Немецкие диалекты Алтая: к данным последней экспедиции

Результаты лингвистической экспедиции в населенные пункты Немецкого национального района на Алтае. Анализ социолингвистических составляющих, выявленных в ходе опроса носителей диалектов немецкого языка. Языковая компетенция и отношение к родному диалекту.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.06.2023
Размер файла 35,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Немецкие диалекты Алтая: к данным последней экспедиции

Екатерина Александровна Либерт

Аннотация

Представлены результаты лингвистической экспедиции в населенные пункты Немецкого национального района на Алтае. Выявленные диалектные формы немецкого языка можно отнести к нижненемецкому и верхненемецкому языковым ареалам. Нижненемецкий языковой субстрат представлен говорами немцев-меннонитов. Верхненемецкие формы имеют смешанный характер, это диалекты как средне-, так и южнонемецкого типа. Несмотря на наличие общих фонетических черт, каждый из верхненемецких диалектов на Алтае имеет свой набор признаков (некоторые из них отмечены впервые, например назализация в диалекте с. Камыши). Делается вывод о невозможности точной идентификации рассматриваемых диалектных форм.

Приводится анализ некоторых социолингвистических составляющих, выявленных в ходе опроса носителей разных диалектов немецкого языка, такие как самоидентификация информантов, их языковая компетенция и отношение к родному диалекту.

Ключевые слова лингвистической экспедиции алтай языковой

российские немцы, Алтайский край, верхненемецкие диалекты, язык немцев-менно- нитов, полевой материал

German dialects of Altai: recent expedition findings

Ekaterina A. Liebert

Abstract

The paper presents the results of a linguistic expedition to the settlements of the German National Region in Altai. The German language dialectal forms identified can be attributed to the Low German and High German language areas. High German forms are of a mixed nature, including the dialects of both the Middle and South German types. Despite sharing common phonetic features, each of the Upper German dialects in Altai has its own set of features, with some features identified for the first time, for example, nasalization in the Kamyshi village dialect. All Middle German dialects are characterized by incomplete consonant movement and grammatical features. South German dialects also have some peculiarities: full movement of consonants, “hissing” consonant combinations, pronoun mer (we). The High German dialects of the Altai show the features of the original mother dialects and new features acquired due to mixing and leveling processes. A conclusion is made about the impossibility of identifying the dialectal forms precisely. The Low German language substratum is found to be represented by the dialects of the Mennonite Germans. The analysis of the linguistic features has found the speech of the Mennonite Plautdietsch speakers in Altai to be significantly similar to the speech of the Low German Mennonite dialect speakers of the Novosibirsk region. Also, some sociolinguistic components identified during a survey of speakers of different German language dialects were analyzed: self-identification, linguistic competence, attitude towards native dialect.

Keywords

Russian Germans, Altay region, High German dialects, Plautdietsch, the language of Men- nonites, field materials

Введение

В октябре 2020 г. нами была предпринята поездка в Немецкий национальный район на Алтае. В состав района входят 12 населенных пунктов, часть которых - достаточно старые поселения, основанные на рубеже XIX-XX вв. немецкими колонистами, переселившимися сюда из Причерноморья и Поволжья. Другая, меньшая, часть носителей немецких диалектов оказалась в деревнях Алтайского края после Великой Отечественной войны в результате депортации. Наконец, в последние годы в немецких деревнях района появилось большое количество семей российских немцев, приехавших из Казахстана.

Немецкие диалекты Сибири давно привлекают внимание отечественных и зарубежных германистов как особые языковые образования, длительное время находящиеся в иноязычном окружении (см. [Лвдеев, 1967; Беренд, 1989; Иоганзен, 1980; Москалюк Л., Москалюк Г., 2014; Трубавина 2013; Jedig, 1966; Kanakin, Wall, 1994] и др.); описание диалектных форм, бытующих на территории Немецкого национального района, а также прилегающих Табунского, Благовещенского, Славгородского, Кулундинского и Бурлинского районов Алтайского края содержится в исследованиях Л. И. Москалюк (см. [Москалюк, 2014; 2016; 2018] и др. работы).

Своей задачей мы видели оценить витальность диалектов немецкого языка в деревнях Немецкого национального района на Алтае в настоящее время, понять актуальный состав диалектных форм, по возможности охватив максимальное число населенных пунктов. В результате удалось обследовать несколько населенных пунктов: Николаевка, Подсосново, Протасово, Шумановка, Кусак, Красноармейский, Камыши, Дегтярка. Эти села и деревни были основаны в начале XX в. немецкими переселенцами из европейской части России, большинство поселений со временем стало смешанным. Количество говорящих на диалектах немецкого языка по селам и деревням разное, от нескольких человек в населенном пункте (например, в Николаевке) до нескольких десятков (Дегтярка) и даже сотен (Подсосново, Протасово) человек \ Языковая ситуация в указанных населенных пунктах отличается гетерогенностью. Абсолютное большинство российских немцев русскоязычно, немногочисленные носители разных диалектов «растворены» в этом преобладающем русскоязычном окружении. Тем не менее, на территории района еще можно услышать немецкую речь на разных диалектах немецкого языка, состояние которых уникально и в таком своем сочетании не представлено больше нигде в мире. В настоящий момент важно документирование этих исчезающих языковых форм. Изучение немецких диалектов Сибири представляет большой интерес прежде всего в двух аспектах: во-первых, особое состояние островных диалектов, обусловленное их историей (смешение и выравнивание, которые шли в два и более этапов на юге России и далее - в Сибири); во-вторых, эти диалекты далеко отошли в своем развитии как от материнских диалектов и говоров, так и от литературного немецкого языка, с которыми на протяжении длительного времени у этих островных форм нет прямого контакта.

В ходе экспедиции были собраны образцы живой звучащей речи на разных диалектах немецкого языка. Информантам предлагалось заполнить социолингвистическую анкету. Статья представляет результаты экспедиции с точки зрения полученных экстралингвистических и языковых данных.

Некоторые социолингвистические данные о носителях немецких диалектов Немецкого национального района на Алтае

В ходе экспедиции было опрошено 45 носителей разных немецких диалектов. Нами использовалась предварительно составленная анкета социолингвистического описания языковой ситуации Оценка количества говорящих на диалектах из числа тех, кто относит себя к немцам или российским немцам на Алтае (как, впрочем, и в Сибири вообще), - достаточно слож-ный вопрос, для решения которого требуется масштабное обследование. Мы принимали во внимание данные школ, клубов встреч, а также свидетельства самих информантов о том, сколько, предположительно, жителей говорят на том или ином диалекте в данном населен-ном пункте. Анкета была разработана на основе анкеты социолингвистического обследования В. А. Аврорина (архив Института филологии СО РАН)., которая содержала как общие данные об информанте (возраст, социальная занятость, семейное положение и т. д.), так и вопросы, связанные с языковыми компетенциями и языковым поведением носителей. Возраст опрошенных составил от 35 до 70 лет. Все информанты происходили из семей российских немцев, где и отец, и мать говорили на одном из диалектов или на разных диалектах немецкого языка.

Самоидентификация и родной язык

Этническая идентичность говорящих на диалектах четко выражена - они однозначно обозначили себя как «немцы», указав в качестве родного языка «немецкий» или «диалект». Как известно, вопрос идентичности в настоящее время для российских немцев представляет собой сложную проблему: большое количество людей, относящих себя к российским немцам (или русским немцам, Russland- deutsche), имеет смешанное происхождение, идентифицируя себя то с немцами, то с русскими. Однако в целевой группе опрошенных абсолютно все информанты без колебаний считают себя «немцами», что может быть связано с фактом владения родным немецким диалектом. Такой результат опроса кажется интересным, указывая на прямую связь между владением родным языком и устойчивой самоидентификацией.

Вопрос «Какой язык Вы считаете родным?» имел ответы: «немецкий (диалект)», «немецкий»; в ходе устного интервью информанты в большинстве случаев поясняли, что под родным языком понимают именно родной диалект. И только пятеро ответили, что считают родным литературный немецкий язык. Самоназвание родного диалекта часто вызывало сомнения и расхождения даже среди владеющих одной диалектной формой. Встретились следующие обозначения родных диалектов носителями: schwabisch (швабский), hessisch (гессенский), kelsch (католический), lutherisch (лютеранский) wolgadietsch (поволжский немецкий) plottietsch (плотдич, язык (диалект) меннонитов).

Важно отметить, что все перечисленные самоназвания являются обозначениями разных диалектных форм.

Языковая компетенция и языковые предпочтения

Диалектная пестрота усиливается разнообразием языковой компетенции говорящих. Все информанты свободно владеют родным диалектом; примерно половина из них знает литературный язык, уровень владения которым разный. Носители диалектов проживают в деревнях района в соседстве с российскими немцами, не знающими диалект, либо с теми, кто знает литературную форму немецкого (как выученный язык).

Диалект продолжает жить в кругу семьи прежде всего при общении со старшими родственниками, а также при общении в молельном доме (если такой имеется в населенном пункте). В остальных случаях (общение с детьми, общение вне дома) коммуникация осуществляется как на диалекте, так и на русском языке. Дети более старших информантов (20-30-летние российские немцы) часто владеют диалектом пассивно: они понимают речь на диалекте, но не говорят на нем. Такая ситуация характерна, по нашим наблюдениям, для близких литературному языку диалектов верхненемецкого типа. Сравнивая свою речь с тем, как говорят многочисленные родственники в Германии, молодежь часто воспринимает язык родителей как «неправильный немецкий», не имеющий будущего. Тем не менее, среди представителей среднего и старшего поколения (40-летние носители и старше) есть большой запрос на поддержание родного уникального диалекта: абсолютное большинство на вопрос «Хотите ли Вы, чтобы Ваши дети могли говорить на родном диалекте?» ответили утвердительно.

Большинство опрошенных указали в анкете, что легко могли бы понять любые звучащие тексты на родном языке независимо от их жанровой направленности. Информанты отмечали, что при необходимости они смогли бы записать небольшой текст на диалекте (рецепт, записка и т. д.). Что касается способности к чтению, то здесь ответы разошлись: многие отвечали, что никогда не видели письменных текстов на родном диалекте и наверняка не смогли бы их прочитать.

Положительный ответ был получен только дважды, в обоих случаях от школьных учителей немецкого языка.

Носители диалектов часто вспоминают сказки, песни, стихи, частушки на родном диалекте. Фольклор малых жанров исполняется как на диалекте, так и на диалектно окрашенном разговорном языке, в зависимости от традиции исполнения произведения. Что касается молитв, то они исполняются почти исключительно на литературном немецком языке.

Диалекты немецкого языка, обнаруженные в ходе экспедиции

Все выявленные диалекты сохраняют свою отнесенность к двум большим диалектным ареалам, сильно отличающимся друг от друга - нижненемецкому и верхненемецкому. Их разделяет наличие (в диалектах верхненемецкой группы) и отсутствие (в нижненемецких диалектах) второго передвижения согласных, представленного неравномерно. Группа верхненемецких диалектов делится на южнонемецкие и средненемецкие диалекты (средненемецкие, в свою очередь, были представлены восточно- и западносредненемецкими материнскими диалектами), многие из которых были перенесены сюда переселенцами с юга России в уже смешанном виде [Москалюк, 2014, с. 28].

Дальнейшее вынужденное смешение на территории Алтая происходило в результате укрупнения деревень, когда носители разных диалектов оказывались в максимально близком соседстве. Такому смешению с дальнейшим образованием новых вторичных форм подвергались прежде всего верхненемецкие диалекты. К этим языковым образованиям сложно применить устоявшиеся методы диалектографического описания: не дана ни географическая, ни социальная, ни временная преемственность в их развитии. Тем более условными представляются сейчас сами обозначения диалектов (скажем, верхнегессенский говор, швабский диалект и др.): учитывая сложный характер смешения диалектов уже на юге России, их дальнейшую изоляцию и вынужденное соседство в Сибири, такие обозначения будут мало информативны. На территории материнской Германии обнаружить диалекты, полностью совпадающие с представленными на Алтае, не удастся.

Верхненемецкие диалекты на Алтае

Записи носителей диалектов верхненемецкого типа были сделаны в следующих населенных пунктах: Красноармейский, Подсосново, Камыши, Кусак, Дег- тярка, Николаевка. Верхненемецкие диалекты представлены как средне-, так и южнонемецкими образованиями. Наиболее часто встречающиеся формы - это восходящие к разнообразным средненемецким диалектам говоры (типа восточносредненемецкого, верхнегессенского, волынского и др.). Самыми общими чертами средненемецких диалектов являются неполное проведение второго передвижения согласных: арзі (лит. нем. Apfel), pefsr (лит. нем. Pfeffer), а также характерное ослабление согласных: ракз (лит. нем. backen), iver (лит. нем. uber). Каждый из диалектов на Алтае, восходящих к средненемецким, имеет свой набор особенностей, прежде всего фонетических. В качестве примера приведем далее отмеченные нами особенности диалектной речи, зафиксированной в населенных пунктах Подсосново, Камыши и Красноармейский. Диалекты сел Подсосново и Камыши могут быть отнесены к средненемецким, обнаруживая черты общих материнских говоров (для данных населенных пунктов - черты верхнегессенских говоров), однако они расходятся далее в своих частных характеристиках. В селе Красноармейский говорят на диалекте южнонемецкого типа.

Диалект с. Подсосново

Диалект с. Подсосново, возникший в результате смешения разных западно- и восточносредненемецких говоров Поволжья [Москалюк, 2018, с. 197], имеет некоторые черты верхнегессенского.

Отмеченные для диалекта особенности:

• стяжение дифтонгов: ufjsregt `взволнованный' (лит. нем. aufgerecht);

• сохранение звонкого инициального g-: gtroufs `встретивший' (лит. нем. getroffen), gva:fs `вымытый' (лит. нем. gewaschen), gfi:r `посуда' (лит. нем. Ge- schirr);

• озвончение некоторых согласных, например переход t в d после гласных и сонорных: zundax `воскресенье' (лит. нем. Sonntag) (но dunftax `вторник' (лит. нем. Dienstag)), ftendjs `лобик' (лит. нем. Stirnchen);

• частая спирантизация g > у: eysl'd's (лит. нем. `Auglein');

• переднеязычный дрожащий r не вокализуется: toxter `дочь' (лит. нем. Tochter), o:r `ухо' (нем. Ohr).

Образец речи на диалекте: детская рифмовка (информант - женщина, 35 лет, проживает в Подсосново, свободный уровень владения диалектом).

1. bertjs / maldjs /

`подбородочек, ротик' ,

2. nesjs / eysl 'djs /

`носик, глазик',

3. fteysl 'djs / ftendjs /

`бровка, лобик',

4. hop tsop hertjs //

`хоп, цоп, волосок'.

Ярким признаком средненемецкого языкового ареала является диминутивный формант -js: nesjs (лит. нем. Ndschen). В целом диалект достаточно близок к литературному немецкому, он был бы понятен владеющему литературной формой языка. В речи носителей наблюдается характерная для диалектной речи вариативность при произнесении некоторых слов. Так, fuftsix' и fyftsix' `пятьдесят' (лит. нем. funfzig), zo:n и zoun `сын' (лит. нем. Sohn).

Диалект с. Камыши

В имеющихся описаниях диалект с. Камыши характеризуется как ориентированный на западносредненемецкий ареал с чертами диалектов верхнегессенского типа [Кузьмина, 1961, с. 2; Москалюк Л., Москалюк Г., 2014, с. 188]. Село было основано немецкими переселенцами из Поволжья. Уже в начале прошлого века шел процесс активного смешения диалектов, в результате чего они утрачивали свои первичные признаки.

Среди отмеченных особенностей диалекта:

• озвончение интервокальных спирантов и групп согласных: o:vs `печь' (лит. нем. Ofen), eldrs `родители' (лит. нем. Eltern);

• переход группы nd в nn ': km ' `дети' (лит. нем. Kinder), finnjs `находить' (лит. нем. finden);

• палатализованная звонкая аффриката dj' на исходе основ: medj'ss `девочки' (лит. нем. Mddchen), familjdj's `семья' (лит. нем. Familie), fildj'ss `поля' (лит. нем. Felder).

Образец речи на диалекте: автобиографический нарратив (информант - женщина, 42 года, проживает в с. Камыши, свободный уровень владения диалектом).

1. kamif is moins moms uf di velt jskoums //

`Моя мама родилась в Камышах'.

2. un ds ЬзЬз is noibifsdt\rp nikolajsvka uf di velt jskoums //

`И мой папа родился в соседской деревне Николаевка'.

3. abs dens moms un ЬзЬз / dens modsr un fads zsi koums os zaratov felt //

`Но родители моих мамы и папы, они прибыли из Саратовской области'.

4. moins eldrs havs zeks kin ' / zeks medj 'ss //

`У моих родителей шесть детей, шесть девочек'.

5. eaft voa di familjdj's abs grous //

`Тогда были большие семьи'.

6. zsi hav alf k 'injs / featsejn / kinn ' //

`Детей было одиннадцать, четырнадцать'.

7. jetst draj mnogodetnije / fon tsu fi:l //

`А сейчас три - многодетные, уже слишком много'.

Диалект имеет своеобразный вокализм, который обеспечивается наличием разных дифтонгов, например: eaft `только' (лит. нем. erst), koums `приходить' (лит. нем. kommen), moins `моя' (лит. нем. meine). В лит. нем. -a- в закрытом слоге соответствует диалектному -о-: toytss `танцевать' (лит. нем. tanzen), kroyk `больной' (лит. нем. krank), koy `могу' (лит. нем. kann). Гласный -о- имеет в диалекте сильный назальный призвук. В имеющихся описаниях назализация для говора с. Камыши как характерное фонетическое явление не отмечалась. Можно предположить ее позднее развитие. Для более надежных выводов об изменениях, происходящих в диалекте, необходимо проведение детального фонетического описания с применением современных методов акустического анализа.

Диалект с. Красноармейский

В с. Красноармейский проживает несколько семей, говорящих на верхненемецком диалекте южного типа, который сохраняется здесь с начала прошлого века и восходит, предположительно, к лютеранским говорам причерноморских колоний. В диалекте наблюдается полное проведение второго передвижения согласных: pfe:t `лошадь' (лит. нем. Pferd), apfsl `яблоко' (лит. нем. Apfel). Яркая примета южнонемецких диалектов - соответствие «шипящих» консонантных сочетаний ft, fp «свистящим» st, sp, которые «шипят» независимо от позиции в слове: khafts `ящик' (лит. нем. Kasten), muft `должен' (лит. нем. musst).

К другим особенностям консонантизма можно отнести наличие сильного инициального придыхания у гуттуральных смычных взрывных согласных типа k, g: khli:ga `умнее' (лит. нем. kluger) и спирантизацию интервокального -g-: zi:ysl `кирпич' (лит. нем. Ziegel), ma: ys `желудок' (лит. нем. Magen).

Для вокалической системы отмечены следующие особенности:

• огубление а > o: flop `спи' (лит. нем. schlafe);

• расширение i > e: fpe:l `игра' (лит. нем. Spiel);

• делабиализация u > i: gliklix' `счастливый' (лит. нем. glucklich), ftik `кусок' (лит. нем. Stuck);

• наличие расширяющегося дифтонга эл: толп `мужчина' (лит. нем. Mann) и сужающегося зі:/зіп `красивый', msidls `девочка' (лит. нем. Mddchen);

ei литературного немецкого языка часто реализуется как долгий o: o:ns `один' (лит. нем. eins), ko:na `никто' (лит. нем. keiner).

Образец речи на диалекте представляет собой воспоминание (информант - женщина, 70 лет, проживает в с. Красноармейский, свободный уровень владения диалектом).

1. prosto di deit/з di dort van / di van з Ьизіз g/аіґз un Шідз //

`Просто немцы они были собраннее, умнее'.

2. di кауз ales gzam3lt/ ki: pferd al3s //

`Они собирали все: коров, лошадей, все'.

3. di ond3r3 hav3 zix ' glaig зп art3l tsam3 gmaxt / un 3s vart zo normal gvest // `Остальные тут же собирались в артели, нам было так нормально'.

4. mus mon zaз dos var a frendfa/t /poetomu dos var zo //

`Надо сказать, что это была дружба, поэтому это было так'.

5. on meimr tsait zзnt alh єппз/ul ggar/з //

`В мое время все ходили в школу'.

6. haft lera deit/kenm/ net ru///

`Учителя должны были знать немецкий, не русский'.

7. van der hat deit/nix 'gkennt/dan is ja nix' fertig var mзt ki:na //

`Если он не знал немецкого языка, то да, не мог работать с детьми'.

8. ig bin єппз /ul ggangn / der hat tsvoundresix ' Ji:hr ghat //

`Я ходила в школу, где было 32 ученика'.

9. mзr hobn зп hoxdit/glernt / oba mзr zзnt lyteri/з //

`Мы учили в школе литературный немецкий язык'.

10. katoli/з redз haуз nu/mea / i/t var зі' uba nix ' jзbli:уз //

`Католического языка больше нет, его не осталось'.

11. zumstax zundax zi ha/t khi:na jзtзft //

`По субботам, воскресеньям они крестили детей'.

12. jetstfa:^n mer зmma nax kamy/i //

`Сейчас мы ездим постоянно в Камыши'.

13. mзr fain уenaxtзun un ouftn un ales //

`Мы празднуем Рождество и Пасху и все'.

14. es var peltsn^l/ kri/tkint //

`Были Пельцникель и Кристкинд'.

Диалект южнонемецкого типа с. Красноармейский имеет яркие отличительные особенности не только фонетического, но и грамматического характера (использование местоимения 1 л. мн. ч. mзr `мы' (лит. нем. wir); диминутивный формант -l: kindl `ребеночек', li:dl `песенка'; доминирование перфектных форм в области глагольной морфологии и т. д.).

Нижненемецкий меннонитский Plautdietsch

Отдельным языковым образованием среди всех диалектных форм немецкого в Сибири и, в частности, на Алтае выступает нижненемецкий меннонитский Plautdietsch (плотдич). Вопрос о его языковом статусе не имеет единства среди исследователей. В традиции отечественной германистики Plautdietsch считается нижненемецким диалектом [Авдеев, 1967; Москалюк, 2016, с. 41; Jedig, 1966], особой формой (разновидностью) нижненемецкого [Nieuweboer, 1998], западнопрусским диалектом с элементами нидерландского и фризского языков [Домаш- нев, Найдич, 2001, с. 348; Naiditsch, 2005, c. 73]. Некоторые исследователи указывают на имеющиеся принципиальные отличия Plautdietsch и нижненемецких диалектов [Siemens, 2012, с. 31] и признают за ним статус самостоятельного языка, дочернего немецкого [Kanakin, Wall, 1994, S. 4].

На Алтае на Plautdietsch (в Сибири самоназвание «плотдич») говорят в Прота- сово, Полевом и других населенных пунктах, где еще есть компактные поселения немцев-меннонитов. Во время экспедиции нам также иногда встречались информанты, которые хорошо помнят родной язык, но говорить на нем больше не с кем (Кусак, Шумановка). Очень интересны редкие случаи владения двумя структурно разными диалектными формами сразу: так, в с. Дегтярка один из носителей одинаково хорошо владел и плотдич (нижненемецкий тип), и «католическим» южным диалектом (верхненемецкий тип диалекта).

Язык меннонитов в Сибири имеет следующие особенности:

• отсутствие второго передвижения согласных: piet `лошадь' (лит. нем. Pferd), ti:t `время' (лит. нем. Zeit);

• отсутствие дифтонгизации старых долгих i, u: hys `дом' (лит. нем. Haus);

• возможны звонкие финальные консонанты: dy:v `голубь' (лит. нем. Taube), ho:d `имел' (лит. нем. hatte);

• развитая система дифтонгов: faut `нога' (лит. нем. Fuss), tvai `два' (лит. нем. zwei), maun `мужчина' (лит. нем. Mann).

Образец речи на плотдич: воспоминание (информант - женщина, 50 лет, проживает в с. Протасово, свободный уровень владения диалектом).

1. mi:na aupa un auma fan ma ira kount / zai kuma fan terat ' //

`Мои бабушка и дедушка со стороны матери пришли с Терека'.

2. aupa dai t'amtfan ukraina //

`Дедушка приехал с Украины'.

3. fil t 'enja viara jaftorva / os t 'li:n ' viara / fan hoy a un tif //

`Много детей умерло совсем маленькими от голода и тифа'.

4. zai levdafrat'lig'fvoa //

`Они жили ужасно тяжело'.

Говорящие на плотдич немцы-меннониты - представители особой этнокон- фессиональной общности. В тех населенных пунктах, где есть религиозные общины, язык имеет наибольшую сохранность, молодые носители свободно разговаривают на плотдич. Предварительно можно сделать вывод о значительном сходстве фонетического и лексико-грамматического облика языка немцев-меннонитов Алтая с речью носителей в Новосибирской области (см. об этом, например, [Либерт, 2021, с. 282]), однако здесь необходимы дальнейшие исследования.

Заключение

Несмотря на массовый выезд российских немцев в Германию в конце прошлого века, на территории Немецкого национального района на Алтае всё еще можно найти информантов, говорящих на одном из диалектов немецкого как родном. Мы предполагаем, что их количество составляет от нескольких человек до нескольких десятков человек на один населенный пункт. Свободно владеющие диалектом носители считают его родным языком и без колебаний относят себя к немцам или российским немцам.

Диалектные формы представлены верхненемецкими и нижненемецкими образованиями. Восходящие к верхненемецким диалекты имеют смешанный характер. Диалект каждого населенного пункта располагает своими характерными особенностями, прежде всего фонетического характера. Во время экспедиции нам удалось обнаружить верхненемецкие диалекты, точная идентификация которых вызывает трудности. Это диалекты, восходящие как к средненемецкому, так и к южнонемецкому языковым ареалам. Нижненемецкий языковой субстрат представлен языком (диалектом) меннонитов Plautdietsch (плотдич).

Факт существования на Алтае разных диалектных форм немецкого языка, которые имеют значительные отличия от немецких диалектов Германии и сосуществуют здесь в таком своем облике, не может не привлекать внимание и вызывает интерес лингвистов. Диалекты продолжают оставаться своеобразной «экспериментальной лингвистической лабораторией» [Жирмунский, 1976, с. 491], пусть и представлены они всё меньшим количеством тех, кто еще может на них говорить.

Список литературы

1. Авдеев И. Е. Фонетическая система нижненемецкого говора Алтайского края в ее историческом развитии // Германские языки: [C6. ст.] / Отв. ред. В. Я. Плот- кин; Новосиб. гос. пед. ин-т. Новосибирск: Зап.-Сиб. кн. изд-во, 1967. С. 84-118.

2. Беренд Н. Г. О смешении немецких диалектов в СССР // Коммуникативнофункциональная характеристика языковых единиц: Межвуз. сб. науч. тр. / Ом. гос. пед. ин-т им. А. М. Горького, Новосиб. гос. пед. ин-т; [редкол.: Г. Г. Едиг (отв. ред.) и др.]. Омск; Новосибирск: Изд-во НГПИ, 1989. С. 73-82.

3. Домашнее А. И., Найдич Л. Э. Немецкие диалекты // Языки Российской Федерации и соседних государств: Энциклопедия: В 3 т. М.: Наука, 2001. Т. 2. C. 342349.

4. Жирмунский В. М. Проблемы переселенческой диалектологии // Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976. С. 491-516.

5. Иоганзен Т. Б. К фонологии севернобаварского диалекта села Ямбург Алтайского края // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1980. С. 53-62.

6. Кузьмина А. И. Говор деревни Камыши и особенности процесса его сложения и развития: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Том. гос. ун-т им. В. В. Куйбышева. Томск: [б. и.], 1961. 14 с.

7. Либерт Е. А. Немецкие островные диалекты Томской и Новосибирской областей (на материале открытого онлайн-архива немецких диалектов Сибири) // Сибирский филологический журнал. 2020. № 3. С. 275-287. DOI 10.17223/1813 7083/72/21

8. Москалюк Л. И. Немецкие языковые острова в Западной Сибири // Вестник Том. гос. ун-та. Филология. 2014. № 1 (27). С. 28-38.

9. Москалюк Л. И. Нижненемецкие говоры в Алтайском крае // Филология и человек. 2016. № 1. С. 41-50.

10. Москалюк Л. И. Особенности развития лексико-семантической системы немецких говоров на Алтае // Сибирский филологический журнал. 2018. № 2. С. 196-207.

11. Москалюк Л. И., Москалюк Г. С. Современное состояние немецких говоров Поволжья на Алтае // Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2014. Вып. 1. С. 187-203.

12. Трубавина Н. В. Текстовый корпус немецких диалектов на Алтае: общие принципы построения // Вестник Том. гос. ун-та. 2013. № 373. С. 38-43.

13. Jedig H. Laut und Formenbestand der Niederdeutschen Mundart des Altai-Gebites.. Berlin: Akademieverlag, 1966. 106 S.

14. КапакіпI., WallM. Das Plautdietsch in Westsibirien. Groningen, 1994. 58 S. Naiditch L. On the Development of the Consonant System in Mennonite Low German (Plautdietsch) // Dialects Across Borders. Selected papers from the 11th International Conference on Methods in Dialectology. (Methods XI), Joensuu, August 2002. Ed. by Markku Filppula, JuhaniKlemola, Marjatta Palander and Esa Penttila. University of Joensuu; University of Tampere; University of Joensuu. Current Issues in Linguistic Theory 273. John Benjamins, 2005. P. 73-86.

15. Nieuweboer R. The Altai Dialect of Plautdiitsch (West-Siberian Low German). Rijksuniversiteit. Groningen, 1998. 380 S.

16. Siemens H. Plautdietsch. Grammatik, Geschichte, Perspektiven. Bonn: Tweeback Verlag, 2012. 268 S.

References

17. Avdeev I. E. Foneticheskaya sistema nizhnenemetskogo govora Altayskogo kraya v ee istoricheskom razvitii [Phonetic system of the Low German dialect of the Altai territory in its historical development]. In: Germanskie yazyki: Sb. st. [Germanic languages: Coll. of art.]. V. Ya. Plotkin (Ed. in Ch.). Novosibirsk, Zap.-Sib. kn. izd-vo, 1967, pp. 84-118.

18. Berend N. G. O smeshenii nemetskikh dialektov v SSSR [On the mixing of German dialects in the USSR]. In: Kommunikativno-funktsional'naya kharakteristika yazyko- vykh edinits: Mezhvuz. sb. nauch. tr. [Communicative and functional characteristic of linguistic units: Coll. of sci. works]. G. G. Yedig (Ed. in Ch.). Omsk, Novosibirsk, NGPI, 1989, pp. 73-82.

19. Domashnev A. I., Naydich L. E. Nemetskie dialekty [German Dialects]. In: Yazyki Rossiyskoy Federatsii i sosednikh gosudarstv: Entsiklopediya: V 3 t. [Languages of the Russian Federation and neighboring countries: Encyclopedia: In 3 vols]. Moscow, Nauka, 2001, vol. 2, pp. 342-349.

20. Ioganzen T. B. K fonologii severnobavarskogo dialekta sela Yamburg Altayskogo kraya [To the phonology of the North Bavarian dialect in the village of Yamburg, Altai Region]. In: Voprosy dialektologii i istorii nemetskogo yazyka [Questions of dialectology and history of the German language]. Omsk, 1980, pp. 53-62.

21. Jedig H. Laut und Formenbestand der Niederdeutschen Mundart des Altai-Gebites. Berlin, Akademieverlag, 1966, 106 p.

22. Kanakin I., Wall M. Das Plautdietsch in Westsibirien. Groningen, 1994, 58 p.

23. Kuz'mina A. I. Govor derevni Kamyshi i osobennosti protsessa ego slozheniya i razvitiya [The dialect of the village of Kamyshi and the features of the process of its addition and development]. Abstract of Cand. philol. sci. diss. Tomsk, 1961, 14 p.

24. Libert E. A. Nemetskie ostrovnye dialekty Tomskoy i Novosibirskoy oblastey (na materiale otkrytogo onlayn-arkhiva nemetskikh dialektov Sibiri) [German insular dialects of the Tomsk and Novosibirsk regions (on the material of the open online archive of German dialects of Siberia)]. Siberian Journal of Philology. 2020, no. 3, pp. 275287. DOI 10.17223/1813 7083/72/21

25. Moskalyuk L. I. Nemetskie yazykovye ostrova v Zapadnoy Sibiri [German language islands in Western Siberia]. Tomsk State University Journal of Philology. 2014, no. 1, iss. 27, pp. 28-38.

26. Moskalyuk L. I., Moskalyuk G. S. Sovremennoe sostoyanie nemetskikh govorov Povolzh'ya na Altae [The current state of the German dialects of the Volga region in Alta]. VestnikSPbSU. Series 9. 2014, iss. 1, pp. 187 - 203.

27. Moskalyuk L. I. Nizhnenemetskie govory v Altayskom krae [Low German dialects in the Altai Territory]. Philology and Man. 2016, no. 1, pp. 41-50.

28. Moskalyuk L. I. Osobennosti razvitiya leksiko-semanticheskoy sistemy nemetskikh govorov na Altae [Features of the development of the lexical-semantic system of German dialects in Altai]. Siberian Journal of Philology. 2018, no. 2, pp. 196-207.

29. Naiditch L. On the Development of the Consonant System in Mennonite Low German (Plautdietsch). In: Dialects Across Borders. Selected papers from the 11th International Conference on Methods in Dialectology. (Methods XI), Joensuu, August 2002. Markku Filppula, Juhani Klemola, Marjatta Palander and Esa Penttila (Eds.). University of Joensuu; University of Tampere; University of Joensuu. Current Issues in Linguistic Theory 273. John Benjamins, 2005, pp. 73-86.

30. Nieuweboer R. The Altai Dialect of Plautdiitsch (West-Siberian Low German). Rijksuniversiteit. Groningen, 1998, 380 p.

31. Siemens H. Plautdietsch. Grammatik, Geschichte, Perspektiven. Bonn, Tweeback Verlag, 2012, 268 p.

32. Trubavina N. V. Tekstovyy korpus nemetskikh dialektov na Altae: obshchie prin- tsipy postroeniya [Text corpus of German dialects in Altai: general principles of construction]. Tomsk State University Journal. 2013, no. 373, pp. 48-53.

33. Zhirmunskiy V. M. Problemy pereselencheskoy dialektologii [Problems of migrant dialectology]. In: Obshchee i germanskoe yazykoznanie [General and Germanic linguistics]. Leningrad, Nauka, 1976, pp. 491-516.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.

    реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014

  • Определение понятия "диалект" в системе современного немецкого языка. Исторические корни диалекта. Возникновение первых диалектальных границ. Классификации современных немецких диалектов. Юношество как особая социальная группа.

    курсовая работа [21,9 K], добавлен 23.04.2003

  • Литературный язык и диалект. Территориальные и социальные диалекты. Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком. Современное состояние диалектов.

    курсовая работа [1,6 M], добавлен 28.05.2006

  • Особенности лингвистической ситуации современного Китая. Характеристика групп диалектов и говоров нынешнего китайского языка, история их формирования, фонология, грамматика и многообразные связи. Классификация диалектов Гуаньхуа, их распространение.

    курсовая работа [78,0 K], добавлен 25.01.2012

  • Периодизация истории английского языка. История диалектов Англии. Территориальные и социальные диалекты Великобритании. Территориальные диалекты. Классификация социальных диалектов. Особенности произносительной нормы. Фонетическая вариативность.

    дипломная работа [46,3 K], добавлен 13.02.2007

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Своеобразие немецких диалектов и сопоставление их с литературным и профессиональными языками. Исторические предпосылки, обусловившие появление немецких диалектов в Воронежской губернии, ареалы их распространения, состав и типы, проблема сохранение.

    дипломная работа [166,3 K], добавлен 28.04.2015

  • Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014

  • Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.

    эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012

  • Введение основных понятий корпусной лингвистики. Понятие учебного корпуса и лингвистической разметки. Обзор разработок мультимодальных корпусов и изучение их структуры. Создание русско-немецкого подкорпуса. Разметка текстов и аннотирование данных.

    курсовая работа [2,0 M], добавлен 20.06.2014

  • Ономатопеические единицы в рамках звукоподражательной, междометной теорий языка. Становление фоносемантики как науки о звукоизобразительности. Роль ономатопеи в процессе номинации. Лексико-семантические группы звукоподражательных глаголов немецкого языка.

    дипломная работа [101,7 K], добавлен 01.09.2014

  • Понятие "компетентность", "компетенция", "коммуникативная компетенция". Коммуникативная компетенция как условие межкультурной коммуникации. Реализация принципа коммуникативной направленности на уроках иностранного языка. Обучение диалогической речи.

    курсовая работа [56,1 K], добавлен 24.01.2009

  • Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006

  • Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

  • Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.

    дипломная работа [103,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Рассмотрение согласных фонем немецкого языка в разрезе артикуляционного аспекта. Звуки в потоке речи. Сопоставильный анализ систем немецких и русских согласных. Артикуляция щелевых, смычновзрывных, смычнощелевых и смычнопроходных согласных фонем.

    курсовая работа [493,5 K], добавлен 21.04.2011

  • Процессуальный аспект обучения иностранным языкам. Творческий характер процесса и общедидактические принципы обучения. Управление мотивацией изучения иностранного языка и приемы вовлечения учащихся в интерактивную деятельность на уроках немецкого языка.

    курсовая работа [26,0 K], добавлен 24.06.2009

  • Фразеологизм как основная единица изучения фразеологии. Фразеологические сращения (идиомы), единства и сочетания. Классификация фразеологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике. Исследование фразеологизмов немецкого языка, понятие контекста.

    дипломная работа [65,3 K], добавлен 30.12.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.