О некоторых названиях деревьев в письменных памятниках удмуртского языка XVIII века

Исследование названий деревьев и кустарников, зафиксированных в письменных памятниках удмуртского языка XVIII столетия. История письменной фиксации, этимологии и этнокультурных особенностей удмуртских названий, отраженных в памятниках письменности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.06.2023
Размер файла 43,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

О некоторых названиях деревьев в письменных памятниках удмуртского языка XVIII века

Л.М. Ившин

Аннотация

Статья посвящена некоторым названиям деревьев и кустарников, зафиксированным в письменных памятниках удмуртского языка XVIII столетия. Лес с его деревьями, кустарниками и различными травами всегда имел и имеет бесценное экологическое, экономическое и социальное значение в жизни человека. Реалии растительного мира зачастую относятся к древнейшим пластам словарного состава любого языка и всегда вызывают неподдельный интерес исследователей, поскольку в их названиях, фиксирующих процесс познания и освоения мира флоры, обнаруживаются характерные особенности национального менталитета. Целью настоящего исследования является выявление истории письменной фиксации, этимологии и этнокультурных особенностей удмуртских названий некоторых деревьев и кустарников: бадь `ива', бадяр `клен', беризь `липа', гузэмпу `жимолость' и емышпу `вишня', каждый из которых в той или иной форме нашел отражение в памятниках ранней удмуртской письменности. Для решения задачи были применены эмпирический подход, методы и приемы сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Наименования рассматриваемых фитонимов, встречающиеся в письменных документах XVIIIвека, соотносятся с названиями из более поздних удмуртскоязычных источников, при необходимости приводятся параллели из родственных и неродственных, а в некоторых случаях, контактирующих языков. Этимологический анализ позволил выявить исконные названия анализируемых деревьев и кустарников, которые возникли в уральскую (бадь `ива', бадяр `клен') и финно-пермскую (гузэмпу `жимолость') эпохи, а также заимствованные лексемы из татарского (беризь `липа') и иранских (ле - мышпу `вишня') языков.

Ключевые слова: удмуртский язык, письменный памятник, словарь, лексика, грамматика, лес, номинация деревьев, этимология, заимствование.

Abstract

L.M. Ivshin

On some names of trees in written monuments of the Udmurt language of the 18th century

In the proposed article, the author refers to some names of trees and shrubs, recorded in the written monuments of the Udmurt language of the 18th century. The forest with all the trees, shrubs and various herbs growing in it has always had and still has invaluable ecological, economic and social significance in human life. The realities of the plant world often belong to the oldest layers of the vocabulary of any language and always arouse the genuine interest of researchers, since their names, which fix the process of knowing and mastering the world of flora, reveal characteristic features of the national mentality. The purpose of this study is to identify the history of written fixation, etymology and ethnocultural features of the Udmurt names of some trees and shrubs: бадь[bad'] `willow', бадяр[bad'ar] `maple', беризь[beriz'] `linden', гузэмпу[guzempu] `honeysuckle' and лемышпу[l'em2spu] `cherry', each of which in one form or another is reflected in the monuments of early Udmurt writing. To achieve the task, an empirical approach, methods and techniques of comparative historical and comparative linguistics were applied. The names of the phytonyms under consideration, found in written documents of the 18th century, are correlated with the names from later sources in the Udmurt language, if necessary, parallels are given from related and unrelated, and in some cases, contacting languages. The etymological analysis made it possible to identify the original names of the analyzed trees and shrubs that arose in the Ural (бадь `willow', бадяр `maple') and Finno-Permian (гузэмпу `honeysuckle') epochs, as well as borrowed lexemes from the Tatar (беризь `linden') and Iranian (лемышпу `cherry') languages.

Keywords: Udmurt language, written monument, dictionary, vocabulary, grammar, forest, nomination of trees, etymology, borrowing.

Основная часть

Наименования реалий растительного мира причисляются к древнейшим пластам лексического фонда любого языка и представляют собой довольно развернутую систему, которая неоднократно становилась предметом рассмотрения как лингвистов, так и литературоведов и культурологов. Интерес исследователей к изучению флористической лексики не ослабевает, поскольку в названиях природных объектов - фитонимов, которые фиксируют жизненный опыт человека, систему ценностей народа, процесс познания и освоения мира флоры, обнаруживаются характерные особенности национального менталитета. Живя в окружении природы, наши предки ценили и уважали ее, черпали вдохновение у нее на протяжении всей человеческой истории.

Настоящее исследование посвящено изучению лексики, обозначающей названия некоторых деревьев и кустарников в ранних письменных памятниках удмуртского языка. Лес всегда играл огромную роль в жизни человека. На сегодняшний день важность лесов только усиливается по причине уменьшения их количества. Роль леса в жизни человека подразделяется на три составляющие - экологическую, экономическую и социальную.

Экологическая роль заключается в качестве окружающей среды и сохранности природы. Любому существу необходимы условия для жизни. Именно деревья способствуют тому, что современный человек дышит чистым воздухом, имеет возможность заниматься сельским хозяйством и получать из этого выгоду.

Для современного человека лес играет также большую экономическую роль. Главным материальным ресурсом является древесина, из которой изготавливаются строительные материалы, бумага, мебель древесное топливо, пищевые, материальные и лекарственные продукты. Не менее востребованы человеком ягоды, грибы и лекарственные растения, растущие только в лесах. Ископаемое топливо, заменяющее древесину, исчерпывается и стоит намного дороже дерева. Замена бумажных пакетов на пластиковые принесла большой вред земному покрову за счет того, что последние не перерабатываются. Лесная промышленность зачастую становится градообразующей деятельностью и требует большого числа работников и техники. Поэтому роль леса всегда будет очень важной как для окружающей среды, так и современного мира.

Социальная роль леса заключается том, что он является историческим звеном. Лес - это элемент развития народов, их культур и отношения к природе. Издавна лес был источником ресурсов, необходимых для выживания - здесь можно найти и пищу, и воду, и убежище. Народные песни, сказки и повести всегда уделяют значительное внимание лесным массивам. Сегодня леса служат человеку местом, где можно расслабиться и вдохнуть свежего воздуха.

В удмуртском языке, как и в большинстве других, значительная доля названий деревьев и кустарников являются сложными образованиями, в которых один из компонентов пу на сегодняшний день имеет два значения `дерево, древесина' и `дрова'. Прежде чем рассмотреть конкретно-видовые обозначения фитотерминов, считаем необходимым остановиться на анализе лексемы пу `дерево, древесина; дрова', которая нашла отражение в большинстве письменных документов XVIIIстолетия. Среди всех просмотренных источников (их насчитывается всего 12), слова, обозначающие `дерево', зафиксированы в восьми из них:

1726: (Д.Г. Мессершмидт): Pu `Arbor; Lignum (дерево - Л.И.)' [Напольских 2001: 47];

1768: (Й.Э. Фишер): pu `arbor, lignum (дерево - Л.И.)' [Cstas1983: 317];

1759: Pu [Miller1758-1759: 384-385];

1775: Писъпу `древо' [Сочиненія 1775: 24];

1780: пу `дерево' [Могилинъ 1780: 45] Последние исследования показали, что «Краткой отяцктя Грамматики опытъ» был составлен М. Мышкиным, а не М. Могилиным, как считалось ранее [Чураков 2016, с. 194]).;

1785: пу `дерево', пужьгмъ пу `сосновый лЪсъ' [Кротовъ 1785: 176, 178];

1787-1789 (П.С. Паллас): Пу `Дерево' [Тепляшина 1965: 95];

1791: Пу `Дерево, Дрова' [Миллеръ 1791: 84-85].

Из приведенного материала становится очевидным, что пу со значением `дерево' встречается во всех рассмотренных письменных документах по удмуртскому языку и лишь в двух - глоссарии Г.Ф. Миллера и словаре З. Кротова - оно отмечено с дополнительным смыслом. Причем в восьмиязычном списке слов Г.Ф. Миллера лексема пу одновременно используется как детерминант со значением `дрова', в рукописном удмуртско-русском словаре З. Кротова она зафиксирована с добавочной семантикой `древесина, строительный лесоматериал'. Письменные источники более позднего периода уже фиксируют оба вышеперечисленных значения этого понятия: pu, pu `Baum (дерево - Л.И.)' [Wiedemann1880: 517]; pu, Kaz., pf, Jel.: pa `fa | holz, baum (дерево, древесина, дрова - Л.И.)' [Munkacsi1896: 585]; 1892: пу `дерево, дрова' [Верещагин 2006: 192]; 1925: пу, писпу `дерево'; гур эстон пу, эстон пу `дрова'; урдэм пу `дрова долгие'; ардана пу `дрова поленные' [Верещагин 2020: 154, 158]; пу `дерево, древесина; дрова' [УРС 2008: 552]. Этимология удмуртского слова пу является довольно прозрачной, оно встречается в близкородственных коми языках: кз. пу `дерево' [КРК 2000: 536], кп. пу `дерево' [КПРС 1985: 382] < общеп.: *pu `дерево' [КЭСК 1999: 230]; его генетические соответствия имеются также в марийском, финском, мансийском, венгерском, селькупском и камасин - ском языках. Таким образом, слово пу унаследовано из уральского праязыка <*puwe `дерево, дрова' [Ракин 2019: 712; Тараканов, Кондратьева 2019: 77; UEW1988: 410].

Рассмотрим названия деревьев и кустарников, как произрастающих в дикой природе, так и культурных, которые зафиксированы в письменных памятниках удмуртского языка XVIIIстолетия. В нашем исследовании они приводятся в алфавитном порядке.

1) бадьпу `ива' (Salix).

Лексикографический источник так определяет значение рассматриваемого слова: кустарник или дерево с гибкими ветвями и узкими листьями [Ожегов, Шведова 1997: 235]. Дерево семейства ивовых высотой до 6-10 м., цветки однополые, собраны в соцветия-сережки. Распространено во всех районах Удмуртии, встречается в хвойных, смешанных лесах и на опушках - всего 15 видов. Гибкие однолетние побеги широко используются для плетения корзин и других изделий. Кора с молодых растений, собранная в период сокодвижения, используется в медицинских целях как болеутоляющее, жаропонижающее, противовоспалительное, кровоостанавливающее средство при лечении внутренних кровотечений. В дубильной промышленности применяют богатую солями железа кору взрослых деревьев в качестве черного красителя [Леса 1997: 95-96].

Данное наименование в удмуртском языке является сложным образованием (бадь `ива' + пу `дерево'), в письменных источниках рассматриваемого периода зафиксированы следующие формы: Badt-pu (Д.Г. Мессершмидт) `Salix (ива - Л.И.)' [Напольских 2001: 48]; Батьпу `ива', Ву батьпу азь `тальникъ' [Сочиненія 1775: 25]; бадь-пу `ива' [Могилинъ 1780: 50]; бадь `ива', бад# `ивовый' [Кротовъ 1785: 8].

Для представления более полной истории фиксации этой лексемы в удмуртском языке приведем данные из некоторых источников XIX-XXI вв.: bad'-pu `Wiede (ива - Л.И.)' [Wiedemann1880: 464]; 1890-е: bad'G, bar'MU `Weide (ива - Л.И.)'; bad'-puGM, bar'-puMU, bad'-pwJ, bar'-pwMU `Weide' [Wichmann 1987, с. 14]; 1892: бадьпу `дерево верба' [Верещагин 2006: 24]; bad'-pu `fuzfa (ива, salix)' [Munkacsi 1896: 606]; 1925: бадь, бадьпу `верба, верба, ива' [Верещагин 2020: 76; 182]; бадь, бадьпу `ива, ивовый кустарник' [Борисов 1932: 23]; бадьпу `верба, ива, ветла, ракита; вербовый, ивовый, ветловый, ракитовый' [УРС 2008: 55]. Как показывает приведенный материал, для обозначения фитонима `ива' в удмуртском языке повсеместно употребляется бадь или бадьпу. Данное название имеет соответствия как в близкородственных коми языках: кз. бадь `верба, ива, тальник' [КРК 2000: 32]; кп. бадь (баддь-) `ива, тальник' [КПРС 1985: 24] - общеп. *bad'или *bajd `ива', `куст', так и в других финно-угорских: ф. paju `ива, верба', саам. pajj `ива', венг. fagyal `бирючина' - доперм.: *paje - [КЭСК 1999: 35]. Таким образом, название ивы в удмуртском языке имеет уральское происхождение: <*pajг `разновидность ивы' [Алатырев 1988: 140; Тараканов, Кондратьева 2019: 77; UEW305].

2) бадяр `клен' (Acer platanoides).

Клен - дерево с широкими, у большинства видов резными листьями [Ожегов, Шведова 1997: 277]. Растет до 20 м. высотой, имеет твердую древесину, живет 150-200 лет, предельным считается возраст 450 лет. Европейское лесное растение, в Удмуртской Республике находится на северном пределе распространения; севернее линии Вавож - Ижевск - Воткинск встречается редко. Растет в хвойно-широколиственных и широколиственных лесах. Клен обладает твердой, крепкой, белой, долго не гниющей древесиной, которая применяется в производстве музыкальных инструментов и других деревообрабатывающих отраслях. Высокими вкусовыми качествами отличается кленовый сок, содержащий до 4% сахара [Леса 1997: 98].

В письменных документах XVIII в. зафиксированы следующие формы, обозначающие название клена: Бадяръ `кленъ' [Сочинешя 1775: 26]; бадяр `без перевода' [Могилинъ 1780: 50]; бадяръ `кленъ', бадярленъ `кленовый' [Кротовъ 1785: 8]. В письменных источниках более позднего периода это понятие встречается в следующих вариантах: bad'ar `Ahorn (клен - Л.И.)' [Wiedemann 1880: 464]; 1890-е: bad'ar G B M, bar'or MU, bar'ar U `Ahorn (Acer platanoides) (клен - Л.И.)' [Wichmann 1987: 14]; 1892: бадьар, бадяр `растешекленъ' [Верещагин 2006: 24]; bad'ar `iharfa, juharfa (кленъ, acer platanoides)' [Munkacsi 1896: 606]; 1925: бадяр `клен' [Верещагин 2020: 193]; бадяр `клен' [Борисов 1932: 23]; бадяр `клен, кленовый' [УРС 1948: 22]; бадяр `клен' [РУС 1956: 361]; бадяр `клен, кленовый' [УРС 1983: 37]; бадяр `клен' [Соколов, Туганаев 1994: 9]; бадяр `клёнплатановидный, кленовый' [УРС 2008: 55]. Приведенный материал показывает, что данный дендроним в удмуртском ареале повсеместно отмечен без детерминанта пу `дерево, древесина, дрова'. Возникает вопрос, является ли это название односложным? В родственных языках соответствия не обнаруживаются. В.И. Алатырев предполагает, что это наименование по происхождению может быть сложным: первую часть (бад'-) возможно возвести к слову бадь `ива', второй компонент (-ар) - к деривационному аффиксу - ар (-р), который восходит к уральской эпохе, и приводит примеры: удм.: мугор, кз. мыгор `тело' - кз. мыг, муг `стан, туловище'. Однако исследователь сам же отказывается от этой идеи, поскольку в структурном отношении в словах, обозначающих виды деревьев, этот аффикс больше не встречается, и процесс перехода ива `бадь' + афф. (-ар) > клен `бадяр' логико-семантически объяснить трудно. Возможно, пишет ученый, в языке части древних финно-угров существовало слово *pot'or~ pbt'rb, означавшее одновременно и `клен', и `рябина', которое в удмуртском сохранилось как бадяр `клен', а в мансийском - пасер, пасэр `рябина' [Алатырев 1988: 141-142]. Придерживаясь мнения В.И. Алаты - рева, считаем, что гласная суффикса могла быть несколько другого качества, а - а - возникла уже в результате прогрессивной ассимиляции.

3) беризь `липа' (Tilia).

Лиственное дерево с сердцевидными зубчатыми листьями и душистыми медоносными цветками [Ожегов, Шведова 1997: 327], растет высотой до 30 м. Липа живет в среднем 150 лет, а отдельные экземпляры имеют возраст 500-600 лет. Встречается во всех районах Удмуртской Республики, нопри продвижении на север становится редкой и растет только в подлеске. Широко используется как полезное растение, сырьем чаще является древесина, луб, кора и соцветия. Препараты из соцветий применяются в медицине как потогонное средство при лечении простудных заболеваний. Древесина липы мягкая, легкая, однородного строения, хорошо обрабатывается, высоко ценится в деревообрабатывающей промышленности. Из луба делают различные плетеные изделия. Липа является основным медоносным растением Удмуртии [Леса 1997: 82-83].

В четырех памятниках ранней удмуртской письменности отмечены следующие формы, означающие наименование липы: Beeryss-pu (Д.Г. Мессершмидт); `Tilia (липа - Л.И.)' [Напольских 2001: 48]; Берть `липа' [Сочиненія 1775: 25]; берись-пу `липа' [Могилинъ 1780: 50] и берєзь `липа' [Кротовъ 1785: 12]. В рукописи Д.Г. Мессершмидта и грамматике М. Мышкина название липы обозначено двусложным словом по модели беризь `липа' + пу `дерево', хотя в литературном удмуртском языке беризь употребляется без обычного в названиях деревьев компонента пу `дерево'. Если предположить, что двухкомпонентное название липы в то время употреблялось в северной зоне распространения удмуртского языка (поскольку работы этих исследователей были написаны на основе материалов северных удмуртов), не совсем понятен тот факт, что в словаре З. Кротова мы не выявляем эту модель. Чуть позже эта же двусложная форма была зарегистрирована зарубежным исследователем Б. Мункачи уже у сарапульских удмуртов, но не у глазовских: beraj-pu `липа' [Munkacsi1896: 615], что может свидетельствовать о завершении употребления слова беризь с компонентом пу `дерево' в северноудмурских говорах.

Письменные источники XIX-XXI вв. фиксируют следующие названия: 1890-е: ber4z'G, ber2d'z' M, beriz'JMU, ber2z'MU, ber'iz'U `Linde (липа - Л.И.)' [Wichmann 1987: 19]; 1892: берызь, бэрызь `липа' [Верещагин 2006: 45]; beraj, beraj-pu (Sar.), Mal.: beraQ, Jel., Kaz.: beriz' `harsfa (липа, tiliaparvi - folia)' [Munkacsi 1896: 615]; 1925: берызь `липа' [Верещагин 2020: 210]; юж.: беризь, бес., берызь св.:, бериз ср.: `липа' [Борисов 1932: 27]; беризь `липа' [УРС 1948: 26]; беризь `липа' [РУС 1956: 412]; беризь `липа, липовый' [УРС 1983: 44]; беризь `липа' [Соколов, Туганаев 1994: 10, 94]; беризь `липа, липовый' [УРС 2008: 65]. Слово беризь `липа' в удмуртских диалектах распространено повсеместно, может отличаться огласовка гласного конечного (второго) слога или качество конечного согласного - з' или з. Как отмечают исследователи, звонкие аффрикаты в ауслаутной позиции сохранились лишь в срединных говорах удмуртского языка и не всегда последовательно, в остальных же заменились соответствующими щелевыми согласными: св. куз', юж. куз', ср. куз ~ куз' `длинный' [Кельмаков 1998: 87].

В этимологических работах в качестве соответствия приводится всего одна параллель из близкородственного коми-пермяцкого языка: удм. беризь `липа', кп. берись `тж', слово относится к общепермской эпохе <*beris'или *beriz\ *berij [Алатырев 1988: 170; КЭСК 1999: 39]. По мнению некоторых исследователей данное название является иранским заимствованием: осет. barza `береза' [Алатырев 1988: 170], другие считают, что беризь, скорее всего, заимствовано из русского языка (береза), и объясняют это «сверхмощным влиянием с массовым вытеснением исконных слов» (цитируется по: [Вершинин 2015: 19]). Мы же больше склоняемся к иранскому происхождению названия беризь в пермских языках.

4) емышпу `вишня' (Cerasusfruticosa).

Вишня - плодовое дерево семейства розоцветных с сочными темно-красными плодами [Ожегов, Шведова 1997: 85], кустарник высотой до 1,5 м. Растет в южных районах Удмуртской Республики, встречается на слабоподзолистых почвах, зимостойка, светолюбива. Является ценным пищевым растением: в плодах содержатся различные органические кислоты, до 12% сахаров, витамины, а также дубильные и красящие вещества [Леса 1997: 91-92].

В письменных памятниках XVIIIстолетия данный фитоним отмечен только в рукописном словаре З. Кротова в форме лэмышъ пу `вишня дерево' [Кротовъ 1785: 127], по образованию является сложным - лэмышъ (удм. лит. емыш `фрукт, плод') + пу `дерево', дословно обозначает `фруктовое дерево'.

По нашему представлению, удмурты в XVIII в. еще не выращивали вишневые деревья (кусты), и, скорее всего, знали о существовании этих экзотических для них ягод лишь осуществляя торговлю с другими народами. Информанты З. Кротова, по всей вероятности, вишню назвали знакомым для них словом, обозначающим общее понятие «фрукт»: лэмышъ `вишни' [Кротовъ 1785: 127].

В более поздних источниках слово емыш уже зафиксировано с переводом `фрукт, плод': Тани тиръ-но письпуосъ-лэнъ выжи-азы килле: кэчекэ письпу дзець эмышъэзъ угъ каръ, чого сое тылэно кушто `Уже и сЬкира при корнЬ деревъ лежитъ: всякое дерево, неприносящее добраго плода, отру - баютъ и бросаютъ въ огонь' [Еванг. Гл. 1847: 13]; Тани тиръ-но письпуосъ-лэнъ выжиазы кыллё: кэчёкэ-но пись-пу, кудызъ-лэнъ дзець эмышъ-эзъ угпотъ, караськё тылэ-но куштскё `Уже и сЬкира при корнЬ деревъ лежитъ: всякое дерево, неприносящее добраго плода, отрубаютъ и бросаютъ въ огонь' [Еванг. Сар. 1847: 27]; jemys (jomys, jumys) `Frncht (фрукт - Л.И.)' [Wiedemann1880: 479]; 1890-e: jem2sSJ, l'em2sJ, jom2sJ, r'om2sMU, r'om4s, гт$U `Frncht (фрукт - Л.И.)' [Wichmann 1987: 75]; jomas; Kaz. d'omfs, d'umfs; I'omfs; Jel. Glaz.: jemas(эмышъ); *jemas (Wied.) tat. `gyumolcs | frncht (фрукт - Л.И.)'v. o.: [сравни - Л.И.] *l'emas `kirsche (вишня - Л.И.)', l'[emas] pu `kirschbaum (вишнєвоє дерево - Л.И.)' Wied. [Munkacsi 1896: 276].

Удмуртское емыш `фрукт, плод' не имеет соответствий в близкородственных коми языках. Судя по этимологическим источникам, оно заимствовано из татарского языка: тат. щимеш, диал., башк. йемеш `плоды, ягоды, фрукты' > мар., удм. емыш, емыж `фрукт, плод'; чув. димёд ~ кырг.: щемиш, др.-тюрк. *jemis~ монг. жэмиш, тув. чемиш, алт. дьемиш [Munkacsi1896: 276; Rasanen1969: 197; Тараканов 1981: 59; 1993: 67; Wichmann1987: 75; Csucs1990: 192; Эхмэтьянов 2015 I: 272].

Письменные памятники, начиная со второй половины XIX столетия, для обозначения понятия вишня фиксируют лексему чия: tsija `Kirsche (вишня - Л.И.)' [Wiedemann1880: 540]; 1890-е: Ґ§'і@н MU, t's'i@aU `Kirsche (вишня - Л.И.)'; t's'i@e-prnMU `Kirschbaum [<Tat.] (вишнєвоє дерево - Л.И.)' [Wichmann1987: 283]; cija (Jel. Kaz.) [csuv.] `meggy, cseresznya | weichsel; kirsche (черешня; вишня - Л.И.)' [Munkacsi1896: 318]; чия `вишня' [Борисов 1932: 322]; чияпу `вишня (дерево)' [УРС 1948: 327]. По мнению большинства исследователей, слово чия `вишня' является татарским заимствованием в удмуртском языке (тат. чийа, башк. сейз `вишня' > удм. чия, мар., чув. чие `вишня' [Тараканов 1981: 88; 1993: 143; Csucs1990: 146; Эхмэтьянов 2015 II: 442; Тараканов, Кондратьева 2019: 131]. Венгерский ученый Б. Мункачи считает, что чияв удмуртском языке заимствовано из чувашского [Munkacsi1884: 340; 1896: 318].

Начиная с 50-ых гг. XX в. в удмуртском языке широкое употребление получает русское заимствование вишня (в южных также продолжает функционировать форма чия): вишня, чия `вишня, вишневый'; вишняпу, чияпу `вишня (дерево)' [РУС 1956: 97]; вишняпу, чияпу, вишня, чия `вишня, вишневый' [Соколов, Туганаев 1994: 69]; вишняпу `вишня (дерево)'; чияпу `вишня (дерево), вишневый' [УРС 1983: 85; 476]; вишняпу `вишня'; чияпу `вишня, вишневый' [УРС 2008: 125; 367].

5) гузэмпу `жимолость' (Lonicera).

Кустарник семейства жимолостных высотой до 1,5 м, растет на лесных низинных болотах. Широко распространено по всей территории Удмуртской Республики. Различаются виды со съедобными ягодами темно-синего цвета (жимолость Палласа - LoniceraPallasii) и ядовитыми плодами красного цвета (жимолость обыкновенная - Loniceraxilosteum).В народной медицине ягоды съедобного вида жимолости используются при гипертонии, авитаминозе, заболеваниях желудочно-кишечного тракта [Леса 1997: 93-94].

В памятниках письменности XVIIIстолетия данная номинация отмечена только в двух - в первой грамматике удмуртского языка и рукописном словаре З. Кротова: Gуземъ пу `жимолость' [Сочинены 1775: 25], gузёмъ пу `жимолость' [Кротовъ 1785: 43], по образованию является двукомпонентной: гузэм (< общеп. *k3Z3n `жимолость') + пу `дерево'.

История дальнейшей письменной фиксации этого понятия в удмуртском языке следующая: guzem-pu `Heckenkirsche (Lonicera) (жимолость - Л.И.)' [Wiedemann1880: 474]; 1890-е: guzem-puMJ, guzem-puG, g4zen-puU `Geissblatt, Heckenkirsche (Lonicera) (жимолость - Л.И.)' [Wichmann 1987: 64]; 1892: гужэмпу, гузэмпу, гузэм пу `жимолость' [Верещагин 2006: 76]; guztim-pu `ukerescseresznye, veresukorke, ukorkeloncz (жимолость; loniceraxylosteum)' [Munkacsi 1896: 251]; 1925: гузэмпу, гу - жемпу `жимолость' [Верещагин 2020: 165]; гужемпу, гузэмпу `жимолость' [УРС 1948: 69]; гузэмпу, пунысутэр пу `жимолость' [РУС 1956: 246]; пунысутэр, пунысутэрпу `жимолость (кустарник и ягоды)' [УРС 1983: 365]; гузэмпу, гужемпу, пунысутэр, пунысутэрпу, пуныльом, пуныльомпу, кионльом `жимолость' [Соколов, Туганаев 1994: 80]; гузэмпу `жимолость' [УРС 2008: 171].

Имеющиеся соответствия в родственных языках дают основание отнести удмуртское наименование гузэмпу к финно-пермскому пласту лексики: козан. Уд. козан пу `жимолость', удм. гузэмпу `тж' <общеп. *k3Z3n `жимолость' || мар. киза: ошкиза `белая жимолость' (ош `белый'); ошкусо, ошкусо | ф. kuusama `жимолость, волчьи ягоды' - доперм. *kes3 `жимолость' [КЭСК 1999: 139] <FP *kusa `жимолость' [Тараканов, Кондратьева 2019: 99; UEW 678].

Проведенное исследование показало, что из пяти проанализированных видов деревьев и кустарников, зафиксированных в письменных памятниках удмуртского языка XVIIIстолетия, исконные названия имеют три, которые возникли в уральскую (бадъ `ива', бадяр `клен') и финно-пермскую (гузэмпу `жимолость') эпохи. Два наименования заимствованы из татарского (беризь `липа') и иранских (лемышпу `вишня') языков.

Сокращения

памятник письменность удмуртский

алт. - алтайский язык,

башк. - башкирский язык,

бес. - бесермянское наречие удмуртского языка,

венг. - венгерский язык,

диал. - диалектная форма,

доперм. - допермская форма,

др.-тюрк. - древнетюркская форма,

кз. - коми-зырянский язык,

кп. - коми-пермяцкий язык,

кырг. - кыргызский язык,

лит. - литературная форма,

мар. - марийский язык,

монг. - монгольский язык,

общеп. - общепермский язык-основа,

осет. - осетинский язык,

саам. - саамский язык,

св. - северное наречие удмуртского языка,

ср. - срединные говоры удмуртского языка,

тат. - татарский язык,

тув. - тувинский язык,

уд. - удорский диалект коми языка,

удм. - удмуртский язык,

ф. - финский язык,

чув. - чувашский язык,

юж. - южное наречие удмуртского языка,

B - бесермянский диалект (в материалах Wichmann-а), csuv. - чувашское (заимствование),

FP - финно-пермский язык-основа,

G - глазовский диалект (в материалах Wichmann-а),

Glaz. - глазовский диалект (в материалах Munkacsi),

J - елабужский диалект (в материалах Wichmann-а),

Jel. - елабужский диалект (в материалах Munkacsi),

Kaz. - казанский диалект (в материалах Munkacsi),

M - малмыжский диалект (в материалах Wichmann-а),

Mal. - малмыжский диалект (в материалах Munkacsi),

MU - малмыжско-уржумский диалект (в материалах Wichmann-а), S - сарапульский диалект (в материалах Wichmann-а),

Sar. - сарапульский диалект (в материалах Munkacsi),

Tat., tat. - татарское (заимствование),

U - уржумский диалект (в материалах Wichmann-а),

Uf. - уфимский диалект (в материалах Munkacsi),

Wied. - WiedemannF. J.

Литература

1. Алатырев В.И. Этимологический словарь удмуртского языка: Буквы А, Б / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1988. 240 с.

2. Эхмэтъянов Р.Г. Татар теленец этимологик CYЗлеге: ике томда. I том (А-Л) / Дэваплы редактор А. 0. Тимерханов. Казан: Мэгэриф-Вакыт, 2015. 543 б.

3. Эхмэтъянов Р.Г. Татар теленец этимологик CYЗлеге: ике томда. II том (М-Я) / Дэваплы редактор А. 0. Тимерханов. Казан: Мэгэриф-Вакыт, 2015. 567 б.

4. Борисов Т.К. Удмурт кыллюкам: Удмуртско-русский толковый словарь. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1932. XXII + 374 с.

5. Верещагин Г.Е. Собрание сочинений: В 6 т. / Под ред. В.М. Ванюшева. Т. 6. Кн. 2: Вотско-русский словарь [= Удмуртско-русский словарь] / Отв. за выпуск и авт. предисл. и комментариев Л.М. Ившин. УИИЯЛ УдмФИЦ УрО РАН. Ижевск, 2006. 288 с. (Памятники культуры).

6. Верещагин Г.Е. Собрание сочинений: В 6 т. / Под ред. В.М. Ванюшева. Т. 6. Кн. 4: Русско-вотский словарь [= Русско-удмуртский словарь] / Отв. за выпуск и авт. предисл. и комментариев Л.М. Ившин; УИИЯЛ УдмФИЦ УрО РАН. Ижевск, 2020. 417 с. (Памятники культуры).

7. Вершинин В.И. Этимологии удмуртских слов. Т. I. Йошкар-Ола, 2015. 255 с.

8. Еванг. Гл. 1847 - Господа нашего Шсуса Христа Евангелія отъ св. евангелистовъ Мат\ея и Марка на рус - скомъ и вотяцкомъ языкахъ, глазовскаго нарічія. Казань. 234 + 135 с.

9. Еванг. Сар. 1847 - Господа нашего Іисуса Христа Евангелія отъ св. евангелиста Мат\ея на русскомъ и вотяцкомъ языкахъ, сарапульскаго нарічія. Казань. 234 с.

10. Кельмаков В.К. Краткий курс удмуртской диалектологии: Введениею Фонетика. Морфология. Диалектные тексты. Библиография. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1998. 386 с.

11. КПРС 1985 - Коми-пермяцко-русский словарь: Ок. 27000 слов. М.: Русский язык, 1985. 624 с.

12. КРК 2000 - Безносикова Л.М., Айбабина Е.А., Коснырева Р.И. Коми-роч кывчукор (Коми-русский словарь). Сыктывкар: Коми небог лэдзанш, 2000. 816 л. б.

13. Кротовъ З. Удмуртско-русский словарь / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1995 (= Краткой Вотской словарь съ россшскимъ переводомъ собранный и по Алфавиту расположенный села Еловскаго Троицкой церкви священникомъ Захарїею Кротовымъ, 1785 года). XX + 208 с.

14. КЭСК 1970 - Краткий этимологический словарь коми языка / [сост.] Лыткин В.И., Гуляев Е.С.; под ред. В.И. Лыткина. Переиздание с дополнением. Сыктывкар, Коми книжное издательство, 1999. 430 с.

15. Леса 1997 - Леса Удмуртии: Сб. статей / Под ред. проф. В.В. Туганаева. Ижевск: Удмуртия, 1997. 292 с. Миллеръ 1791 - Миллер Г.Ф. Описание живущих в Казанской губернии языческих народов, яко то черемис, чуваш и вотяков… (репринт издания 1791) // Г.Ф. Миллер и изучение уральских языков: материалы круглого стола. Hamburg, 2005. С. 111-186.

16. Могилинъ М. Краткой отяцкія Грамматики опытъ = Опыт краткой удмуртской грамматики / Отв. ред. Л.Е. Кириллова; Слово к читателям - Л.Е. Кирилловой; Предисл. К.И. Куликова; Прил. Т.И. Тепляшиной. Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 1998. 203 с. (Памятники культуры: Лингвистическое наследие). Комм.: с. 121-191; Прил.: с. 192-201.

17. Напольских В.В. Удмуртские материалы Д.Г. Мессершмидта. Ижевск: Удмуртия, 2001. 224 с., илл. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / РАН. Институт рус. языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2006. 944 с.

18. Ракин Н.А. Обозначение лесного ландшафта в удмуртском языке // Вестник угроведения. Т. 9. №4. 2019. С. 710-717.

19. РУС 1956 - Русско-удмуртский словарь: Около 40 000 слов / Удм. НИИ ист., языка и лит. М.: ГИИНС, 1956. 1360 с.

20. Соколов С.В., Туганаев В.В. Словарь биологических терминов. Ижевск: Удмуртия, 1994. 144 с.

21. Сочиненія 1775 - Сочиненія принадлежащія къ грамматикт вотскаго языка. Въ Санктпетербурге при Императорской Академїи наукъ 1775 года // Первая научная грамматика удмуртсого языка / Удмуртский НИИ ист., экон., лит. и языка при Совете Министров Удм. АССР. Ижевск: Удмуртия, 1975. 113 с.

22. Тараканов И.В. Иноязычная лексика в современном удмуртском языке: Учебное пособие. Ижевск, 1981. 106 с.

23. Тараканов И.В. Удмуртско-тюркские языковые взаимосвязи: Теория и словарь. Ижевск: Изд-во Удм. Ун-та, 1993. 170 с.

24. Тараканов И.В., Кондратьева Н.В. Удмурт кыллэн исторической лексикологиезъя ужпумъёс / Удмурт кун ун-т. Огъя но финн-угор кылтодонъя кафедра. Ижкар: «Удмурт университет» книга поттон центр, 2019. 280 б.

25. Тепляшина Т.И. Памятники удмуртской письменности XVIII века / АН СССР. Ин-т языкозн. М., 1965. Вып. 1. 324 с.

26. УРС 1948 - Удмуртско-русский словарь / НИИ ист., яз., лит. и фольклора при Сов. Мин. Удм. АССР; ред. Н.А. Дружкова. М.: ОГИЗ. ГИИНС, 1948. 447 с.

27. УРС 1983 - Удмуртско-русский словарь / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР; под ред. В.М. Вахрушева. М.: Русский язык, 1983. 591 с.

28. УРС 2008 - Удмуртско-русский словарь. Ижевск: РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ, 2008. 925 с.

29. Чураков В.В. Авторство, датировка и история рукописи «Краткой Отяцкой грамматики опыт» // Ежегодник финно-угорских исследований. Ижевск, 2016. №3. С. 184-196.

30. CsucsS. Egy18. szazadivotjaknyelvemlek // NyK. 1983. №2 (85). 311-320 old.

31. Csucs S. Dk tatarischen Lehnworter des WotjakHchen. Budapest: AkademM Krndo, 1990. 306 p.

32. Munkacsi B. Votjak nyelvtanulmanyok // NyK. 1884. XVIII. 35-155, 428-447 оЫ.

33. Munkacsi B. A votjak nyelv szotara. Budapest, 1896. XV + 758 1.

34. Miller G.F. Sammlung russischer Geschichte. T. III. SPb, 1759.

35. Rasanen M. Versuch eines etymologischen Worterbuchs der Turksprachen. Helsinki, 1969. 533 p.

36. UEW 1988 - Redei K. Uralisches etymologisches Worterbuch. Band 1-2. Budapest: Akademiai Kiado, 1988. 906 p.

37. Wiedemann F.J. Syrjanisch-deutsches Worterbuch nebst einem wotjakisch-deutsches im Anhange und einem deutschen Register. St.-Petersburg, 1880. XIV + 692 p.

References

1. Alatyrev V.I. Ehtimologicheskij slovar' udmurtskogo jazyka: Bukvy A, B [Etymological dictionary of the Udmurt language: Letters A, B] / NII pri Sov. Min. Udm. ASSR. Izhevsk, 1988. 240 p. In Russian.

2. Ahmat'yanov R.G. Tatar telenen etimologik suzlege: ike tomda. I tom (A-M) [Etimological Dictionary of the Tatar Language: in two volumes. Vol. I (A-M)] / Ed. by A. Zh. Timerkhanov. Kazan: Magarif-Vakyt Publ., 2015. 543 p. In Tatar.

3. Ahmat'yanov R.G. Tatar telenen etimologik suzlege: ike tomda. II tom (M-Ya) [Etimological Dictionary of the Tatar Language: in two volumes. Vol. II (M-Ya)] / Ed. by A. Zh. Timerkhanov. Kazan: Magarif-Vakyt Publ., 2015. 543 p. In Tatar.

4. Borisov T.K. Udmurt kyllyukam: Udmurtsko-russkii tolkovyi slovar' [Udmurt Dictionary: Udmurt-Russian Explanatory Dictionary]. Izhevsk: Udmurtgosizdat Publ., 1932. XXII + 374 p. In Russian, Udmurt.

5. Vereshchagin G.E. Sobranie sochinenii: V 61. [Collected works: in 6 volumes] / UIYAL URO RAN. Pod red. V.M. Vanyusheva. T. 6. Kn. 2: Votsko-russkii slovar' / Otv. za vypusk i avt. predisl., komment. L.M. Ivshin. Izhevsk, 2006. 288 p. In Russian and in Udmurt.

6. Vereshchagin G.E. Sobranie sochinenii: V 61. [Collected works: in 6 volumes] / UIYAL UdmFIC URO RAN. Pod red. V.M. Vanyusheva. T. 6. Kn. 4: Russko-votsii slovar' / Otv. za vypusk i avt. predisl., kommentariev L.M. Ivshin. Izhevsk, 2020. 414 p. In Russian and in Udmurt.

7. Vershinin V.I. Etimologii udmurtskikh slov [Etymologies of Udmurt words]. T.I. Ioshkar-Ola, 2015. 255 p. In Russian.

8. Evang. Gl. 1847 - Gospoda nashego Iisusa Khrista Evangeliya ot sv. evangelistov Matfeya i Marka na russkom i votyatskom yazykakh, glazovskago narmchiya [Our Lord Jesus Christ the Gospel of St. of the Evangelists Matthew and Mark in Russian and Votsk languages, of Glazov dialect]. Kazan'. 234 + 135 p. In Russian and in Udmurt.

9. Evang. Sar. 1847 - Gospoda nashego Iisusa Khrista Evangeliya ot sv. evangelista Matfeya na russkom i votyatskom yazykakh, sarapul'skago narmchiya [Our Lord Jesus Christ the Gospel of St. of the Evangelist Matthew in Russian and Votsk languages, of Sarapul dialect] Kazan', 1847. 234 p. In Russian, Udmurt.

10. Kel'makov V.K. Kratkij kurs udmurtskoj dialektologii: Vvedenieju Fonetika. Morfologija. Dialektnye teksty. Bibliografija. [A Short Course in Udmurt Dialectology: An Introduction Phonetics. Morphology. dialect texts. Bibliography.] Izhevsk: Izd-vo Udm. un-ta, 1998. 386 p. In Russian.

11. KRK 2000 - Beznosikova L.M., Ajbabina E.A., Kosnyreva R.I. Komi-roch kyvchukor (Komi-russkij slovar') [Komi-Russian Dictionary]. Syktyvkar: Komi nebog Publ., 2000. 816 p. In Komi-Zyryan, Russian.

12. Krotov Z. Udmurtsko-russkii slovar' [Udmurt-Russian Dictionary] / RAN. URO. Udm. in-t IYAL. Izhevsk, 1995 (= Kratkoi Votskoi slovar' s rossijskim perevodom sobrannyi i po Alfavitu raspolozhennyi sela Elovskago Troitskoi tserkvi svyashchennikom Zakharieyu Krotovym, 1785 goda). XX + 208 p. In Russian.

13. KPRS 1985 - Komi-permyaczko-russkij slovar' [Komi-Permian-Russian Dictionary] / Comp. by R.M. Batalova, А. S. Krivoshhyokova-Gantman. M.: Russkij yazyk Publ., 1985. 624 p. In Komi-Permyak, Russian.

14. Lesa 1997 - Lesa Udmurtii: Sb. statej [Forests of Udmurtia: Sat. articles] / Ed. prof. V.V. Tuganaev. Izhevsk: Udmurtija Publ., 1997. 292 p. In Russian.

15. KESK 1999 - Kratkii etimologicheskii slovar' komi yazyka [Brief etymological dictionary of the Komi language]. Comp. by V.I. Lytkin, E.S. Gulyaev, ed. by V.I. Lytkin. Reissue with the supplement. Syktyvkar, Komi Knizhnoe Publ., 430 p. In Russian.

16. Miller G.F. Opisanie zhivushchikh v Kazanskoi gubernii yazycheskikh narodov, yako to cheremis, chuvash i votyakov… (reprint izdaniya 1791) [Description of the pagan peoples living in the Kazan province, like Cheremis, Chuvash and Votyaks… (reprint of the 1791 edition)] // G.F. Miller i izuchenie ural'skikh yazykov: materialy kruglogo stola [G.F. Miller and the study of the Uralic languages: materials of the round table]. Hamburg, 2005. Pp. 111-186. In Russian.

17. Napol'skikh V.V. Udmurtskie materialy D.G. Messershmidta [Udmurt materials by D.G. Messershmidt]. Izhevsk: Udmurtiya Publ., 2001. 224 p. In Russian.

18. Mogilin M. Kratkoj otyackiya Grammatiki opyt = Opyt kratkoj udmurtskoj grammatiki [Experiences of a short Udmurt grammar] / Otv. red. L.E. Kirillova; Slovo k chitatelyam - L.E. Kirillovoj; Predisl. K.I. Kulikova; Pril. T.I. Teplyashinoj. Izhevsk: UIIYAL UrO RAN, 1998. 203 p. (Pamyatniki kul'tury: Lingvisticheskoe nasledie) [Monuments of the culture: Linguistic heritage]. Komm.: pp. 121-191; Pril.: pp. 192-201. In Russian, Udmurt.

19. Ozhegov S.I., Shvedova N. Ju. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka: 80 000 slov i frazeologicheskih vyrazhenij [Explanatory dictionary of the Russian language: 80 000 words and phraseological expressions] / RAN. Institut rus. jazyka im. V.V. Vinogradova. 4-e izd., dop. M.: OOO «ITI Tehnologii» Publ., 2006. 944 p. In Russian.

20. Rakin N.A. Oboznachenie lesnogo landshafta v udmurtskom jazyke [The designation of the forest landscape in the Udmurt language] // Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of ugric studies], 2019, vol. 9. no. 4, pp. 710-717. In Russian.

21. RUS 1956 - Russko-udmurtskij slovar': Okolo 40 000 slov [Russian-Udmurt dictionary: About 40 000 words] / Udm. NII ist., jazyka i lit. M.: Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannyh i nacional'nyh slovarej [State publishing house of foreign and national dictionaries], 1956. 1360 p. In Russian, Udmurt.

22. Sokolov S.V., Tuganaev V.V. Slovar' biologicheskih terminov [Dictionary of biological terms]. Izhevsk: Ud - murtija Publ., 1994. 144 p. In Russian, Udmurt.

23. Sochineniya 1775 - Sochineniya prinadlezhashchiya k grammatikn votskago yazyka. V Sanktpeterburge pri Im - peratorskoi Akadem'ii nauk 1775 goda. 113 s. [Compositions of grammar in the Votyak language. In St. Petersburg at the Imperial Academy of Sciences in 1775.] [V kn.: Pervaya nauchnaya grammatika udmurtskogo yazyka / Udmurt. NII ist., ehkon., lit. i yaz. pri Sov. Min. Udmurt. ASSR. Izhevsk: Udmurtiya Publ., 1975. Pp. 3-15 + 113 + 17]. In Russian.

24. Tarakanov I.V. Inojazychnaja leksika v sovremennom udmurtskom jazyke: Uchebnoe posobie [Foreign vocabulary in the modern Udmurt language: Textbook]. Izhevsk, 1981. 106 p. In Russian.

25. Tarakanov I.V. Udmurtsko-tyurkskie yazykovye vzaimosvyazi [Udmurt-Turkic language relationships]. Izhevsk, 1993. 170 p. In Russian.

26. Tarakanov I.V., Kondrat'eva N.V. Udmurt kyllen istoricheskoj leksikologiezya uzhpumyos [Issues on the historical lexicology of the Udmurt language]. Izhkar: Udmurt universitet, 2019. 280 p. In Udmurt, Russian.

27. Teplyashina T.I. Pamyatniki udmurtskojpis'mennostiXVIII veka [Monuments of Udmurt writing of the XVIII century] / USSR Academy of Siensices. Institute of Linguistic. Moskow, 1965. Issue 1. 324 p. In Russian, Udmurt.

28. URS 1948 - Udmurtsko-russkii slovar' [Udmurt-Russian Dictionary] / NII ist., yaz., lit. i fol'klora pri Sov. Min. Udm. ASSR; Ed. by N.A. Druzhkova. Moscow: Objedinenie gosudarstvennyh knizhno zhurnal'nyh izdatel'stv. Gosu - darstvennoe izdatel'stvo inostrannyh i nacional'nyh slovarej [Association of state book and magazine publishing houses. State publishing house of foreign and national dictionaries], 1948. 447 p. In Udmurt, Russian.

29. URS 1983 - Udmurtsko-russkii slovar' [Udmurt-Russian dictionary] / NII pri Sov. Min. Udm. ASSR; Ed. by V.M. Vakhrushev. Moscow: Russkii yazyk Publ., 1983. 591 p. In Udmurt, Russian.

30. URS 2008 - Udmurtsko-russkij slovar': Ok. 50 000 slov [Udmurt-Russian Dictionary: About 50 000 words] / RAN UrO. Udm. in-t IYAL; Comp. by T.R. Dushenkova, A.V. Egorov, L.M. Ivshin and etc.; Ed. by L.E. Kirillova. Izhevsk, 2008. 925 p. In Udmurt, Russian.

31. Churakov V.V. Avtorstvo, datirovka i istoriya rukopisi «Kratkoj Otyatskoj grammatiki opyt» [The authorship dating and history of the manuscript of the «Shot Otyak Grammar Experience»] // Ezhegodnik fmno-ugorskikh issledo - vanii [Yearbook of Finno-Ugric Studies]. 2016. №3. Pp. 184-196. In Russian.

32. Csucs S. Egy 18. szazadi votjak nyelvemlek [About one monument of Udmurt writing of the 18th century] // Nyelvtudomanyi Kozlemenyek [Linguistic Publications], 1983. №2 (85). Pp. 311-320. In Hungarian.

33. Csics S. Die tatarischen Lehnworter des Wotjakischen [The Tatar loanwords of Votyak]. Budapest: Akademiai Kiado, 1990. 306 p. In German.

34. Miller G.F. Sammlung russischer Geschichte [Collection of Russian history]. T. III. SPb, 1759. In German. Munkacsi B. A votjak nyelv szotara [Dictionary of the Udmurt language]. Budapest, 1896. XV + 758 p. In Hungarian.

35. Munkacsi В. Votjak nyelvtanulmanyok [Votjak language studies] // Nyelvtudomanyi Kozlemenyek [Linguistic Publications], 1884, no. XVIII. Pp. 35-155, 428-447. In Hungarian.

36. Rasanen M. Versuch eines etymologischen Worterbuchs der Turksprachen [Attempt at an etymological dictionary of the Turkic languages]. Helsinki, 1969. 533 p. In German.

37. UEW 1988 - Rcdei K. Uralisches etymologisches Worterbuch [Uralic etmological dictionary]. 1-2 vol. Budapest: Akademiai Kiado, 1988. 906 p. In German.

38. Wichmann Y. Wotjakische Wortschatz. Aufgezeichnet von Yrjo Wihmann. Bearbeitet von T.E. Uotila und Mik - ko Korhonen. Herausgegeben von Mikko Korhonen [Votyak vocabulary. Recorded by Yrjo Wihmann. Edited by T.E. Uotila and Mikko Korhonen. Edited by Mikko Korhonen (= Lexica Sosietatis Fenno-Ugricae XXI)]. Helsinki, 1987. XXIII + 421 p. In German.

39. Wiedemann F.J. Syrjanisch-deutsches Worterbuch nebst einem wotjakisch-deutsches im Anhange und einem deut-schen Register [Syrian-German dictionary together with a Votyak-German in the appendix and a German index]. St.-Petersburg, 1880. XIV + 692 p. In German.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Отражение грамматического и морфологического строя древнерусского языка в письменных памятниках старшего периода. Словообразование и склонение существительных. Изменения в системе существительных: исчезновение звательной формы и двойственного числа.

    реферат [25,2 K], добавлен 16.03.2012

  • Славяне как особое этническое объединение. Значение этнолингвистических терминов. Особенности старославянского языка в кириллических памятниках письменности. Сведения о деятельности Кирилла и Мефодия. Современные кириллические алфавиты славянских языков.

    реферат [4,0 M], добавлен 09.11.2010

  • История возникновения SMS языка, "плюсы" и "минусы" общения на данном языке. Особенности современной письменной речи, опосредованной средствами связи. Исследование молодежного "мобильного жаргона". Связь языка и культуры в коротких письменных сообщениях.

    реферат [25,7 K], добавлен 11.05.2014

  • Роль мифологической модели мира в языковом сознании. Миф и мифологема как структурная составляющая и единица мифологической модели мира. Источники мифологем, содержание и значение. Языческий характер кельтских мифологем в устных и письменных памятниках.

    контрольная работа [31,5 K], добавлен 26.09.2011

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Редуцированные звуки, имена и глаголы в старославянских словах. Анализ написания слов в памятниках XI века. Происхождение гласных и согласных звуков. Причины количественных изменений гласных, дифтонгов и дифтонгических сочетаний. Закон палатализации.

    лабораторная работа [115,2 K], добавлен 10.04.2014

  • Латинский язык как один из наиболее древних письменных индоевропейских языков и основа письменности многих современных языков. Основные этапы, характерные с точки зрения внутренней эволюции латинского языка и его взаимодействия с другими языками.

    реферат [17,4 K], добавлен 03.12.2010

  • Анализ этнопсихологических черт, древнетюрксих этноэйдемов в древнерусских юридических памятниках письменности (по материалам юридических памятников письменности Древней Руси). Нормы семейного права в глубокой древности у кочевых тюркских племен.

    творческая работа [24,5 K], добавлен 31.03.2010

  • Достижения лингвистов в области антропонимики. Именование людей в аспекте времени. Происхождение, структура и вариативность русских женских и мужских имен г. Тобольска XVII века. Общие сведения о функционировании русских женских и мужских антропонимов.

    дипломная работа [151,2 K], добавлен 12.11.2012

  • Название произведения - объект перевода. Анализ названий иностранных фильмов. Место прагматики в системе языка. Реализация прагматической функции языка при переводе названий фильмов с английского на русский язык, специфика их перевода по жанрам.

    дипломная работа [506,5 K], добавлен 25.05.2012

  • Характерные черты иероглифического письма как сложной знаковой системы. Изучение происхождения китайских письменных знаков, их структура и дифференциация. Исследование вопроса реформы иероглифической письменности. Создание китайского алфавита в 1913 году.

    курсовая работа [1,0 M], добавлен 13.01.2013

  • Примеры названий животных и птиц собственными и нарицательными именами. Роль топонимов (названий местностей) в образовании названий животных. Связь географических наименований с названиями различных полезных ископаемых. Особенности имен небесных тел.

    реферат [15,1 K], добавлен 02.04.2010

  • Древнейшие морфологические и лексические особенности. Новое в фонетике: утрата на конце слов ъ и ь. Редуцированный гласный в старославянском языке. Вторая палатализация заднеязычных согласных в поздний праславянский период. Формы простого аориста.

    контрольная работа [21,3 K], добавлен 08.11.2010

  • Установление связей между названием кинофильмов, их содержанием и адекватностью его перевода с английского языка на русский. Жанровые особенности американских фильмов и определение неадекватных версий переводов названий по разным версиям словарей.

    курсовая работа [39,8 K], добавлен 29.05.2009

  • Слова "риторика", "витийство" и их синонимы в памятниках письменности XI-XVII вв. Риторика в Древней Руси и Петровского времени. Труды М.В. Ломоносова и А.П. Сумарокова. М.М. Сперанский: правило высшего красноречия. Учебная книга российской словесности.

    реферат [35,4 K], добавлен 07.05.2011

  • Исследование происхождения наиболее популярных названий цветов. Частота использования этих названий растений в текстах разного характера и жанра. Хронология их употребления. Выявление синтагматических связей исследуемых названий с разными частями речи.

    курсовая работа [74,9 K], добавлен 16.06.2016

  • Изучение суффиксов, встречающихся в говорах северно-западных и северных областей России в названиях ягод. Сравнение названий ягод в литературном языке и народном говоре. Особенности образования названий ягод в среднерусских говорах к востоку от Москвы.

    презентация [575,8 K], добавлен 13.04.2015

  • Рассмотрение этимологии как научной дисциплины. Анализ словообразования и заимствования как направлений пополнения лексики русского языка. Характеристика исконно русских выражений. Изучение происхождения названий кулинарных блюд согласно "Поварной книге".

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 21.04.2010

  • Определение необходимости перевода имен собственных и географических названий с французского языка. Выделение наиболее подходящих способов для передачи смысла того или иного названия. Преимущества и недостатки перевода, транслитерации и транскрипции.

    реферат [15,5 K], добавлен 17.05.2011

  • Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.

    реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.