis of frequent termelements of Greek origin, which are used in clinical terminology, with the aim of systematizing and optimizing the functioning of medical terms and compiling highly specialized dictionaries for educational purposes.

Key words: term, one-word clinical term, termelements, lexical-semantic analysis, semantic group.

латинськомовний клінічний термін

Постановка проблеми. Медична термінологія є об'єктом дослідження багатьох сучасних вітчизняних та іноземних науковців. Вивченням цього питання займались такі вчені: Н. Місник [9], В. Мартин [8], О. Беспалова [1], Г. Шпинта [11] (клінічна термінологія), Г. Германович [3] (медична термінологія з соматичними компонентами), Т. Луковенко [7] (гомеопатична лексика), Е. Ерліх, К. Шредер [12] (медична мова). Це пов'язано з постійним розвитком медичної галузі, а отже, виникненням нових термінів на позначення назв хвороб, методів, форм та засобів їх лікування. Терміноелементи macr-, mega- (megal-) поряд із іншими також неодноразово виступали об'єктами дослідження у сучасній науковій літературі (О. Беспалова [1, с. 54-56], Н. Гимер [4],О. Самойленко [10, с. 109]), однак залишилось

нерозкритим питання тотожності термінів із зазначеними компонентами та недостатньо проаналізовано спектр значень досліджуваних термі- ноелементів у клінічній термінології.

Актуальність дослідження полягає у виявленні формальної та семантичної тотожності термінів з терміноелементами macr-, mega- (megal-), виділенні різноманітних відтінків у значенні компонентів задля систематизації та унормування однослівних клінічних термінів.

Мета дослідження - проаналізувати латин- ськомовні однослівні клінічні терміни з терміно- елементами macr-, mega- (megal-) та з'ясувати їх лексико-семантичні особливості.

Предметом дослідження є лексико-семантичні відтінки клінічних термінів (на прикладі однослівних термінів) з терміноелементами macr-, mega- (megal-).

Об'єктом дослідження є латинськомовні однослівні клінічні терміни з терміноелементами macr-, mega- (megal-).

Перед собою ми поставили такі завдання: 1) визначити лексико-семантичні групи термінів із ТЕ macr-, mega- (megal-); 2) порівняти лекси- ко-семантичні групи термінів із ТЕ macr- та mega- (megal-); 3) проаналізувати спосіб утворення однослівних клінічних термінів із досліджуваними ТЕ; 4) вказати продуктивність зазначених ТЕ при утворенні однослівних клінічних термінів.

Джерельна база дослідження. За результатами джерел проаналізовано 63 однослівних клінічних терміни із терміноелементами macr-, mega- (megal-).

Виклад основного матеріалу. Однослівні клінічні терміни становлять широкий пласт медичної термінології, адже вони включають назви захворювань, методи обстеження, діагностики та лікування. Більшість клінічних термінів побудована за допомогою терміноелементів (початкових чи кінцевих) грецького походження. Терміноеле- менти (далі - ТЕ) macr-, mega- (megal-) є продуктивними під час творення однослівних клінічних термінів і виступають зазвичай на початку слова. ТЕ macr- походить від давньогрецького прикметника уакроо, що означає «великий, високий, глибокий, далекий, довгий (про час)» [2, с. 778]. ТЕ mega- (megal-) походить від прикметника уєуао, yeyolrj і має значення «великий, сильний, значимий, важливий» [2, с. 786].

До семантичних явищ, які зазвичай розглядаються в лексикологічних дослідженнях, відносять синонімію, антонімію, полісемію, омонімію та гіпонімію [6, с. 31]. Оскільки значення цих прикметників подібні, то важливо з'ясувати, чи виступають ці ТЕ синонімами в однослівних клінічних термінах і які семантичні відтінки вони можуть передавати.

При аналізі однослівних клінічних термінів з компонентом macr- були виділені семантичні групи, що вказують на:

патологічне збільшення розміру: macrogenitosomia (статевих органів у дітей), macroglossia (язика), macromastia (молочних залоз), macron- ychia (нігтьової пластини), macrocheilia (губ), macrogenia (нижньої щелепи), macrogyria (звивин головного мозку), macrodentia (одного чи декількох зубів), macrocardia (серця), macrokephalia (голови), macrocornea (рогівки), macrosomia (тіла), macrotia (вушної раковини), macrotrom- bocytus (тромбоцитів), macrophallus (статевого члена), macroencephalia (головного мозку);

збільшення у діаметрі: macroplania (потовщення та збільшення еритроцитів у діаметрі);

збільшення у довжину: macrodactylia (пальців), macromelia (кінцівок), macropodia (нижніх кінцівок, стоп), macrophalangia (фаланг), macrocheiria (верхніх кінцівок);

збільшення у ширину: macrostomia (ротової щілини);

підвищений рівень гучності: macrophonia;

важкий перебіг захворювання: macro-

angiopathia diabetica (атеросклероз у хворих цукровим діабетом з важким перебігом хвороби [5, с. 141];

множинність: macrohelmintoscopia (дослідження неозброєним оком калу, сечі, мокроти, блювотних мас на наявність гельмінтів), macro- scopia (обстеження об'єкта неозброєним оком), macrophagus (клітина в організмі, здатна до активного захоплення і поглинання бактерій, залишків відмерлих клітин або інших чужорідних чи токсичних для організму частинок [5, с. 142]);

цілий, увесь: macroautoradiographia (ауто- графія цілого організму чи органу);

велика кількість чи розмір: macrohaematu- ria (наявність у сечі крові, видимої неозброєним оком), macroglia (гліальні клітини, розташовані по всьому головному та спинному мозку, більші за розміром від клітин мікроглії [5, с. 141]);

великий проміжок часу: macrobiotus (довгожитель), macroevolutio (еволюція протягом тривалого проміжку часу [5, с. 141]);

більший, ніж насправді: macropsia (розлад зору, при якому предмети видаються більшими, ніж насправді [5, с. 141]).

Із викладеного вище ми бачимо, що ТЕ macr- приєднується на початку терміна за допомогою з'єднувального голосного -о-; спосіб утворення термінів - поєднання основ, похідних із грецької мови (окрім evolutio, dentia). Значення досліджуваного ТЕ у термінах збігається з буквальним перекладом грецького прикметника, тобто вказує на збільшення розміру, ширини, довжини, діаметра, велику кількість, проміжок часу чи рівень гучності. Однак ми зафіксували нетипове значення ТЕ macr- - важкий перебіг хвороби.

Терміни з компонентом mega- (megal-) можна розподілити до семантичних груп, що вказують на:

патологічне збільшення розміру: megaloglos- sia / glossomegalia (язика), megalographia (літер), megalodontia (одного чи декількох зубів), mega- lokephalia (голови), megalocornea (рогівки), mega- lomastia (молочних залоз), megalonychia (нігтьової пластини), megalopapilla (диску зорового нерва), megalopenis (статевого члена), megalosplenia / splenomegalia (селезінки), megaoesophagus (стравоходу), megaduodenum (12-палої кишки);

збільшення у довжину: megalodactylia (пальців), megalopodia (стоп), megadolichocolon (збільшення в довжину та розширення ободової кишки);

збільшення у ширину: megaloureter (сечо- вода), megarectum (прямої кишки), megasigma (сигмоподібної ободової кишки), megacolon (ободової кишки);

збільшення в об'ємі: megalocystis (сечового міхура), megacalyx (megacalycosis) (ниркових чашок);

великий розмір: meganthropus (крупний

людиноподібний примат), megalocytus (клітини), megacaryocytus (клітин кісткового мозку);

множинність: megalophagus (те саме, що macrophagus);

надмірний ріст тканини чи органа: megalop- lasia, megalodermia (гіпертрофія шкіри);

більший, ніж насправді: megaloaesthe-

sia (порушення чутливості, при якому предмети на дотик видаються більшими, ніж насправді [5, с. 153]);

велич, надзвичайність: megalomania (психопатологічний стан людини, що характеризується фантазіями стосовно наявності у неї надзвичайної сили, всемогутності, завищеної самооцінки [5, с. 153]).

Відповідно до наведених прикладів ми бачимо, що ТЕ mega- (megal-), як і ТЕ macr-, приєднується зазвичай на початку терміна за допомогою голосного -о- (ТЕ mega- приєднується без додавання з'єднувального голосного). Проте у сфері клінічної термінології вживаються також і терміни зі зворотнім порядком ТЕ при тотожному значенні (наприклад, megalosplenia та splenomegalia). Спосіб утворення термінів - поєднання основ. Продуктивними виступають ТЕ, похідні із грецької мови, окрім cornea, papilla, penis, duodenum, rectum, sigma, calyx. За значенням досліджуваний ТЕ також збігається із значенням відповідного грецького прикметника: збільшення розміру, довжини, ширини, об'єму; великий розмір, ріст. Однак у сфері психіатрії компонент megal- може вказувати на психопатологічний стан, пов'язаний із завищеною самооцінкою.

Аналіз термінів показав, що більшість семантичних груп однослівних клінічних термінів із ТЕ macr- та mega- (megal-) збігається, тому й не дивно, що у клінічній номенклатурі такі терміни існують одночасно із обома ТЕ, тобто є синонімами, наприклад: macroglossia та megaloglossia, macromastia та megalomastia (синонім gigantomastia), macronychia та megalonychia, macrodentia та megalodontia, macrodactylia та megalodactylia, macropodia та megalopodia тощо.

Що стосується частотності вживання аналізованих ТЕ при побудові клінічних термінів, то можемо зробити висновок, що ТЕ macr- є більш продуктивним (34 терміни) порівняно з mega- (megal-) (29 термінів).

Висновки та перспективи подальшого дослідження. Лексико-семантичний аналіз однослівних клінічних термінів із грецькими компонентами macr- та mega- (megal-) показав, що досліджувані ТЕ можуть збігатися за значенням. Було виділено 11 семантичних груп із ТЕ macr- та 9 семантичних груп з формантом mega- (megal-), із яких 6 семантичних груп є тотожними для обох компонентів. Разом з тим відмічено, що для семантичних груп, які вказують на патологічне збільшення розміру, збільшення у довжину, характерне явище абсолютної синонімії (macro- glossia та megaloglossia, macromastia та megalo- mastia, macronychia та megalonychia, macrodentia та megalodontia, macrodactylia та megalodactylia, macropodia та megalopodia). Зазначено, що кожен із ТЕ демонструє своє особливе значення. Так, для компоненту macr- властиве семантичне поле, що вказує на збільшення діаметру, підвищення рівня гучності, важкість перебігу захворювання, великий проміжок часу; формант mega- (megal-) може вказувати на збільшення об'єму, надмірний ріст тканини чи органу, велич чи надзвичайність.

Усі проаналізовані терміни утворені шляхом основоскладання за допомого грецьких (здебільшого) та латинських основ або слів. Дослідження медичних термінів із терміноелементами macr- та mega- (megal-) продемонструвало, що вказані компоненти є достатньо продуктивними для утворення однослівних клінічних термінів, однак ТЕ macr- (34 термінологічних одиниці) є поширені- шим за mega- (megal-) (29 термінів). Перспективою майбутніх наукових доробок у цьому напрямі є подальший аналіз частотних ТЕ грецького походження, які вживаються у клінічній термінології, з метою систематизації та оптимізації функціонування медичних термінів та укладання вузькоспе- ціалізованих словників з навчальною метою.

Література

Беспалова О.Я. Медична термінологія : навчальний посібник. Київ, 2021. 61 с.

Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. Москва : Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2о0б. 702 с.

Германович Г.О. Медичні терміни зі соматичними компонентами в сучасній українській мові : дис. ... канд. філол. наук : 10.02.01. Львів, 2021. 319 с.

Гимер Н.О. Міжнародні терміноелементи у фаховій лексиці косметики та косметології. Вісник Дніпропетровського університету. Серія «Мовознавство». 2014. Вип. 20(1). С.32-37.

Энциклопедический словарь медицинских терминов : в 3-х томах ; под ред. Б.В. Петровского. Т 2. Москва : Советская энциклопедия, 1983.448 с.

Кузнєцова І., Шишлаков М. Семантичний аналіз англійських термінів архітектури й будівництва. Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія «Філологія (мовознавство)». 2016. Вип. 23. С. 31-36.

Луковенко Т.О. Складання як один із способів термінотворення у галузі гомеопатії. Термінологічний вісник. 2013. Вип. 2 (2). С. 28-31.

Мартин В. Система клінічних термінів як предмет мовознавчого розгляду. Вісник Національного університету «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології». 2010. № 676. С. 26-30.

Місник Н.В. Формування української медичної клінічної термінології : дис. ... канд. філол. наук : 10.02.01. Київ, 2002. 173 с.

Самойленко О.В. Особливості української медичної термінології. Закарпатські філологічні студії. 2020. Вип. 13. Т 1. С. 108-111.

Шпинта Г.М. Особливості використання тер- міноелементів «mania», «philia» в латинсько- мовній клінічній термінології. Молодий вчений. 2016.№ 5. С. 531-534.

Ehrlich A. Medical Terminology for Health Professions. 2009. 636 p.

References

Bespalova O.Ja. (2021) Medichna termmologяa: navchal'nij postonik [Medical terminology: textbook]. Kyiv, KPI m. Igorja S^ors'kogo, 61 p. [In Ukrainian].

Vejsman A.D. (2006) Grechesko-russkij slovar' [Greek-Russian dictionary]. M.: Greko-latinskij kabinet Ju.A. Shichalina, 702 p. [In Russian].

Germanovich G.O. (2021) Medichm termmi zі somatichnimi komponentami v suchasnrj ukrains'krj movi: dis. na zdobuttja nauk. st. k.filol.n., spetial'mst' 10.02.01. - ukrains'ka mova [Medical terms with a somatic component in the modern Ukrainian language]. L'vw, 319 p. [In Ukrainian].

Gimer, N.O. (2014) Mtihnarodm termmoelementi u fahovrj leksiti kosmetiki ta kosmetologn [International termelements in the professional vocabulary of cosmetics and cosmetology]. Vіsnik Dmpropetrovs'kogo unversitetu. Serija:

Movoznavstvo 22'. Vypusk 20. No. 1. P. 32-37 [In Ukrainian].

Jenciklopedicheskij slovar' medicinskih terminov: V 3-h tomah (1983) [Encyclopedic dictionary of medical terms], red. B. V. Petrovskij. T. 2. M.: Sovetskaja jenciklopedija, 448 p. [In Russian].

Kuznecova І., Shishlakov M. (2016) Semantichnij anatiz angtijs'kih termm^ arhtiekturi j bud^nictva [Semantic analysis of English terms of architecture and construction]. Naukovі zapiski Vmnic'kogo derzhavnogo pedagogіchnogo umversitetu ітепі Mihajla Kocjubins'kogo. Serija: FUologija (movoznavstvo)'. Vypusk 23. Vmnicja, p. 31-36 [In Ukrainian].

Lukovenko T.O. (2013) Skladannja jak

odin sposotiv termmotvorennja u galuzі

gomeopatii [Composition as one of the methods of term formation in the field of homeopathy]. Termіnologіchnij vіsnik. Vypusk 2. No. 2. P. 28-31 [In Ukrainian].

Martin V. (2010) Sistema ktimchnih termmrv jak predmet movoznavchogo rozgljadu [The system of clinical terms as a subject of linguistic consideration]. Vіsnik Nac. un-tu “L'vtvs'ka polUehmka”. Serija “Problemi ukrains'koi termmologn” № 676. P. 26-30 [In Ukrainian].

Mtinik N. V. (2002) Formuvannja ukrains'koi

medichnoi ktimchnoi termmologn: dis. na

zdobuttja st. kand. filol. nauk, spetiarrnst' 10.02.01. - ukrains'ka mova [Formation of Ukrainian clinical terminology]. Kyiv, 173 p. [In Ukrainian].

Samojlenko O.V. (2020) Osoblivosti ukrains'koi medichnoi termіnologі [Peculiarities of Ukrainian medical terminology]. Zakarpats'k fiЫogіchm studH. Vypusk 13. T. 1. P. 108-111 [In Ukrainian].

Shpinta G.M. (2016) Osoblivosti vikoristannja

termmoelementiv “mania”, “philia” v

latins'komovnя ktimchntj termіnologі [Peculiarities of using of termelements “mania”, “philia” in Latin clinical terminology]. Molodij vchenij, №5. P. 531-534 [In Ukrainian].

Ehrlich A. (2009) Medical Terminology for Health Professions, 636 p. [In English].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.