Опыт анализа эпического слова: древнеисландский hel "загробный мир; владелица загробного мира" в "Старшей Эдде"

Изучение принципов дистрибуции лексемы в "Старшей Эдде". Определение композитов, в составе которых древнеисландский hel выступает в качестве компонентов, так как именно в сложных словах может быть реализован семантический потенциал данной лексемы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.07.2023
Размер файла 32,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Опыт анализа эпического слова: древнеисландский hel "загробный мир; владелица загробного мира" в "Старшей Эдде"

Татьяна Топорова

Аннотация

Статья посвящена изучению эпического слова на примере др.-исл. hel `загробный мир; владелица загробного мира' в древнеисландском поэтическом памятнике письменности «Старшая Эдда», используемого для номинации одного из важнейших локусов мифопоэтической модели мира, а также его персонификации. В центре внимания автора оказывается анализ контекста, на основании которого можно реализовать главную цель -- понять принципы дистрибуции данной лексемы в «Старшей Эдде». Используется многокомпонентный анализ, учитывающий данные статистики (прежде всего частотности словоупотреблений), грамматики (падежной парадигмы соответствующих форм), морфологии (типов сочетания компонентов композита), синтаксиса (предикатов, выполняющих ряд функций), этимологии, способной к актуализации в определенных ситуациях, мифологии (тяготения к тем или иным мифологемам, мотивам, сюжетам или мифам), поэтики (аллитерации, звуковых повторов, анаграмм) и экс- тралингвистического аспекта -- связи с «миром вещей». Особое внимание уделяется композитам, в составе которых др.-исл. hel выступает в качестве первого или второго компонентов, так как именно в сложных словах может быть реализован семантический потенциал данной лексемы. Было установлено, что др.- исл. hel противопоставляется миру живых (др.-исл. heimr); ассоциируется с низом, указывающим на локализацию хель, способом попадания в нижний мир (убивать) и субъектами, его населяющими (люди); преимущественно выполняет функцию направления, цели, сочетаясь с глаголами движения. Выдвигается гипотеза о семантической эволюции: локус (загробный мир) > персонаж (его владелица) -- и реконструируются различные этапы этого процесса, обнаруживаемые в «Старшей Эдде». Для определения семантики др.-исл. hel особое значение приобретает антропоцентрический фактор, так как точкой отсчета служит населенный людьми «средний мир», по отношению к которому используются пространственные ориентиры вниз и отсюда. На основании эддических фактов устанавливается экстралингвистическая специфика соответствующего денотата как огороженного пространства, имеющего ворота. Верифицируется принадлежность др.-исл. hel сфере похоронного ритуала и сакральной терминологии.

Ключевые слова: Старшая Эдда, древнеисландский язык, мифопоэтическая модель мира, эпическое слово, грамматика, морфология, семантика, этимология, поэтика.

Abstract

Tatyana Toporova

STUDIES IN THE ANALYSIS OF THE EPIC WORD:

O.-ICEL. HEL `WORLD OF THE DEAD; THE DEAD-GODDESS HEU IN THE ELDER EDDA

The article is devoted to the study of the epic word on the example of O-Icel. hel `world of the dead; the dead-goddess' in the Old Icelandic Elder Edda, used to nominate one of the most important loci of the mythopoetic model of the world, as well as its personification. The author focuses on the analysis of the context, on the basis of which it is possible to realize the main goal -- to understand the principles of distribution of this lexeme in the Elder Edda. A multi-component analysis is used, taking into account statistical data (primarily the frequency of word usage), grammar (the case paradigm of the corresponding forms), morphology (types of combination of composite components), syntax (predicates that perform a number of functions), etymology capable of actualization in certain situations, mythology (attraction to certain mythologems, motives, plots or myths), poetics (alliteration, sound repetitions, anagrams) and extra- linguistic aspect -- connection with the “world of things.” Particular attention is paid to composites, which include O-Icel. hel as the first or second components, since it is in compound words that the semantic potential of this lexeme can be realized. It was found that O.-Icel. hel is opposed to the “world of the living” (O.-Icel. heimr), associated with the bottom, indicating the localization of hel, the way to get into the lower world (to kill) and the subjects that inhabit it (people), mainly performs the function of direction, combined with verbs of movement. A hypothesis is put forward about semantic evolution: locus (the underworld) > character (its owner), and the various stages of this process found in the Elder Edda are reconstructed. To determine the semantics of O.-Icel. hel, the anthropocentric factor acquires special significance, since the starting point is the “middle world” inhabited by people, in relation to which spatial reference points are used underneath and from here. Based on the Eddic facts, the extralinguistic specificity of the corresponding denotation as a fenced space with a gate is established. The affiliation of O.-Icel. hel with the sphere of funeral ritual and sacral terminology is verified.

Keywords: Elder Edda, Old Icelandic language, mythopoetic model of the world, epic word, grammar, morphology, semantics, etymology, poetics.

Эпическое слово, функционирующее в знаменитом древнеисландском поэтическом памятнике -- «Старшей Эдде» Цит. по изданию [Edda, 1968], перевод цит. по изданию [Старшая Эдда, 1963]. (основная рукопись Codex Regius 2365 второй половины XIII в.), объединяющей песни мифологического и героического циклов, -- уникально по своей природе и требует особого подхода, так как обладает аксиологическим статусом и отражает концепты архаической мифопоэтической модели мира, определяемой как «сокращенное и упрощенное отображение всей суммы представлений о мире внутри данной традиции, взятых в их системном и операционном аспектах» [Мифы народов мира, 1982, с. 161]. Выбор др.-исл. hel `загробный мир; владелица загробного мира' в качестве объекта исследования отнюдь не случаен, так как эта лексема используется в «Старшей Эдде» для номинации одного из важнейших локусов эддической модели мира, а также его персонификации.

Для адекватного исследования эпического слова и кодируемых им денотатов разработана специальная схема описания Она основана на исследованиях русского фольклора [Фольклорная лексикография, 1994, с. 1; Никитина, 1997, с. 360-373] и впервые применена автором при анализе обозначений горы в «Старшей Эдде» [Топорова, 2006, с. 9-11]., учитывающая многообразие факторов, влияющих на конституирование его значения.

Решающее значение для определения лексико-семантических тождеств и различий приобретает контекст как непосредственная среда существования слова.

Для осмысления принципов дистрибуции лексемы в тексте применяется анализ распределения эпического слова по числам и падежам и учитываются статистические данные.

Этимология позволяет увидеть индоевропейскую перспективу формирования значения.

Мифология эксплицирует тяготение слова к тому или иному мифу, сюжету или мотиву.

Поэтика отражает актуальные связи лексем в пределах эдди- ческого текста.

Перейдем к непосредственному анализу интересующей нас лексемы.

Заголовочное слово: др.-исл. hel `мир иной; загробное царство; владения богини смерти Хель'.

Фонетические/морфологические варианты: heliar, helio.

Контексты:

а) в мифологических песнях: ...enn annarr gelr fyr iprd nedan, / sotraudr hani, at splom Heliar (Vsp. 43) `.другой поет под землей внизу / черно-красный петух у палат Хель'*3; Fra iptna rUnom oc allra goda / ec kann segia satt, / pviat hvern hefi ec heim um komit; / nio kom ec heima fyr Niflhel nedan, / hinig deyia or helio halir (Vm. 43) `О великанов тайнах и всех богов / поведал я правду, / так как каждый я прошел мир; / девять прошел я миров до Тумана хель вниз, / туда умирают из хель люди'*; Gipll oc Leiptr, p&r falla gumnom n&r, / enn falla til heliar hedan (Grm. 28) `Гьёль и Лейфтр, они текут (букв. падают) рядом с людьми, / но текут (букв. падают) в хель отсюда'*; Friar rntr standa a pria vega // undan asci Yggdrasils; // Hel byr undir einni, annarri hrmpursar, //pridio mennzcir menn (Grm. 31) `Три корня стоят в трех направлениях // под ясенем Иггдрасилем; // Хель живет под одним, под другим инеистые великаны, // под третьим людские люди'*; Ara pUfo a scaltu ar sitia, / horfa heimi or, snugga heliar til (Skm. 27) `На орлиной скале ты будешь сидеть, / отвернувшись от мира, повернувшись к хель'*; Harbardr inn ragi, ec mynda pic і hel drepa, / ef ec mxtta seilaz um sund (Hrbl. 27) `Харбард женоподобный, я убил бы тебя в хель, / если бы смог перебраться через пролив'*; Hrungnis bani mun per і hel koma, / fyr nagrindr nedan (Ls. 63) `Хрунгнира убийца заставит тебя пойти в хель, / вниз к мертвых воротам'*; Mani heitir med mpnnom... / kalla hverfanda hvel helio Ї (Alv. 14) `Месяц называется у людей, / .называют вращающимся колесом в хель'*; Scy heita med mpnnom, enn scUrvan godom, /... kalla Знак * обозначает дословный перевод автора. і helio hialm huliz (Alv. 18) `Тучей называется у людей, надеждой на дождь у богов, / ...называют в хель шлемом скрывающим'*; Vindr heitir med mpnnom, enn vafudr med godom, / kalla t helio hvidud (Alv. 20) `Ветром называется у людей, а летящим у богов, / называют в хель порывистым'*; Eldr heitir med mpnnom, enn med asom funi, / ...kalla і helio hrpdud (Alv. 26) `Огонь называется у людей, пламя у асов, / .называют в хель спешащим'*; Bygg heitir med mpnnom, enn barr med godom, / kalla і helio hnipinn (Alv. 32) `Ячмень называется у людей, злак у богов, / называют в хель поникшим'*; Ql heitir med mpnnom, enn med asom biorr, / kalla... / hreinalpg iptnar, enn t helio mipd (Alv. 34) `Пивом называется у людей, а у асов брагой, / чистой влагой у великанов, а в хель медом!'*; ...reid hann nidr padan Niflheliar til, / m&tti hann hvelpi, peim er or helio kom (Bdr. 2) `. поскакал он вниз оттуда в Нифльхель, / встретил он пса, из хель пришедшего'*; ...fram reid Odinn, foldvegr dundi, // hann kom at havo Heliar ranni (Bdr. 3) `.дальше поскакал Один, гудел земли путь, // он приехал к высокому Хель жилищу'*;

б) в героических песнях: ...hpfud pitt leystu helio or, / finn mer lindar logs (Rm. 1) `.голову твою освободи из хель, / найди мне пламя вод'* Пламя вод -- золото [Стеблин-Каменский, 1963, c. 239].; .enn рй, Fafnir, ligg t fiprbrotom, / par er pic Hel hafi (Fm. 21) `.а ты, Фафнир, лежи в окончании жизни, / пусть там тебя Хель имеет'*; ...eino sinni seal alda hverr / fara til heliar hedan (Fm. 10) `.однажды должен каждый из людей / отправиться в хель отсюда'*; Hpfdi scemra lati hann inn hara pul / fara til heliar hedan (Fm. 34) `Тула седого пусть обезглавит, / заставит отправиться в хель отсюда'*; ...peir badir br&dr scolo bralliga /fara til Heliar hedan (Fm. 39) `.оба брата должны быстро / отправиться в хель отсюда'*; Pa let ec gamlan a Godpiodo Hialm-Gunnar n&st heliar ganga (Hlr. 8) `В готском краю я тогда заставила пойти Хьяльм-Гуннара старого в хель'*; Hrundo peir Vinga oc t hel drapo (Am. 41) `Оттолкнули они Винги и в хель убили'*; .oc hpfom einn feldan, // lamdan til heliar, lids var saydvars (Am. 43) `.и имеем одного павшего, убитого в хель из вашего войска'*; Annan red hon hpggva, sva at sa upp reisat, // і helio hon pann hafdi (Am. 50) `Другого она изрубила, так что не поднялся он, / в хель его тогда имела'*; Brndr varom fiorir, er Budla mistom, // hefir nй Hel halfa, hpggnir tveir liggia (Am. 55) `Братьев было нас четверо, когда лишились Будли, / имеет Хель половину, изрубленными двое лежат'*; ...sendod systr Helio (Am. 56) `.. .ты послала сестру Хель'* То есть «ты была причиной смерти Брюнхильд» [Стеблин-Каменский, 1963, c. 248].; ... bprduz гг brndr ungir, baruz rog mil- li, // halft gecc til heliar or hUsi pino (Am. 97) `.сражались вы, юные братья, вражду разжигали, / половина пошла в хель из дома твоего'*; ...atpu myndir min, modugr, vitia, // halr, or helio, enn ecpin or heimi (Ghv. 19) `.что ты должен был, могучий, посетить меня, / человек, из хель, а я тебя из мира'*.

Количество словоупотреблений:

а) в мифологических песнях -- 15;

б) в героических песнях -- 13.

Толкование:

«hel f, totenwelt, reich der totengottin Hel; fara od. ganga til h-iar zur unterwelt fahren: sterben (Fm.; Am. 97); lemia til h-iar totschlagen (Am. 43); drepa і hel dass. (Hrbl. 27; Am. 41); ahnl. hafa і h-io in die unterwelt schaffen (Am. 51; vgl. auch 56) u. і h. koma (e-m) in die unterwelt bringen» [Kuhn, 1968, s. 92-93];

«hel f. world of the dead, realm of the dead-goddess Hel: fara or ganga til h-iar to go to the world of the dead: to die (Fm. 10; Am. 97); lemia til heliar to kill (Am. 43); drepa і hel same (Hrbl. 27; Am. 41); simil. hafa і h-io to send to the underworld (Am. 51; cf. 56) and і hel koma (e-m) to bring (s. o.) to the underworld (Ls. 63)» [La Farge, Tucker, 1992, p. 109];

«hel f. <.> [Ulf. halja, A. S. and Engl. hell, Hel. and O. H. G. hellia, Germ. holle]; -- the abode of the dead: 1. in a heathern sense answering to the Greek Hades, and distinguished from Valhalla; <.> fara til Heljar, to fare to Hel, to die. 2. phrases or sayings: <.> leysa hofud or Helju, to release one's head out of Hel, II. death; til heljar to death; і hel to death. III. the ogress Hel, Proserpine of Scandin. mythol.» [Cleasby, Vigfusson, 1957, p. 253-254].

Денотат: загробный мир, локализуемый в нижней зоне кос- мизированной вселенной, под девятью мирами, имеющий «мертвых ворота» (Ls. 63), где пребывают умершие (Vm. 43), в том числе убитые (Hrbl. 27), иногда в сражении (Am. 43); один из миров наряду с миром людей, богов, карликов, великанов в (Alv. 14; 18; 20;

26; 32; 34); местонахождение подземных рек, расположенное под «срединным миром», населенным людьми (Grm. 28); владычица загробного мира (Vsp. 43; Bdr. 3), обитаемого пространства под одним из корней мирового древа -- ясеня Иггдрасиля (Grm. 31).

Грамматическая информация:

тип основы: -jo- основа;

род: женский;

число: зафиксировано только ед. ч.;

падеж (+ модель управления): И. п. (Grm. 31; Fm. 21; Am. 55);

Р. п. (Vsp. 43; Bdr. 3); heliar til (Grm. 28; Skm. 27; Fm. 10; 34; 39;

Hlr. 8 Ср. конъектуру til Heliar (Hlr. 8) [Edda, 1968, s. 220].; Am. 43; 97) `в хель'; Д. п. (helio (Am. 56); t helio (Alv. 14;

18; 20; 26; 32; 34; Am. 50) `в хель'; or helio (Vm. 43; Rm. 1; Ghv. 19;

Bdr. 2) `из хель'; В. п. (i hel (Hrbl. 27; Ls. 63; Am. 41) `в хель'.

Этимология: «hel f. `totenreich; Todesgottin, nisl. far. norw. da. hel, aschw. hel, hxl. -- got. halja `holle, ae. hell, afr. helle, hille, as. helia, ahd. hel- la. -- Gehort zum im skand. nicht uberlieferten Zw. *helan `verbergen': ae. as. ahd. helan, afr. hela. -- lat. occulo (< *ob-celo) `verberge, cella `kammer', air. celim `verhehle, zur idg. wzl *kel `bergen, verhullen'» [Pokorny, 1959, s. 553]; «<...> Die bed. `verbergen, die man gewohnlich fur die wzl *kel ansetzt, betrachtet J. Trier als sekundar; man muss von dem fachwerkbau ausgehen: das totenreich ist urspr. das sippengrab, das von einem steinkreis oder zaun umringt wurde (vgl. auch hpll)» [Vries, 1977, s. 220-221].

Словообразование: --.

Словосложение в мифологических песнях:

а) в качестве первого элемента композита:

Hel-vegr `(в) хель путь' («m. weg zur totenreich (Vsp. 47) u. 52, Hlr. pr.» [Kuhn, 1968, s. 190]) < др.-исл. hel `загробный мир' и др.-исл. vegr `путь' («m. weg» [Kuhn, 1968, s. 217]): ...hrndaz allir a helve- gom, // adr Surtar pann sefi of gleypir (Vsp. 47) `.боятся все на хель дорогах, // до того как Сурта родственник его проглотит'*; ...troda halir helveg, enn himinn klofnar (Vsp. 52) `.ступают люди на дорогах хель, а небо раскалывается'*;

б) в качестве второго элемента композита:

Nifl-hel `Тумана хель' < др.-исл. nifl- `тьма, туман' («nifl-farinn adj. ins dunkel gefahren: zur Hel gegangen, tot; vgl. niol n. (od. f.) dun- kelheit, bezeichnung der nacht (Alv. 30)» [Kuhn, 1968, s. 152]) и др.-исл. hel `хель': Fra iptna rdnom oc allra goda / ec kann segia satt, /pviat hvern hefi ec heim um komit; / nio kom ec heima fyr Niflhel nedan, / hinig deyia or helio halir (Vm. 43) `О великанов тайнах и всех богов / поведал я правду, / так как каждый я прошел мир; / девять прошел я миров до Тумана хель вниз, / туда умирают из хель люди'*; ...reid hann nidr padan Niflheliar til, / m&tti hann hvelpi, peim er or helio kom (Bdr. 2) `.поскакал он вниз оттуда в Тумана хель, / встретил он пса, из хель пришедшего'*. лексема композит слово семантический

Количество словоупотреблений в мифологических песнях:

а) в качестве первого элемента композита -- 2;

б) в качестве второго элемента композита -- 2.

Словосложение в героических песнях:

а) в качестве первого элемента композита:

Hel-for `(в) хель поездка' («f fahrt ins totenreich (G9r. I 8)» [Kuhn, 1968, s. 95] < др.-исл. hel `загробный мир' и др.-исл. for `поездка' («f fahrt, zug, fortgang» [Kuhn, 1968, s. 59]): Sialf scylda ec gpfga, sialf scylda ec gptva, / sialf scylda ec hpndla helfor peira (G9r. I 8) `Сама их одела, сама убрала их, / сама подготовила их поездку в хель'*;

Hel-fdss `(к) хель готовый' («(ags. hell-fus) adj. zur unterwelt strebend, todesbereit (Akv. 41)» [Kuhn, 1968, s. 93] < др.-исл. hel `загробный мир' и др.-исл. fdss `готовый' («(ahd. funs) adj. gewillt od. bereit etw. zu tun (Skm. 13; Am. 30)» [Kuhn, 1968, s. 64]): Hon bed brod- di gaf blod at drecca, // hendi helfdssi, oc hvelpa leysti; // hratt fyr hallar dyrr, oc hdskarla vacpi (Akv. 41) `Постель она с лезвия кровью насытила, / рукой, к хель готовой, и псов отпустила, / хлопнула дверью чертога и разбудила домочадцев'*;

Hel-stafir `хель руны' («m. pl. totende runen, in liosta helstpfom = toten (HHv. 29)» [Kuhn, 1968, s. 93] < др.-исл. hel `загробный мир' и др.-исл. stafr `руна' («m. `stab', runenzeichen, rune» [Kuhn, 1968, s. 190]): Austr littu, Hrtmgerdr, er pic lostna hefr / Helgi helstpfom (HHv. 29) `Взгляни на восток, Хримгерд, от тебя освободился / Хельги при помощи смерти рун Руны смерти -- магические руны, вырезанные на оружии, чтобы придать ему губительную силу [Стеблин-Каменский, 1963, с. 236]. *;

Hel-vegr `(в) хель путь' («m. weg zur totenreich (Vsp. 47) u. 52, Hlr. pr.» [Kuhn 1968, s. 190]) < др.-исл. hel `загробный мир' и др.-исл.

vegr `путь' («m. weg» [Kuhn 1968, s. 217]): Sva er sagt, at Brynhildr oc med reidinni a helveg oc for um tdn, par er gygr noccor bio (Hlr. проз. 4-5) `Говорят, что Брюнхильд поехала в этой повозке по пути в хель мимо двора, в котором жила некая великанша'; б) в качестве второго элемента композита: --.

Количество словоупотреблений в героических песнях:

а) в качестве первого элемента композита: 4;

б) в качестве второго элемента композита: --.

Грамматика сложных слов с hel в качестве второго компонента:

а) в мифологических песнях: --;

б) в героических песнях: hel-stafir `хель руны' (pl.).

Морфологические модели композитов с hel:

а) в мифологических песнях:

subst. & subst. (hel-vegr `(в) хель путь'; nifl-hel `тумана хель');

б) в героических песнях:

subst. & subst. (hel-for `(в) хель поездка', hel-stafir `хель руны', hel-vegr `(в) хель путь';

subst. & adj. (hel-fdss `(к) хель готовый').

Семантика композитов:

а) в мифологических песнях: хель & дорога: др.-исл. hel-vegr; хель & туман: др.-исл. nifl-hel;

б) в героических песнях:

хель & дорога: др.-исл. hel-vegr; хель & поездка: др.-исл. hel-for; хель & руны: др.-исл. hel-stafir; хель & готовый: др.-исл. hel-fdss.

Синонимы:

хель -- под землёй: ...enn annarr gelr fyr iprd nedan, / sotraudr hani, at splom Heliar (Vsp. 43) `.другой поет под землей внизу / черно-красный петух у палат Хель'*.

Антонимы:

хель -- мир: Ara pdfo a scaltu ar sitia, / horfa heimi or, snugga heliar til (Skm. 27) `На орлиной скале ты будешь сидеть, / отвернувшись от мира, повернувшись к хель'*; ... nio kom ec heima fyr Niflhel nedan, / hinig deyia or helio halir (Vm. 43) . .девять прошел я миров до Тумана хель вниз, / туда умирают из хель люди'*; ..atрй myndir min, modugr, vitia, // halr, or helio, enn ecpin or heimi (Ghv. 19) `.что ты должен был, могучий, посетить меня, / человек, из хель, а я тебя из мира'*.

Гиперонимы: --.

Гипонимы: --.

Ассоциативный комплекс:

а) с существительными:

хель -- люди: ..hinig deyia or helio halir (Vm. 43) `.туда умирают из хель люди'*; Gipll oc Leiptr, p&r falla gumnom n&r, / enn falla til heliar hedan (Grm. 28) `Гьёль и Лейфтр, они текут (букв. падают) рядом с людьми, / но текут (букв. падают) в хель оттуда'*; .at рй myndir min, modugr, vitia, // halr, or helio, enn ec pin or heimi (Ghv. 19) `.что ты должен был, могучий, посетить меня, / человек, из хель, а я тебя из мира'*;

б) с наречиями:

хель -- вниз: ...nio kom ec heima fyr Niflhel nedan, / hinig deyia or helio halir (Vm. 43) `.девять прошёл я миров до Тумана хель вниз, / туда умирают из хель люди'*; Hrungnis bani mun per і hel koma, / fyr nagrindr nedan (Ls. 63) `Хрунгнира убийца заставит тебя в хель пойти, / вниз к мертвых воротам'*;

в хель -- отсюда: Gipll oc Leiptr, p^r falla gumnom n&r, / enn falla til heliar hedan (Grm. 28) `Гьёль и Лейфтр, они текут (букв. падают) рядом с людьми, / но текут (букв. падают) в хель отсюда'*; ...eino sinni scal alda hverr / fara til heliar hedan (Fm. 10) `.однажды должен каждый из людей / отправиться в хель отсюда'*; fara til heliar hedan (Fm. 34; 39) `заставит отправиться в хель отсюда'*;

в) с глаголами:

хель -- убить (с дериватами): Harbardr inn ragi, ec mynda pic і hel drepa (Hrbl. 27) `Харбард женоподобный, я убил бы тебя в хель'*; Hrundo peir Vinga oc і hel drapo (Am. 41) `Оттолкнули они Винги и в хель убили'*; .oc hpfom einn feldan, // lamdan til heliar, lids var sa ydvars (Am. 43) `.и имеем одного павшего, убитого в хель из вашего войска'*; Hrungnis bani mun per і hel koma (Ls. 63) `Хрунгнира убийца заставит тебя пойти в хель (то есть быть убитым)'*;

(в) хель -- иметь: par er pic Hel hafi (Fm. 21) `пусть там тебя Хель имеет'*; hefir nй Hel halfa, hpggnir tveir liggia (Am. 55) `имеет

Хель половину, изрубленными двое лежат'*; і helio hon pann hafdi (Am. 50) `в хель его тогда имела'*;

в хель называть: см. предикаты локуса.

Хель -- субъект (что? -- подлежащее): см. предикаты субъекта.

Хель -- объект (что? -- дополнение): ср. именное словосочетание со значением принадлежности Хель дом (Heliar ranni (Bdr. 2).

Поссессоры хель (чья хель?): люди (Vsp. 52; Vm. 43); пес (Bdr. 2); петух (Vsp. 43).

Хель -- локус (где? -- в хель): см. предикаты локуса.

Хель -- направление, цель (куда? -- в хель): см. предикаты направления, цели.

Хель -- инструмент (чем? -- хель).

Атрибуты хель: --.

Предикаты хель:

предикаты хель как субъекта:

жить: Priar r&tr standa a pria vega // undan asci Yggdrasils; // Hel byr undir einni, annarri hrmpursar (Grm. 31) `Три корня стоят в трех направлениях // под ясенем Иггдрасиля; // Хель живет под одним, под другим инеистые великаны'*;

иметь: enn pu, Fafnir, ligg t fiprbrotom, /par erpic Hel hafi (Fm. 21) `а ты, Фафнир, лежи в окончании жизни, / пусть там тебя Хель имеет'*; Brndr varom fiorir, er Budla mistom, // hefir nu Hel halfa, hpggnir tveir liggia (Am. 55) `Братьев было нас четверо, когда лишились Буд- ли, / имеет теперь Хель половину, изрубленными двое лежат'*;

предикаты хель как объекта:

послать: sendod systr Helio (Am. 56) `ты послала сестру Хель'*;

предикаты хель как л о к у с а :

иметь (в хель): Annan red hon hpggva, sva at sa upp reisat, // і helio hon pann hafdi (Am. 50) `Другого она изрубила, так что не поднялся он, / в хель его тогда имела'*;

называть: kalla hverfanda hvel helio і (Alv. 14) `называют вращающимся колесом в хель'*; kalla t helio hialm huliz (Alv. 18) `называют в хель шлемом скрывающим'*; kalla t helio hvidud (Alv. 20) `называют в хель порывистым'*; kalla i helio hrpdud (Alv. 26) `называют в хель спешащим'*; kalla i helio hnipinn (Alv. 32) `называют в хель поникшим'*; kalla... / hreinalpg iptnar, enn t helio mipd (Alv. 34) `называют... / чистой влагой у великанов, а в хель медом!'*;

предикаты хель какнаправления,цели: освободить (из хель): hpfud pitt leystu helio or, / finn mer lindar

logs (Rm. 1) `голову твою освободи из хель, / найди мне пламя вод'*;

падать (в хель): Gipll oc Leiptr, p&r falla gumnom n&r, / enn falla til heliar hedan (Grm. 28) `Гьёль и Лейфтр, они текут (букв. падают) рядом с людьми, / но текут (букв. падают) в хель отсюда'*;

повернуться (к хель): Ara pufo a scaltu ar sitia, / horfa heimi or, snugga heliar til (Skm. 27) `На орлиной скале ты будешь сидеть, / отвернувшись от мира, повернувшись к хель'*;

убить (в хель): Harbardr inn ragi, ec mynda pic і hel drepa, / ef ec m&tta seilaz um sund (Hrbl. 27) `Харбард женоподобный, я убил бы тебя в хель, / если бы смог перебраться через пролив'*; Hrundo peir Vinga oc і hel drapo (Am. 41) `Оттолкнули они Винги и в хель убили'*; .oc hpfom einn feldan, // lamdan til heliar, lids var sa ydvars (Am. 43) `.. .и имеем одного павшего, убитого в хель из вашего войска'*;

умирать (из хель): ...nto kom ec heima fyr Niflhel nedan, / hinig deyia or helio halir (Vm. 43) `.девять прошел я миров до Тумана хель вниз, / туда умирают из хель люди'*;

идти (в хель), приходить (из хель): Hrungnis bani mun per і hel koma,/fyr nagrindr nedan (Ls. 63) `Хрунгнира убийца заставит тебя пойти в хель, / вниз к мертвых воротам'*; ...eino sinni scal alda hverr / fara til heliar hedan (Fm. 10; аналогично Fm. 34; 39) `...однажды должен каждый из людей / отправиться в хель отсюда'*; Pa let ec gamlan a Godpiodo Hialm-Gunnar n&st heliar ganga (Hlr. 8) `В готском краю я тогда заставила пойти Хьяльм-Гуннара старого в хель'*; ...haft gecc til heliar or hUsi pino (Am. 97) `.половина пошла в хель из дома твоего'*; ...m&tti hann hvelpi, peim er or helio kom (Bdr. 2) `.встретил он пса, который из хель пришел'*; .at pu myndir min, modugr, vitia, // halr, or helio, enn ec pin or heimi (Ghv. 19) `.что ты должен был, могучий, посетить меня, / человек, из хель, а я тебя из мира'*;

предикаты хель как инструмента: -- .

Сравнение, параллелизм.

Звуковая игра:

звуковые повторы:

аллитерация: enn falla til heliar hedan (Grm. 28) `но текут (букв. падают) в хель отсюда'*; Hrundo peir Vinga oc і hel drapo (Am. 41) `Оттолкнули они Винги и в хель убили'*; і helio hon pann hafdi (Am. 50) `в хель его тогда имела'*;

-- А...В -- А...В: ...hefir nu Hel Haifa, hpggnir tveir liggia (Am. 55) `...имеет Хель половину, изрубленными двое лежат'*; hajft gecc til Heliar dr husi pino (Am. 97) `половина пошла в хель из дома твоего'*; ...atpu myndir min, mddugr, vitia, // hair, dr helio, enn ecpin dr heimi (Ghv. 19) `.что ты должен был, могучий, посетить меня, / человек, из хель, а я тебя из мира'*.

Комментарий. Др.-исл. hel `загробный мир; владелица загробного мира' зафиксирован в «Старшей Эдде» 28 раз: 15 в мифологических песнях и 13 -- в героических, то есть почти в равных пропорциях. Следует отметить, что данная лексема максимально продуктивна в трех песнях, в которых сосредоточено наибольшее количество ее дистрибуций, -- в «Речах Альвиса» (6), «Гренландских речах Атли» (6) и «Речах Фафнира» (4). В некоторых случаях частотность мотивирована. Например, «Речи Альвиса» построены как серия вопросов и ответов о номинации ключевых объектов вселенной (земли, неба, солнца, воды и др.) в различных мирах (у людей, богов, великанов, карликов, в нижнем мире -- хель), поэтому шестикратное упоминание хель как одного из локусов эд- дической мифопоэтической модели мира вытекает из стратегии нарратива. «Гренландские речи Атли» представляют собой самую большую по объему песнь героического цикла (105 строф), посвященную описанию гибели Гьюкунгов, поэтому, принимая во внимание сюжет, вполне оправдана высокая частотность др.-исл. hel, фигурирующего в словосочетаниях, имеющих непосредственное отношение к описанию смерти, ср. убить в хель (Am. 41; 43), послать в хель (Fm. 56), заставить пойти в хель (Am. 97) и, как результат этих действий, иметь в хель (Am. 50; 55). Мотив убийства Фафнира в «Речах Фафнира» имплицирует также неоднократное употребление др.-исл. hel.

Др.-исл. hel `загробный мир; владелица загробного мира' употребляется только в ед. ч. по вполне понятным причинам: речь идет об уникальном локусе космизированной вселенной и о его персонификации. По поводу распределения исследуемой лексемы в пределах падежной парадигмы можно отметить следующие тенденции: ядро образуют Д. п. (12) и Р. п. (10); И. п. (3) и В. п. (3) находятся на периферии.

Если углубиться в семантику падежей, то обращают на себя внимание следующие особенности:

редуцированность В. п., отсутствие функции прямого объекта, ср. убить в хель (t hel drepa (Hrbl. 27); t hel drapo (Am. 41)), пойти в хель (t hel koma (Ls. 63));

Д. п. -- объединение трех подгрупп: конструкция называть (где?) в хель в «Речах Альвиса» (6 примеров), где наиболее релевантные с точки зрения космогонического мифа объекты вселенной обозначаются на языке различных классов существ -- богов, людей, великанов, карликов и в хель, с примыкающей конструкцией иметь в хель (t helio... hafdi (Am. 50)); дательный косвенного объекта8 послать (кому?) хель (sendod... Helio (Am. 56)); остальные дистрибуции (4), в которых др.-исл. hel сопровождается предлогом из: умирать из хель (deyia or helio halir (Vm. 43)); приходить из хель (or helio kom (Bdr. 2); vitia... or helio (Ghv. 19)); освобождаться из хель (leystu helio or (Rm. 1));

неоднородность Р. п. по составу: наряду с приименным «родительным субъекта»9 (at splom Heliar `у палат Хель' (Vsp. 43); at... Heliar ranni `к жилищу Хель' (Bdr. 3)) выделяется обширная группа примеров, где др.-исл. hel сочетается с глаголами движения (ср.: падать в хель (о стремительном извержении подземных вод (Grm. 28)); повернуться к хель (Skm. 27); отправляться в хель (Fm. 10; 34; 39; Hlr. 8; Am. 97)); убивать (куда?) в хель (lamdan til heliar (Am. 43)) -- единичное словоупотребление.

При анализе композитов с др.-исл. hel обнаруживается следующая картина:

в мифологических и героических песнях засвидетельствовано одинаковое количество словоупотреблений -- по четыре примера, однако нельзя не заметить и существенного различия: только в мифологических песнях данная лексема выступает в качестве второго базового компонента (др.-исл. Nifl-hel `тумана хель'), обозначая «глубину глубин», располагающуюся ниже загробного мира (хель). Занимая первую позицию в композите, др.-исл. hel используется для модификации основного значения, выраженного вторым элементом; О семантике этой разновидности Д. п. см.: [Стеблин-Каменский, 1955, с. 67]. Подробнее см.: [Стеблин-Каменский, 1955, с. 64].

др.-исл. hel сочетается преимущественно с лексемами, воплощающими идею движения (ср. др.-исл. hel-for `(в) хель поездка'; hel-vegr `(в) хель путь'; hel-fuss `(к) хель готовый, то есть `(к) хель стремящийся'), кодируя направление или цель перемещения;

наряду с наиболее распространенной морфологической моделью, объединяющей subst. & subst. (др.-исл. hel-for `(в) хель поездка, hel-vegr `(в) хель путь, hel-stafir `хель руны'), зафиксирована конструкция subst. & adj. (hel-fUss `(к) хель готовый'); на основании этих фактов можно констатировать, что интересующая нас лексема достаточно активно участвует в словосложении, не ограничиваясь одним морфологическим типом сочетания компонентов композита;

с точки зрения семантики особого упоминания заслуживает функционирование композита с hel в сакральной сфере, ср. др.-исл. hel-stafir `хель руны'.

Др.-исл. hel `загробный мир; владелица загробного мира' синонимично словосочетанию «под землей» (Vsp. 43) и противопоставляется «миру живых» (др.-исл. heimr (Vm. 43; Skm. 27; Ghv. 19)); в свете этих данных вполне естественными представляются ассоциации с низом, указывающим на локализацию хель, способом попадания в нижний мир (убивать) и субъектами, его населяющими (люди).

Что касается синтаксических функций, реализуемых др.-исл. hel, то можно выделить три подгруппы: периферию, включающую функции объекта (1 словоупотребление: посылать (кому?) хель (Am. 56)) и субъекта (3 словоупотребления: хель имеет (Fm. 21; Am. 55); Хель живет (Grm. 31)); наиболее продуктивную функцию н а п р а в л е н и я , ц е л и (15 словоупотреблений), распадающуюся на два вида, не одинаковых по объему (совершать движение в / из хель (11) и умирать / убивать (куда?) в хель (4: Vm. 43; Hrbl. 27; Am. 41; 43)); и занимающую промежуточное положение по частотности словоупотреблений (7) функцию локуса (называть в хель (Alv. 14; 18; 20; 26; 32; 34) и иметь в хель (Am. 50)).

Исходя из эддических языковых фактов можно судить об экс- тралингвистическом аспекте изучаемого денотата. В частности, имеются существенные основания для реконструкции др.-исл. hel `загробный мир' как огороженного пространства, имеющего ворота (ср. Ls. 63) Ср. описание жилища Хель: Hon a par mikla bolstadi ok eru gardar hennar forkunnar-havir ok grindr storar. `Там у неё большие селенья, и на диво высоки ее ограды и крепки решетки' [Младшая Эдда, 1970, с. 31]., а также для постулирования принадлежности данной лексемы сфере погребального ритуала (ср. описание похоронной процессии или колесницы (Hlr.)). Если сконцентрировать внимание на обозначении др.-исл. hel `владелицы загробного мира, то имеются сведения о ее высоком доме (at have Heliar ranni (Bdr. 3)) или палатах (at splom Heliar (Vsp. 43)).

Несомненный интерес представляет вопрос о соотношении номинации локуса -- загробного мира -- и соответствующего женского мифологического персонажа при помощи др.-исл. hel. На материале «Старшей Эдды», кроме двух приведенных выше контекстов, в которых фигурируют упоминания о жилище Хель, имеется только одно безусловное свидетельство, позволяющее трактовать ее как одушевленное лицо: в Grm. 31 сообщается, что Хель живет под одним из корней мирового древа -- ясеня Иггдра- силь -- по соседству с великанами и людьми. Таким образом, в подавляющем большинстве случаев речь идет именно о локусе, для номинации которого служит др.-исл. hel. Вполне правомерно выдвинуть гипотезу о следующих этапах семантической эволюции: локус > персонаж, причем эддические контексты демонстрируют различные этапы этого процесса. Ср.: иметь в хель (Am. 50) ^ хель (загробный мир) имеет ^ Хель (его персонификация) имеет (Fm. 21; Am. 55). Необходимо подчеркнуть, что процесс персонификации хель зашел в «Младшей Эдде» значительно дальше, о чем недвусмысленно свидетельствует описание владелицы загробного мира: Enn atti Loki fleiri bprn. Angrboda het gygr <...> vid henni gat Loki... Hel. <...> Hel kastadi hann t Niflheim ok gaf henni valdyfir IX heimum, at hon skyldi skipta pllum vistum med peim, er til hennar varu sendir, en pat eru sottdaudir menn ok ellidaudir. <...> Hon er bla half, en half med hprundar-lit; pvt er hon audkend ok heldr gndpleit ok grim- mlig [Sturluson, 1900, s. 33] `Были у Локи и еще дети. Ангрбодой звали одну великаншу <...> От нее родилась у Локи... дочь Хель. <...> А великаншу Хель Один низверг в Нифльхейм и поставил ее владеть девятью мирами, дабы она давала приют у себя всем, кто к ней послан, а это люди, умершие от болезней или от старости. <.> Она наполовину синяя, а наполовину -- цвета мяса, и ее легко признать потому, что она сутулится и вид у нее свирепый' [Младшая Эдда, 1970, с. 31].

При описании хель в «Старшей Эдде» особое значение приобретает антропоцентрический фактор, так как точкой отсчета служит населенный людьми «средний мир»: именно по отношению к нему используются пространственные ориентиры вниз (Vsp. 43; Vm. 43; Ls. 63) и отсюда (Grm. 28; Fm. 10; 34; 39).

Если обратиться к мифологическим коннотациям др.-исл. hel, то следует отметить отождествление соответствующего денотата с одним из корней мирового древа, воплощающего эддическую модель мира (Grm. 31), что, несомненно, подтверждает его наивысшее положение на аксиологической шкале, типичной для архаической мифопоэтической традиции.

Сокращения

Alv. -- Alvissmal, «Речи Альвиса»

Akv. -- Atlaqvi9a in granlenzca, «Гренландская песнь об Атли»

Am. -- Atlamal in granlenzco, «Гренландские речи Атли»

Bdr. -- Baldrs draumar, «Сны Бальдра»

Fm. -- Fafnismal, «Речи Фафнира»

Ghv. -- GuSrunarhvpt, «Подстрекательство Гудрун»

Grm. -- Grimnismal, «Речи Гримнира»

G9r. I. -- Gu9runarqvi9a in fyrsta, «Первая Песнь о Гудрун»

HHv. -- Helgaqvi9a Hiorvar9zsonar, «Песнь о Хельги сыне Хьёрварда»

Hlr. -- Helrei9 Brynhildar, «Поездка Брюнхильд в Хель»

Hrbl. -- Harbar9zlio9, «Песнь о Харбарде»

Ls. -- Lokasenna, «Перебранка Локи»

Rm. -- Reginsmal, «Речи Регина»

Skm. -- For Scirnis, «Поездка Скирнира»

Vm. -- Vafpru9nismal, «Речи Вафтруднира»

Vsp. -- Vplospa, «Прорицание вёльвы»

Литература

1. Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2: К-Я. / гл. ред. С. А. Токарев. М.: Советская энциклопедия, 1982. 720 с.

2. Младшая Эдда / сост. О. А. Смирницкая, ред. М. И. Стеблин-Каменский. М.: Наука, 1970. 138 с.

3. Никитина С. Е. О многозначности, диффузии значений и синонимии в тезаурусе языка фольклора. Облик слова. Сборник статей памяти Дмитрия Николаевича Шмелёва. М.: ИРЯ РАН им. В. В. Виноградова, 1997. С. 360-373.

4. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях / пер. А. И. Корсуна, ред., вступ. ст. и коммент. М. И. Стеблин-Каменского. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1963. 260 c.

5. Стеблин-Каменский М. И. Старшая Эдда. В кн.: Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях / пер. А. И. Корсуна, ред., вступ. ст. и коммент. М. И. Стеблин-Каменского. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1963. С. 181-213. Стеблин-Каменский М. И. Древнеисландский язык. М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1955. 286 с.

6. Топорова Т. В. Принципы описания эпического слова: концепт горы в «Старшей Эдде». М.: Академия гуманитарных исследований, 2006. 380 с. Фольклорная лексикография / отв. ред. А. Т. Хроленко. Вып. 1. Курск: КГПИ, 1994. Cleasby R., Vigfusson G. An Icelandic-English Dictionary. 2nd ed., rev., enlarg. and compl. by G. Vigfusson, with a suppl. by W. A. Craigie. Oxford: Clarendon Press, 1957. 834 p.

7. Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmalern. Hrsg. von G. Neckel. Bd. 1: Text. Vierte umgearb. Aufl. von Hans Kuhn. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1968. 339 s.

8. Kuhn H. Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmalern. Hrsg. von G. Neckel. Bd. 2: Kurzes Worterbuch von H. Kuhn. Dritte umgearb. Aufl. des Kom- mentierenden glossars. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1968. 339 s.

9. La Farge B., Tucker J. Glossary to the Poetic Edda. Based on Hans Kuhn's Kurzes Worterbuch. In: Skandinavistische Arbeiten. Bd. 15. Hrsg. K. von See. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1992. 321 p.

10. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bd. I. Bern und Mun- chen: Francke Verlag, 1959. 587 s.

11. Sturluson S. Edda. Udgiven af Finnur Jonsson med bidrag af professorernes frit- rykskonto. Kobenhavn: G. E. C. GAD, 1900.

12. Vries J. de. Altnordisches etymologisches Worterbuch. Leiden: E. J. Brill, 1977. 689 s.

References

1. Cleasby R., Vigfusson G. An Icelandic-English Dictionary. 2nd ed., rev., enlarg. and compl. by G. Vigfusson, with a suppl. by W. A. Craigie. Oxford: Clarendon Press, 1957. 834 p.

2. Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmalern. Hrsg. von G. Neckel. Bd. 1: Text. Vierte umgearb. Aufl. von Hans Kuhn. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1968. 339 s.

3. Folklore lexicography. Ed. A. T. Khrolenko. Iss. I. Kursk: KGPI Publ., 1994. (In Russian)

4. Kuhn H. Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmalern. Hrsg. von G. Neckel. Bd. 2: Kurzes Worterbuch von H. Kuhn. Dritte umgearb. Aufl. des Kommentierenden glossars. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1968. 339 s.

5. Myths of the peoples of the world. Vol. 2. Moscow: Sovetskaia entsiklopediia Publ., 1982. 671 p. (In Russian)

6. La Farge B., Tucker J. Glossary to the Poetic Edda. Based on Hans Kuhn's Kurzes Worterbuch. Skandinavistische Arbeiten. Bd. 15. Hrsg. K. von See. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1992. 321 p.

7. Nikitina S. E. On polysemy, diffusion of meanings and synonymy in the thesaurus of the folklore language. Shape of the word. Collection of articles in memory of Dmitry Nikolaevich Shmelev. Moscow: V. V. Vinogradov Russian Language Institute of the RAS Publ., 1997. P. 360-373.

8. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bd. I. Bern und Mun- chen: Francke Verlag, 1959. 587 s.

9. Steblin-Kamensky M. I. The Elder Edda. The Elder Edda. Old Icelandic songs about gods and heroes. Ed. M. I. Steblin-Kamensky. Moscow, Leningrad: AN SSSR Publ., 1963. P 181-213. (In Russian)

10. Steblin-Kamensky M. I. Old Icelandic language. Moscow: Izd-vo lit-ry na inostran- nykh iazykakh Publ., 1955. 286 p. (In Russian)

11. Sturluson S. Edda. Udgiven af Finnur Jonsson med bidrag af professorernes frit- rykskonto. Kobenhavn: G. E. C. GAD, 1900.

12. The Elder Edda. Old Icelandic songs about gods and heroes. Ed. M. I. Steblin-Kamensky. Moscow, Leningrad: AN SSSR Publ., 1963. 259 p. (In Russian)

13. The Younger Edda. Eds O. A. Smirnitskaia, M. I. Steblin-Kamensky. Moscow: Nau- ka Publ., 1970. 138 p. (In Russian)

14. Toporova T. V. Principles of describing the epic word: the concept of a mountain in the Elder Edda. Moscow: Academy of Humanitarian Research Publ., 2006. 380 p. (In Russian)

15. Vries J. de. Altnordisches etymologisches Worterbuch. Leiden: E. J. Brill, 1977. 689 s.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Формальная и семантическая реконструкция праязыка. Методы реконструкции в хронологическом порядке их появления и специфике применения. Восстановление лексемы "волк" на основе сопоставления нескольких индоевропейских языков. Роль волков в истории культуры.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 06.07.2012

  • Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.

    дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011

  • Аналитические глагольные лексемы как мощный языковой инструмент наряду с другими языковыми средствами. Общие особенности перевода глагольного бинома. Анализ переводческих трансформаций. Закономерности использования аналитической глагольной лексемы.

    курсовая работа [965,3 K], добавлен 27.11.2012

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Когнитивная лингвистика как актуальное направление современной лингвистики: понятие "концепт", его суть и функции, отличительные признаки, структура. Дефиниционный анализ лексемы Secret. Анализ синонимического ряда лексемы Secret, ее сочетаемости.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 16.09.2017

  • Фразеологизмы-соматизмы, отличительной чертой которых является наличие в их структуре в качестве знаменательного компонента лексемы, обозначающей часть тела человека или животного. Выявление основных соматических фразеологизмов с компонентом "нога".

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 04.10.2015

  • Психолого-педагогические основы реализации игровых методов обучения на уроках иностранного языка в старшей школе. Формы и приемы использования игровых методов обучения лексики в старшей школе. Методика организации урока обучения лексики в старшей школе.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 04.04.2008

  • Основные проблемы словосложения: идентификация сложного слова и отношения между его компонентами. Классификация сложных слов в английском и арабском языках. Порядок образования сложных имен существительных и прилагательных, а также сложных глаголов.

    дипломная работа [144,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Описание лексико-семантического класса обозначений времени в русском языке. Временные лексемы с точки зрения морфологии: имена существительные, прилагательные, наречия, числительные и словосочетания. Лексико-семантическое значение слов категории времени.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 14.01.2014

  • Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009

  • Рассмотрение элементарного, структурного и системного подходов к исследованию объекта. Примеры синтагматических отношений между единицами языка при последовательном употреблении в реальной речи. Понятие фонемы, морфемы, лексемы (слова) и предложения.

    презентация [94,7 K], добавлен 15.02.2013

  • Фольклорное слово и его уникальность. Лексика природы как предмет лексикографического описания. Изучение лексики природы в песнях кубанских казаков и опыт её лексикографического описания. Лексическая специфика в употреблении лексем со значением природа.

    курсовая работа [55,6 K], добавлен 14.06.2011

  • Повторение как важный элемент при обучении иностранному языку. Психологические основы повторения. Способы организации повторения на старшей ступени обучения иностранному языку. Методические мероприятия по повторению грамматического материала.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 30.12.2007

  • Предпосылки создания теории языковой личности. Лексемы "мать" и "отец" как универсальные доминанты в дискурсе Н.А. Дуровой. Лексико-семантическое поле "мать" в дискурсе мемуарной прозы "Записки кавалерист-девицы". Особенности идиостиля писательницы.

    курсовая работа [57,5 K], добавлен 15.05.2014

  • Подростковая литература: история, понятие, жанры, темы, оценка ценности для учащихся старшей школы. Понятие ролевой игры, цели и задачи ее использования на уроках английского языка. Практическое использование произведений подростковой литературы на них.

    дипломная работа [407,6 K], добавлен 16.07.2017

  • Радость как один из базовых концептов англоязычной и русскоязычной языковой картины мира. Анализ его структуры и семантики. Основные и периферийные значения ядерных лексем "радость" и "joy" и их синонимов. Концептуальные признаки лексемы-доминанты.

    статья [14,6 K], добавлен 18.05.2016

  • Параметризация арго в современной лингвистике, психология эмоций в аспекте их языковой манифестации. Когнитивно-идеографическое описание арготического лексикона. Структурно-семантические особенности эмотивных дериватов и тропеизированные лексемы.

    дипломная работа [239,3 K], добавлен 25.02.2011

  • Изучение понятия просторечной лексики, сфера функционирования которой ограничена бытовыми и семейными коммуникативными ситуациями. Диалект, как разновидность общенародного языка. Отличие городского просторечия жителей Ижевска. Архаичные существительные.

    презентация [183,7 K], добавлен 14.05.2013

  • Происхождение двучленных имен в составе русской антропонимики. Классификация славянских двухосновных имен, семантический и морфологический аспект их компонентов. Исконные древнерусские двухкомпонентные имена. Двухосновные имена, созданные после революции.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 14.10.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.