"Терминальные тоны" английских и русских предложений
Терминальный тон (terminal tone), т.е. изменение высоты голоса на последнем ударном слоге, определяет коммуникативную направленность фразы. Нисходяще-восходящий тон по своему мелодическому рисунку несколько напоминает интонацию вызова в русском языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 21.06.2023 |
Размер файла | 19,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
«Терминальные тоны· английских и русских предложений»
Известно, что язык -- сложное общественное явление, существующее в нашем обществе, в котором люди принадлежат к различным социальным и профессиональным слоям и проживают на различных территориях, поэтому он характеризуется определенной вариативностью.
Эта вариативность в фонетической системе языков обусловлена устройством органов речи и различиями в артикуляционных базах, системными взаимоотношениями звуковых единиц, их положением в структурах слов и предложений, а также различиями между стилистикой речи.
Составной частью фонетической системы языка является тональность.
Терминальный тон
Терминальный тон (terminal tone), т.е. изменение высоты голоса на последнем ударном слоге, определяет коммуникативную направленность фразы, указывает, является ли фраза утверждением, вопросом, приказанием, просьбой, выделяет коммуникативный центр фразы. Кроме терминального тона, в синтагме выделяется предтерминальная часть, которая называется шкалой синтагмы (scale или body). Шкала начинается с первого ударного слога и заканчивается на последнем ударном (или безударном) слоге непосредственно перед терминальным тоном.
Типы нисходящего терминального тона
В английском языке различаются простые терминальные тоны и сложные. Простые тоны характеризуются тональными изменениями, по преимуществу, в одном направлении (вверх, вниз или вперёд). Сложные тоны характеризуются изменениями в разных направлениях. Простые тоны имеются во всех языках, а сложные тоны -- более редкое и менее изученное явление.
В английском языке можно выделить три основных терминальных тона: нисходящий, восходящий и нисходяще-восходящий, которые, в свою очередь могут подразделяться на различные типы:
Низкий\средний нисходящий тон. У второго варианта этого тона -- увеличенный интервал падения.
Высокий нисходящий тон. В данном случае падение заканчивается на низком уровне, т.е. тон имеет максимальный интервал изменения.
Восходяще-нисходящий тон. Восходящая часть локализуется в высоком регистре, а нисходящее движение доходит до низкого регистра.
Низкий восходящий тон. Он имеет 2 варианта -- с малым и увеличенным интервалом подъёма.
Высокий\средний восходящий тон. У второго варианта -- увеличенный интервал изменения.
Нисходяще-восходящий тон. Движение тона происходит в низком регистре.
Восходяще-нисходяще-восходящий тон в низком регистре.
Ровный тон на среднем уровне.
Внутри каждого из этих типов могут быть различия по интервалу и скорости изменения высоты голоса.
Терминальный тон придает высказыванию определенный смысл. В зависимости от его характера высказывание может звучать как законченное или незаконченное, как вопрос или приказание.
Низкий нисходящий терминальный тон
Низкий нисходящий терминальный тон (low fall) - одно из распространенных методических завершений в английском языке. Падение тона голоса в ударном слоге начинается на среднем или более низком, чем средний, уровне и достигает предельно низкого уровня. Падение происходит резче и круче, чем в русском языке. Низкое нисходящее завершение обозначается в тексте наклонной черточкой, размещенной внизу перед ударным слогом: \ Lizzy.
Низкий нисходящий терминальный тон звучит категорично, сдержанно, уверенно, придает высказыванию законченность.
Низкий восходящий терминальный тон
Низкий восходящий терминальный тон (low rise) - в английском языке, в отличие от русского языка, начинается на самом низком тональном уровне и плавно поднимается вверх, не достигая среднего уровня. В русском языке подъем начинается на более высоком уровне и заканчивается небольшим спадом: Да? Рано?
Графически низкое восходящее завершение обозначается наклонной черточкой, расположенной внизу перед ударным слогом: /Ellie.
Низкий восходящий тон звучит некатегорично, но придает высказыванию оттенок неуверенности, недосказанности, колебания. Предложения, произнесенные с низким подъемом, звучат вопросительно, выражают готовность продолжить беседу, вежливое одобрение.
Высокий нисходящий терминальный тон
Высокий нисходящий терминальный тон (high fall). При его произнесении падение голоса начинается выше среднего уровня и заканчивается на самом низком уровне, диапазон падения широкий.
Графически высокое падение обозначается наклонной черточкой, расположенной вверху перед ударным слогом: \Ann! \Lizze!
Фразы, произнесенные с высоким падением, звучат оживленно, дружелюбно, доброжелательно. Это завершение часто употребляется в диалогической речи.
Мелодика английского предложения отличается своей спецификой. Наиболее важное по смыслу во фразе слово выделяется кинетическим тоном, который представляет собой изменение высоты голоса. В отличие от кинетического тона, статический тон характеризуется отсутствием изменений высоты голоса на ударном и последующих заударных слогах. Кинетический тон придаёт высказыванию определённый смысл: законченность, незаконченность, констатацию факта, вопрос, приказание, просьбу, категоричность или некатегоричность утверждения и т.д.
Одним из наиболее употребительных тонов в английском предложении является нисходящий терминальный тон, воспринимаемый как постепенное падение высоты голоса на ударном слоге. Если падение голоса начинается с высокого уровня, то произносится высокий нисходящий тон. Средний нисходящий тон представляет собой падение голоса от среднего к низкому уровню, а начало низкого нисходящего тона находится на границе среднего и низкого регистров. Конечный уровень нисходящего тона находится у нижней границы диапазона голоса.
Нисходящий тон выражает смысловую завершенность, категоричность, определенность, поэтому он наиболее типичен для повествовательных фраз, содержащих простую констатацию факта (сообщений, наименований, ответов), побудительных фраз, передающих приказания и инструкции, а также для вопросов, запрашивающих о конкретной информации (так называемых специальных вопросов), восклицательных предложений, первой части разделительного вопроса (которая по существу представляет собой утвердительное предложение), второй части альтернативного вопроса, второй части разделительного вопроса в том случае, если спрашивающий уверен в правильности сообщении первой части и не ждёт никаких дополнительных сведений, а также при приветствии, при выделении обращения в начале предложения и приложения в конце. И наконец, в конце придаточного предложения, стоящего перед главным, если последнее предложение произносится с восходящим тоном.
Высказывания, произнесенные с высоким нисходящим тоном, звучат более энергично, оживленно и заинтересованно, чем высказывания со средним нисходящим тоном, которые характеризуются нейтральным отношением говорящего к ситуации и содержанию передаваемой информации. Высказывания с низким нисходящим тоном звучат сдержанно, порой флегматично.
Английский нисходящий тон во всех его высотных вариантах характеризуется, по сравнению с русским нисходящим тоном, большей крутизной и резкостью падения голоса.
Для разговорной, эмоционально насыщенной речи, звучащей оживленно и непринужденно, более характерны ровные шкалы и скользящие.
Нисходящий терминальный тон является одним из наиболее употребляемых в английском языке. Падение высоты голоса начинается на ударном слоге и заканчивается на заударных:
Sit, pit, did, win, big, lid, lift, bins, sick, hit, lit, bits, hip, hid, built, sill,
Seat, fee, eat, see, niece, tea, need,
East, neat, meet, beans, leave, lead, sea, seize,
It's a city. It's a sea. It's a hill. It's a bee. It's a niece. It's a sister. It's big. It's a leaf.
Нисходящий тон употребляется как в повествовательных, так и в побудительных высказываниях. Побудительные высказывания, произнесённые с нисходящим тоном, выражают приказание, инструкцию к действию, настойчивую просьбу, совет.
Meet me.
Put it.
Send it.
Keep it.
Побудительные высказывания могут иметь развёрнутую структуру. В этом случае нисходящий тон приходится на наиболее семантически значимое слово во фразе, как правило, таковым является последнее слово.
'Send 'Pete a book.
'Meet me at ten.
'Take this pen.
'Give me яsome tea.
'Bring me a pen.
'Give it to me.
Нисходящий тон употребляется также в специальных вопросах. Интонационная структура специальных вопросов во многом совпадает с интонационной структурой повествовательных предложений, когда выделяется последнее значимое слово во фразе. 'What did you say?
'Who are you meeting?
Если сказуемое в специальных вопросах выражено смысловым глаголом to be, а подлежащие - личным местоимением, нисходящий кинетический тон падает на глагол.
'Where is it?
'What is it?
Особенность акцентной структуры специальных вопросов заключается в том, что кинетическим нисходящим тоном может выделяться любое значимое слово во фразе.
В вопросах к определению, начинающихся с вопросительных слов whose, what, which, what kind of, ядерным словом как правило является определяемое существительное. Однако в определённой ситуации возможно другое распределение фразовых ударений.
В специальных вопросах к определению, начинающихся со слов how many, how much, слова many и much являются безударными, но в некоторых ситуациях они могут быть под ударением.
'Whose pen is it?
'Whose coat is this?
Важным элементом шкалы в английской фразе является первый ударный слог. Обычно он произносится на самом высоком уровне диапазона в данной интонационной группе. Первое ударное слово представляет собой второе по своей значимости слово. Первый ударный слог произносится, как правило, с ровным статическим тоном. Если перед ним есть безударные слоги, то они находятся на низком или среднем высотном уровне. Безударные слоги, следующие за ударным, произносятся на том же уровне. Для английского языка очень характерной является высокая ровная шкала. Главной её характеристикой является примерно одинаковый высокий уровень произнесения всех ударных и безударных слогов. Высказывания с высокой ровной шкалой звучат оживлённо и непринужденно.
'Minsk is a 'fine city?
'Pete is twenty.
Смешанная шкала в английском языке употребляется при наличии большого количества предъядерных ударных слогов. Для избежания монотонности часть слов произносится по модели высокой ровной шкалы, а часть - по модели постепенно нисходящей шкалы.
I'd 'like to яgo to the cinema.
I'd 'like to яhave a 'meal now.
Обращение в английском языке может находиться в начальной позиции, срединной и конечной. В начальной позиции оно образует самостоятельную интонационную группу и произносится с нисходящим кинетическим тоном. В срединной или конечной позиции обращение как правило является неударным или частично ударным.
Read it Ann.
Go out Sam.
Английская ритмическая организация фразы имеет свою специфику. Интервалы между ударными и безударными слогами более или менее равны. Каждая фраза делится на ритмические группы. Количество ритмических групп зависит от количества ударных слогов. Безударные слоги могут или примыкать к ударному слогу, или предшествовать ему. Функциональные слова в английском языке как правило являются безударными. В связи с большой частотностью употребления данных слов для ритмической организации фразы типичным является чередование ударных и безударных слогов. Если несколько полнозначных слов стоят рядом, некоторые из них могут быть безударными.
I'd 'like to 'take 'this 'cup of tea.
I 'get the 'lunch 'ready at one o' clock.
Восходящий терминальный
Восходящий терминальный тон -- один из основных мелодических типов в английском языке. Как и в других языках, он представляет собой подъем высоты голоса от более низкого к более высокому уровню. При этом начальный и конечный уровни подъема могут варьироваться, в зависимости от чего выделяют высотные варианты восходящего тона: высокий, средний и низкий, каждый из которых может быть далее подразделен на узкую и широкую градации в зависимости от того, происходит ли подъем в пределах одного регистра или охватывает более широкую часть диапазона голоса.
Основным значением высокого восходящего тона является вопросительность. Типичными случаями употребления данного тона как терминального являются неполные общие вопросы и переспросы.
Неполные общие вопросы, произнесенные с высоким восходящим тоном, передают готовность говорящего поддержать беседу и желание получить более точную, дополнительную информацию.
Переспросы с высоким восходящим тоном употребляются в тех случаях, когда говорящий хочет выиграть время на обдумывание ответа, для уточнения правильности услышанного или для выражения удивления, изумления и т.п. Восходящий терминальный тон широко употребляется в полных общих вопросах.
В разделительных вопросах, выражающих неуверенность говорящего в ответе, употребляется восходящий терминальный тон, как правило, средней или средневысокой разновидности.
Основным значением низкого восходящего тона является смысловая незаконченность (незавершенность), означающая тесную связь с последующим или предшествующим контекстом. Типичным случаем употребления терминального низкого восходящего являются неконечные синтагмы, как, например, в предложениях, содержащих перечисление.
Нисходяще-восходящий тон
Нисходяще-восходящий тон используется в тех случаях, когда нам требуется совместить функции восходящего и нисходящего тонов одновременно. Обычно это происходит в трёх случаях: в пределах одного слова-предложения: либо Yes. либо No. - строго говоря, слова yes и no - это не слова вовсе, а предложения (как и русские «да» и «нет»), при этом нисходящий тон в начале слога-слова-предложения нужен для того, чтобы выделить коммуникативный центр высказывания, заключённый в yes или no, а восходящий тон нужен для эмоционального выделения ответа, чтобы привлечь к нему собеседника; в пределах двух смежных слогов, вроде That's right! - Это верно! - в такого рода предложениях нисходящий тон выделяет первую часть, содержащую грамматическую основу предложения, одновременно являющуюся коммуникативным центром высказывания, а восходящий тон в конце предложения свойственен для слов благодарности подтверждения, - эти фразы такие короткие, что нисходящий и восходящий тоны нельзя разбить на два разных тона - вместо этого они как бы переходят друг в друга; в пределах двух слогов, разделённых одним или несколькими неударными слогами, как, например, в словах difficult - трудно (только в значении наречия трудно, но НЕ в значении прилагательного трудный) или necessary - только в значении наречия необходимо, но НЕ в значении прилагательного необходимый. Диапазон нашего голоса можно схематически представить в виде двух параллельных горизонтальных линий. При произнесении нисходяще-восходящего тона голос сначала снижается в пределах слога до самого низкого уровня диапазона, то есть до самого низа горизонтальной линии, а затем постепенно повышается, не достигая, однако, слишком высокого уровня. Нисходяще-восходящий тон по своему мелодическому рисунку несколько напоминает интонацию вызова в русском языке, вроде предложений А я не буду! Нисходяще-восходящий тон имеет очень важную особенность: помимо утверждения определённого факта (как в случае с чисто нисходящим или с чисто восходящим тонами), нисходяще-восходящий тон придаёт фразе различного рода эмоциональный подтекст: коррекция, уточнение: - I believe his name is Philip. - David. - Я полагаю, его зовут Филипп. - Давид. - в последнем предложении используется нисходяще-восходящий терминальный тон, и это логично, так как нисходящий тон указывает на коммуникативный центр высказывания (речь в первую очередь идёт о правильном имени человека), восходящий тон передаёт усиление (правильно имя человека - это именно Давид, а не какое-то другое), терминальный характер этого тона связан с тем, что тон стоит в конце предложения (пусть предложение и состоит из одного слова); мягкое, дружелюбное возражение: I am afraid that is not so. - Боюсь, что это не так. - нисходящий тон в первой части фразы указывает на краткое повествовательное предложение (главное предложение), а подъём тона, начиная с придаточного предложения, можно рассматривать как меру усиления сказанного, то есть говорящий подчёркивает, что его главная мысль заключена в придаточном предложении; сомнение, предположение: - What colour is her dress? - It may be grey. - Какого цвета её платье? - Возможно, оно серое.
язык терминальный тон
Список литературы
Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. -- М., 1977.
Бурая Е.А. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов. -- М., 2009.
Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика английского языка. -- М., 1980.
Практическая фонетика английского языка под общей ред. Е.Б. Карневской. -- Минск, 2013.
Русская фонетика / Кедрова Г.Е., Потапов В.В., Егоров А.М., Омельянова Е.Б. [WWW документ] URL http://fonetica.philol.msu.ru/
Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. -- М., 1950.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.
дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.
дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013История и источники появления русских фамилий, классификация с точки зрения их возникновения и значения. Исследование происхождения и частотности повторения фамилий в современном русском языке на примере территории Наро-фоминского муниципального района.
реферат [259,4 K], добавлен 21.09.2012Теоретические аспекты использования эпиграмм, анаграмм. Понятие, признаки эпиграмм. Понятие и виды анаграмм. Лингвистические характеристики пословицы. Использование эпиграмм в русских и английских пословицах. Анаграммы в русских и английских пословицах.
дипломная работа [110,6 K], добавлен 30.10.2008Употребление нужной формы прилагательных в английском языке. Преобразование предложений из действительного залога в страдательный. Постановка предложений в отрицательную и вопросительную форму. Составление вопросов к словам в тексте, словаря к тексту.
контрольная работа [16,5 K], добавлен 03.02.2014Исследование правил в русском языке по теме исследования и проверка, насколько они соблюдаются в устной и письменной речи. Основные различия в употреблении слов с флексией и без флексии. Факторы, повлиявшие на изменение форм употребления изучаемых слов.
дипломная работа [146,5 K], добавлен 25.04.2015Приветствие как один из самых важных знаков речевого этикета. Приветствия подростков в английском и русском языках. Сравнение шуточных английских и русских приветствий. Правильная формулировка приветствия как необходимое условие успешной коммуникации.
реферат [28,0 K], добавлен 02.02.2014Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.
практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.
курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011Классификация, теория и условия успешности речевых актов. Понятие комплиментов, их различия в русском и английском общении. Сравнение английских и русских комплиментов из произведений Л.М. Олкота, Т. Дрейзера, Р. Чандлера, Д. Донцовой и Т. Устиновой.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 24.07.2010Понятия о пословицах; выражение отношения человека к труду в русской и английской пословичных картинах мира: сопоставительный анализ, семантическое и грамматическое осмысление, структурная организация русских и английских пословиц и поговорок о труде.
дипломная работа [66,1 K], добавлен 13.05.2013Национально-специфичное и заимствованное в языке. Окказиональные способы словообразования. Рост агглютинативных черт в процессе образования слов. Иноязычные аффиксы в русском языке и их продуктивность. Новые заимствования и их производные.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 24.01.2007Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.
реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012Конверсия как способ словообразования; конверсионные синтаксические структуры во фразеологии русского и английского языков. Типологические сходства и различия русских и английских конверсивов на лексико-семантическом и фразеологическом уровнях языка.
дипломная работа [83,8 K], добавлен 26.01.2013Классификация типов придаточных предложений. Виды обстоятельственных придаточных предложений: времени, места, причины, следствия, условия, сравнения, образа действия. Примеры придаточных в русском языке из романа Достоевского "Преступление и наказание".
курсовая работа [28,6 K], добавлен 18.12.2015