Психолингвистическое описание ассоциативного поля медицина в языковом сознании носителей русского и китайского языков

Психологическая структура лексической единицы, характеристика основных видов ассоциативных реакций. Описание ассоциативного поля медицина в языковом сознании носителей русского и китайского языков. Особенности свободного ассоциативного эксперимента.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.07.2023
Размер файла 43,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Психолингвистическое описание ассоциативного поля медицина в языковом сознании носителей русского и китайского языков

Вэй Сяо1 И, Лю Лифэн2 , У Пэйхуа3

Введение

В настоящее время развитие психолингвистических исследований находится на этапе, когда «была разработана методология, основанная на традиционных и новых подходах к такому неоднозначному постоянно развивающемуся объекту, как язык» [1. С. 231]. Особе внимание исследователей сосредоточено на психологической структуре лексической единицы, анализ проводится в попытках установить «что лежит за словом в индивидуальном сознании и подсознании, какие параметры значения актуальны для пользователя словом» [2. С. 8] при осознании «недостаточности привычных дефиниций толкового словаря для описания многогранного психического корре- лятa значения слова» [3. С. 153]. Виды ассоциативных реакций исследователи классифицируют по-разному, так, Г.С. Щур классифицирует ассоциации как онтологические, которые связаны с социальными причинами, эмпирические, которые мотивированы личным опытом и психологические, которые понимаются как случайные [4]. Н.В. Уфимцева выделяет синтагматические, парадигматические и словообразовательные ассоциации [5. C. 207-219]. В.Н. Телия описывает национально-культурные, общекультурные, индивидуально-авторские [6. C. 91]. Под национально-культурными ассоциациями понимаются те реакции, которые связываются с конкретными представителями одной лингвокультуры и не могут принадлежать кому-либо, не связанному с ней; под общекультурными ассоциациями понимаются те, которые связаны с общечеловеческими ценностями и представлениями [7-10].

Ассоциативный эксперимент является также инструментом для сопоставительных исследований лексических систем разноструктурных или просто неродственных языков [11-13], в том числе, в аспекте межкультурной коммуникации [14-16]. Данный аспект мотивирован задачей выявления общего и культурно-специфического в сознании носителей разных лингвокультур для разделения взаимовлияния культурных, религиозных и других социальных особенностей на языковое сознание. В фокусе внимания оказывается ассоциативное значение, представляющее собой основу внутренней структуры, глубинные модели, связи и отношения которой складываются у носителя определенного языка через мышление и речь, лежат в основе когнитивной организации его опыта и могут быть обнаружены через анализ представленных ассоциативных связей лексической единицы [17]. Ключевым для работ подобной направленности является утверждение Ю.Н. Караулова: «Любое слово в нашем сознании, в памяти (точно так же, как и в речевой цепи) не существует в отдельности: оно десятками, сотнями „ни- тей“ тянется к другим словам. Любое слово требует „продолжения“, ищет свою пару, хочет превратиться „в модель двух слов“» [18. С. 191]. лексическая единица медицина китайский язык

Психолингвистический эксперимент проводится для того, чтобы поставить испытуемого в ситуацию выбора и принятие решения, которое, как известно, может быть осознанным и неосознанным [19. С. 74]. Наиболее частотным для исследования подобного рода является свободный ассоциативный эксперимент. В нашем исследовании мы опирались на данные, полученные в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента, в котором приняли участие респонденты, владеющие китайским и русским языком, как не имеющие отношения к медицине, так и связанные с медициной. Результаты анализа полученного языкового материала позволяют описать ассоциативное поле МЕДИЦИНА в языковом сознании носителей русского и китайского языков

Результаты исследования

В результате анализа полученных данных были определены тематические группы ассоциаций, полученных от информаторов-носители китайского и русского языков, которые можно объединить в такие сферы, как

1) ассоциации, связанные с нахождением в лечебных учреждениях, с которыми соотносятся наименования действий, направленных на лечение больных, наименование обследований и этапов лечения, документов и письменных указаний, атрибутов, а также лечебных и вспомогательных учреждений;

2) ассоциации, связанные с метаязыком медицины, к которым относятся наименование болезни и болезненных поражений, симптомов и физических реакций; наименование лекарственных средств, частей тела и систем организма, лекарственные растения, наименование медицинских специальностей и медицинского персонала, медицина как наука и ее разделы;

3) ассоциации, связанные со сферой получения медицинского образования;

4) наименование психо-эмоционального восприятия, чувств и физического ощущения, связанных с медицинскими услугами;

5) общефилософские ассоциации;

6) бытовые;

7) символические ассоциации.

Необходимо отметить, что на уровне тематической представленности группы в целом совпадают с результатами полученными из реакций на стимул медицина русскоязычных ассоциативных словарей [20-22] Приведенные примеры взяты из [20].:

1) ассоциации, связанные с лечебными учреждениями: больница (10); врач (и) (8); халат (3); доктор (1); медсестра (1); шприц (1); бесплатная (4); страховая (3); нетрадиционная (2); лекарство (2); платная (2); военная (1); здравоохранение (1); спирт (1); таблетки (1); народная (4); скорая (1); тибетская (1); традиционная (1); болезнь (1); больной (1);

2) ассоциации, связанные с метаязыком медицины: хирург (2); вакцина (1); аппендицит (1); наркотик (1); медикаменты (1); лечение (1); скальпель (1);

3) ассоциации, связанные со сферой получения медицинского образования: наука (7); (1); высшая наука (1); гуманитарная (1); отрасль (1); научная (1);

4) наименование психо-эмоционального и физического восприятия, чувств и ощущений, связанных с медицинскими услугами: бессильна (4); плохая (3); бедная (2); бесполезна (1); всесильна (1); отличная (1); милосердная (1);

5) общефилософские ассоциации: здоровье (2); здоровье человека (1); смерть (1); страдание (1); человек (1);

6) символические ассоциации: змея (1); красный крест (1).

Особенностью проведенного эксперимента стало наличие среди респондентов двух групп людей, имеющих медицинскую подготовку и не имеющих медицинского образования. Наиболее частотными (> 3) оказались следующие совпадения у русских и китайских респондентов (см. таблицу 1).

Данные, приведенные в таблице, позволяют описать ассоциативное поле МЕДИЦИНА как лексическое множество, выстраивающееся вокруг двух ядер: врач и пациент.

Основные различия в частотных ассоциациях между респондентами, не имеющими профессионального отношения к медицине (РНОМ), и респондентами, имеющими профессиональное отношение к медицине (РМ), мы увидели в использовании лексики, принадлежащей к метаязыку медицины и в преобладании реакций-оценок состояния здоровья, медицинских услуг и сопутствующих явлений, связанных с ядром «пациент» у РНОМ, и, соответственно, связанных с ядром «врач» у РМ. Например, упоминание лексики сферы стоматологических услуг у русскоговорящих (16) РНОМ относительно (1) РМ; у китайцев (1) РНОМ относительно (1) РМ; рентген (5) РНОМ относительно (0) РМ и у китайцев (3) РНОМ относительно (0) РМ говорит о том, что эти исследования и услуги являются наиболее востребованными у среднестатистического человека, и данная лексика актуализируется в рамках ассоциативного эксперимента. К этому же полю можно отнести вербализированные трудности профессии: маленькая зарплата (1); врачебная ошибка (1) у русских респондентов и тяжелая работа (5); трудно стать врачом (5); не заботиться о семье (1); система медицины --не показывает цену врачей (1); тяжело (1) у китайских участников ассоциативного эксперимента.

Частотные ответы респондентов по группам / Frequency responses of respondents by groups

тематические группы / thematic groups

русские информанты / Russian informants

китайские информанты / Chinese informants

русские, не имеющие профессионального отношения к медицине (РНОМ) / Russians who are not professionally related to medicine

русские, имеющие профессиональное отношение к медицине (РМ) / Russians with a professional relationship to medicine

китайцы, не имеющие профессионального отношения к медицине (РНОМ) / Chinese who are not professionally related to medicine

китайцы, имеющие профессиональное отношение к медицине (РМ) / Chinese people who are professionally related to medicine

ассоциации, связанные с лечебными учреждениями:

врач (42); больница (27); укол (26); белый халат (22) \ таблетка (21); поликлиника (15); доктор (15); шприцы (12); капельница (9); аптека (8); больной (7); палата (7); медсестра (6); пациент (6); белый цвет (3); бахилы (3) клиника (3); нетрадиционная (3); китайская (3);

народная (3); традиционная (ЗУ,

полис (3)

врач (21);

больница (16);

белый халат (13);

медсестра (8);

укол (8);

таблетка (5);

бинт(А)\

доктор (4);

дежурство (4);

чистота (4);

шприцы (4);

поликлиника (4);

операционная (4);

медицинские инструменты (3);

капельница (3);

палата (3);

госпиталь (3);

бокс (3);

излечение (3);

народная (3);

пациент(3)

медсестра (21); больница (19); китайская (16); врач (15); белый халат (13); скальпель (7); западная (6); укол (4);

запах дезинфицирующего средства (4); народная (4); полис (4); маска (3)

белый цвег(З); маска (3);

ночные дежурства (3)

ассоциации,

лекарство (29);

лекарство (16);

операция (15); лекарство (10);

лекарство (4);

связанные

лечение (13);

операция (12);

исследование (10);

щупать пульс (3)

с метаязыком

операция (12);

лечение (9);

рак(8); иглоукалывание (8);

медицины:

анализ (10); кровь (8);

анализ (5); кровь (4);

хирургия (6);

стоматология (8);

исследование (4);

лекарственные травы (5);

стоматолог (8);

история

взять кровь (4); кровь (3);

хирургия (5);

болезни (4);

переливание крови (3);

рентген (5); рецепт (4);

консилиум (3);

клиническое исследование

флюорография (4);

хирургия (3);

(ЗУ

вакцина (3); вирус (3);

рецепт (3);

рентген (3);

заболевание (3);

фельдшер (3)

насморк (3); вирус (3)

хирург(3); гинеколог(3)

ассоциации,

связанные

со сферой

получения

медицинского

образования:

знание (4); колледж (І)', медицинский факультет университета (3); наука (3); учеба (3)

анатомия (7);

медицинский институт (5); наука (3)

наука (3)

наименование

психоэмоционального и физического восприятия

боль (13); помощь (8); спасение(3)

помощь (25); добро/доброта (11); боль (10); милосердие (10); ответственность (9); спасение (8); радость (5); благородство (5)

святость (6); вклад (6);

ответственность (6); боль (5); уважение (4); профессиональный (3); спасать людей (3)

ответственность (8); святость (7); тщательность (4); любовь (4); доброта (4); помощь (4); ангел (3)

отрицательные

эмоции

очередь(7)

дорого (3)

конфликт между больным и врачами (25); дорого (8); трудно стать врачом (5); тяжелая работа (5); очередь (4); прием к врачу трудно заказать (3)

усталость (12); конфликт между больным и врачами (8); не понять друг друга (4)

общефилософские

ассоциации:

болезнь (16); здоровье (16); жизнь (4)

здоровье (19); болезнь (13); жизнь (9); смерть (3)

здоровье (12); смерть (7); жизнь (4); болезнь (3)

бытовые

каша (5);

чай с лимоном (4)

грибы (3)

яблоки (4);

красный сахар с имбирем (3); кипяток (3); питание (3)

грецкий орех (3); чеснок(3)

символические ассоциации (все)

красный крест (7); чаша со змеей (3)

змея (1); крест (1); кадуцей (1)

красный крест (3)

Китайские и русские респонденты всех групп на первое место ставят в ассоциациях, связанных с лечебными учреждениями, такие, как врач/ доктор, больница, медсестра, белый халат. Необходимо отметить, что китайцы чаще упомянали медсестер (22), чем русскоязычные респонденты (14).

Ядро «пациент» рассмотрено в таких частотных ассоциациях, как больной; очередь; здоровье; болезнь; выздоровление; исцеление; лечение дома; нескольких определениях к слову медицина, характеризующий способы лечения -- китайская, народная, западная (китайские респонденты); традиционная, нетрадиционная, китайская, советская, спортивная (русскоговорящие респонденты) и др. Китайцы ценят свою медицину -- мы получили 20 ответов: китайская (16), народная (4), сделанных китайскими РНОМ.

И русские респонденты, и китайцы отметили что занятие медициной -- благородная профессия (1), достойная уважения (2), ее отличает сострадание (1), внимание (1), ее цель -- спасение жизни (1) (реакции русских респондентов обеих групп). Китайцы считают, что характерная черта врача -- святость (14); спасать людей (3); врач -- глубокий (1), многогранный (1), ангел (3), а ответственность (8) и забота (2) характеризуют данную сферу деятельности.

Среди врачей наиболее частым является группа ассоциатов хирургия: хирург, хирургия, операция, скальпель, хирургический костюм, трепанация черепа, которые присутствуют в ответах профессионалов и людей, не имеющих отношения к медицине. Среди манипуляций русские пациенты частотно (9) отмечают слово капельница, респонденты, имеющие отношение к медицине -- (3); в китайских ответах такой ассоциации нет. Дезинфекция отмечена чаще в ответах китайских респондентов (5), чем в русских (1). Респонденты, которые пользуются медицинскими услугами, не забыли о масках и бахилах, очереди, высокой стоимости (дорого).

Среди наименований специальностей врачей отмечены гинеколог (3); ортопед (1); уролог (1); психиатр (1); аллерголог (1); дерматолог (1); косметолог (1); акушерка (1); анестезиолог (1); терапевт (1); педиатр (1); кардиолог (1) у русских респондентов. У китайцев список уже: стоматолог (2); врач-специалист по судебной медицине (2); врач-педиатр (2). Важно отметить, что оба рассматриваемых списка относятся к РНОМ.

Интересно сравнение ассоциатов-наименований болезней и болезненных поражений, представленное в таблице 2.

В каждой из групп доминируют единичные реакции, исключением является только рак (8), насморк (3), простуда (2) и цирроз печени (2) у китайских РНОМ; психическая (душевная) болезнь (2) у китайских РМ и грипп (2) и перелом (2) у русских РНОМ. Среди единичных реакций есть термины, которые употребляют РНОМ: СПИД (1), ВИЧ (1), Альцгеймер (1) у русских респондентов и дисменорея (1), бактериальная инфекция (1), ВИЧ (1), детский спинномозговой паралич (1), СПИД (1), диабет (1), гипертония (1), гиперостоз (1), аппендицит (1) у китайских респондентов. Это, безусловно, свидетельствует о высоком уровне медицины, в том числе, превентивной, в Китае и России, с одной стороны, с другой -- о распространенности болезней у респондентов и их ближайшего окружения.

Наименования болезней / Names of diseases

Таблица 2 / Table 2

Русские информанты / Russian informants

Китайские информанты/

Chinese informants

русские, не имеющие профессионального отношения к медицине (РНОМ) /

Russians who are not professionally related to medicine

русские, имеющие профессиональное отношение к медицине(РМ) / Russians with a professional relationship to medicine

китайцы, не имеющие профессионального отношения к медицине (РНОМ) /

Chinese who are not professionally related to medicine

китайцы, имеющие профессиональное отношение к медицине(РМ) / Chinese people who are professionally related to medicine

грипп (2);

лихорадка (1);

рак (8);

психическая

перелом (2);

рана (1);

насморк (3);

(душевная) болезнь

рак (1);

разрез (1);

простуда (2);

(2);

СПИД (1);

депрессия (1);

цирроз печени (2);

цирроз печени (1);

ВИЧ (1);

грипп (1);

дисменорея

ВИЧ (1)

оспа (1);

близорукость (1)

(менструальные боли) (1);

свинка (1);

ВИЧ (1);

ожег (1);

детский спинномозговой

рана (1);

паралич (1);

простуда (1);

СПИД (1);

ранение (1);

диабет (1);

растяжение (1);

гипертония (1);

смещение (1);

гиперостоз (1);

вывих (1);

аппендицит (1);

Альцгеймер (1);

инфекция (1);

аллергия (1)

бактериальная

инфекция (1)

Национально-культурные отличия мы увидели в таких ответах, как каша (5) и чай с лимоном (4) у русских РНОМ, яблоки (4); красный сахар с имбирем (3) и кипяток (3) у китайских РНОМ, составляющих семантическую группу питание. Общеизвестно о том, что китайцы часто пьют горячую воду, считая, что многие болезни связаны с переохлаждением и соответственно потребление горячей воды -- одно из главных составляющих крепкого здоровья. О популярности яблок свидетельствуют общеизвестные факты о том, что яблоки входят в первую тройку фруктов Китая по объему производства, Китай выращивает половину всех яблок в мире, большую часть продукции потребляет население страны. Ассоциат грибы (3), который отмечен в группе русскоговорящих РМ, на наш взгляд, связан с частотными отравлениями грибами заканчивающимися госпитализацией. Предсказуемыми были реакции зелёнка, настойка йода у русских РНОМ -- широко распространенные антисептики, которые популярны в русской культуре.

Из нечастотных употреблений, которые можно отнести к национально-культурным отличиям, стоит упомянуть ассоциат вайда красильная (1) в группе китайских РНОМ. Это растение известно и в России, и в Китае, но в Китае его специально выращивают как лекарственное растение, используемое в народной медицине. Листья и корень применяется и в официальной медицине тоже в виде отваров при различных воспалительных и простудных заболеваниях. Данное растение включено в официальную фармокопею Китая.

Интересно рассмотреть использование продуктов питания в лечение или уходе за больным человеком: у русскоговорящих РНОМ отмечены ассоциаты апельсины (2), возможно в контексте навещать кого-либо в больнице, женьшень (2), масала-чай; у китайских РНОМ -- редька (1), сельдерей (1), у РМ имбирь (2), все данные продукты имеют высокую биологическую активность.

К национально-культурным отличиям мы отнесли такие ответы с негативной семантикой, как: купленные дипломы (1) у русских РНОМ; шарлатан (1) у русских РМ; конфликт между больным и врачами (25) у китайских РНОМ, конфликт между больным и врачами (8) у китайских РМ. Для русской культуры не характерен конфликт между врачом и пациентом, хотя исследователи вопросов биоэтики отмечают подобный конфликт как нарастающую тенденцию. В Китае забота о своем здоровье актуализирована в сознании человека, следовательно, он борется за максимальное внимание к своему здоровью со стороны врача.

Символические ассоциации совпадают у русских и китайских респондентов: красный крест, чаша со змеей, кадуцей, что говорит о наднациональном значении символов. Это же можно сказать о наименовании медицинских традиций, например, о клятве Гиппократа, которую отметили в своих ответах русские РНОМ (2), русские РМ (6) и китайские РМ (1). Схожим образом в ответах опрошенных нашла свое отражение дихотомия болезнь -- здоровье и жизнь -- смерь: русские РНОМ: здоровье (16) -- болезнь (16); жизнь (4) -- смерть (1); русские РМ: здоровье (19) -- болезнь (13); жизнь (9) -- смерть (3); китайские РНОМ: здоровье (12) -- болезнь (13); жизнь (4) -- смерть (7).

Выводы

Цель, которая была поставлена перед проведением ассоциативного эксперимента, как нам представляется, достигнута -- составлено психолингвистическое описание ассоциативного поля МЕДИЦИНА в языковом сознании носителей русского и китайского языков, которое представляет собой несколько семантических групп и в их общности воспроизводит фрагмент языкового сознания представителей русской и китайской лингвокультур.

Носители китайского языка и носители русского языка, которые профессионально не вовлечены в медицину, совпадают в представлении о значимости медицинских услуг в жизни современного человека, характеризуются достаточно высоким уровнем погружения в структуру медицинской отрасли, знакомы с симптомами и названиями болезней и медицинских манипуляций, осознают работу врачей как тяжелый и социально значимый труд.

Носители китайского языка и носители русского языка, которые связаны с медицинской сферой, отличаются в степени детализации специальной лексики, разнообразие которой отмечено в единичных реакциях в ответах русских респондентов; ответы китайских респондентов данной группы более типизированы.

Перспективу исследования мы видим в построении ассоциативного поля ПАЦИЕНТ и ВРАЧ для носителей двух рассматриваемых лингвокультур в сознании представителей разных возрастных групп.

Библиографический список

1. Лазарева О.В. Языковая личность:результаты и перспективы исследо

вания // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т 12. № 2. C. 229-237. https:// doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-2-229-237

2. Виноградова О.Е. Сопоставительный анализ методик экспериментального исследования семантики слова // Сопоставительные исследования. Вып. 13. С. 7-13. Воронеж: Истоки, 2016.

3. Залевская А.А. Некоторые актуальные направления психолингвистического исследования лексики. Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь, 1991.

4. ЩурГ.С. О типах лексических ассоциаций в языке // Семантическая структура слова: психологические исследования. М.: Наука, 1986.

5. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. С. 207-219.

6. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1971. С. 140-151.

7. Сафаралиева Л.А. Эволюция ассоциативно-вербальной сети концепта «Старость» в языковом сознании носителей русского языка 20-х гг. XXI столетия // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т 12. № 4. C. 1147-1159. https:// doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-1147-1159

8. Дмитриева Н.М., Чулкина Н.Л. Трансформации в семантике вербализаторов этических концептов «Любовь» -- «Милосердие» -- «Целомудрие» -- «Добродетель» // Русистика.2022.Т.20.№1.C.52-67.https://doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-1-52-67

9. Ван Ч. Экспериментальное исследование ассоциативных единиц носителей китайского языка // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2012. № 4. С. 108-118.

10. Колышева О.Н. Война в языковом сознании молодых россиян: ассоциативный эксперимент // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т 12. № 2. C. 339-358. https:// doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-2-339-358

11. Sibul V. Psycholinguistic analysis of lexical-semantic structure in linguistic consciousness of Russian, English and German native speakers // Training, Language and Culture. 2017. № 1(2). P. 54-70. https://doi.org/10.29366/2017tlc.1.2.4

12. Тихонова Е.В. Психолингвистическое описание конгруэнтности семантического поля РОДИТЕЛИ в языковом сознании русских и китайцев // Magister Dixit. 2013. № (2). С. 193-202.

13. Шаклеин В.М., Скомаровская А.А. Особенности перцепции слов греческого происхождения представителями современной русской лингвокультуры: ассоциативный эксперимент // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т 12. № 4. C. 1036-1050. https:// doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-1036-1050

14. Харченко Е.В., Цзино Ч. Образ ребенка в языковом сознании носителей разных лингвокультур (о данным ассоциативных словарей) // Вопросы психолингвистики. 2018. № 3(37). С. 82-92.

15. Исаева Э.С., Васильева Э.Г. Ассоциативное поле концепта «огонь» в языковом сознании носителей русского языка на фоне латышской лингвокультуры // Русистика. 2021. Т 19. № 3. C. 241-252. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-3-241-252

16. ТарасовЕ.Ф. Межкультурное общение -- новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2003.

17. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М., 2001.

18. Караулов Ю.Н. Русские ассоциативный словарь как новый лингвистический источник инструмента анализа звуковой способности // Русский ассоциативный словарь под ред. Ю.Н. Караулова, Ю.А. Сорокина, Г.А. Черкасовой, Н.В. Уфимцевой, Е.Ф. Тарасова. М.: Помовский и партнеры, 1994. Кн. 1. С. 191-218.

19. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 2005.

20. Ассоциативные эксперименты и словари онлайн. Режим доступа: http://tesaurus.ru/ diet/ (дата обращения: 04.04.2021).

21. Черкасова Г.А. Русский сопоставительный ассоциативный словарь. М.: ИЯз РАН, 2008. Режим доступа: http://it daim.ru/Projects/ASIS/RSPAS/zapusk.htm (дата обращения: 04.04.2021).

22. Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А., Уфимцева Н.В., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Русский ассоциативный словарь. М.: Астрель, АСТ, 2002. Режим доступа: http://tesaurus.ru/ dict/dict.php (дата обращения: 04.04.2021).

References

1. Lazareva, O.V (2021). Language Personality: Results and Prospects of the Study. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(2), 229-237. https:// doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-2-229-237

2. (In Russ.).

3. Vinogradova, O.E. (2016). Comparative analysis of the methods of experimental study of the semantics of the word. In: Comparative studies. Iss. 13. Voronezh: Istoki. pp. 7-13. (In Russ.).

4. Zalevskaya, A.A. (1991). Some current trends in the psycholinguistic study of vocabulary. Problems of Semantics: Psycholinguistic Studies. Tver. (In Russ.).

5. Shchur, G.S. (1986). On the types of lexical associations in the language. In: Semantic structure of the word: psychological research. Moscow: Nauka. (In Russ.).

6. Ufimtseva, N.V (2000). Linguistic consciousness and the image of the world of the Slavs. In: Linguistic consciousness and the image of the world. Moscow: Institute of Linguistics RAS. pp. 207-219. (In Russ.).

7. Teliya, V.N. (1971). The connotative aspect of the semantics of nominative units. Moscow: Nauka. pp. 140-151. (In Russ.).

8. Safaralieva, L.A. (2021). Evolution of the Associative-Verbal Network of the Concept “Old Age” in the Language Consciousness of the Native Russian-Language Speakers of the 20s

of the XXI Century. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(4), 1147-1159. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-n47-n59 (In Russ.).

9. Dmitriyeva, N.M. & Chulkina, N.L. (2022). The transformed semantics of the verbalizers of the ethical concepts “Love” -- “Mercy” -- “Chastity” -- “Virtue”. Russian Language Studies, 20(1), 52-67. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-1-52-67 (In Russ.).

10. Wang, Ch. (2012). Experimental study of associative units of Chinese speakers. Moscow University Philology Bulletin, 4, 108-118. (In Russ.).

11. Kolysheva, O.N. (2021). War in the Young Russians Language Consciousness: An Associative Experiment. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(2), 339-358. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-2-339-358 (In Russ.).

12. Sibul, V. (2017). Psycholinguistic analysis of lexical-semantic structure in linguistic consciousness of Russian, English and German native speakers. Training, Language and Culture, 1(2), 54-70. https://doi.org/10.29366/2017tlc.1.2.4

13. Tikhonova, E.V (2013). A psycholinguistic description of the congruence of the associative field PARENTS in the language consciousness of the Russian and the Chinese. Magister Dixit, (2), 193-202. (In Russ.).

14. Shaklein, V.M. & Scomarovscaia, A.A. (2021). Peculiarities of Greek Origin Words Perception by the Representatives of Contemporary Russian Linguistic Culture: Associative Experiment. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(4), 10361050. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-1036-1050 (In Russ.).

15. Kharchenko, E.V & Jin, Zhi (2018). The Image of the Child in Language Consciousness of Native Speakers of Chinese and Russian Linguocultures (a Case Study of Associate Experiment Data). Journal of Psycholinguistics, 3(37), 82-92. (In Russ.).

16. Isajeva, E.S. & Vasiljeva, E.G. (2021). Associative field of the concept “fire” in the linguistic consciousness of native Russian speakers at the background of the Latvian linguistic culture. Russian Language Studies, 19(3), 241-252. https://doi.org/10.22363/2618-8163- 2021-19-3-241-252 (In Russ.).

17. Tarasov, E.F. (2003). Intercultural communication -- a new ontology for the analysis of linguistic consciousness. In: Ethnocultural specifics of linguistic consciousness. Collection of articles, N.V Ufimtsevf (Ed.). Moscow. (In Russ.).

18. Krasnykh, V.V (2001). Fundamentals of psycholinguistics and communication theory. Moscow. (In Russ.).

19. Karaulov, Yu.N. (1994). Russian Associative Dictionary as a New Linguistic Source of a Tool for Analyzing Language Ability. In: Russian Associative Dictionary, Yu.N. Karaulov, Yu.A. Sorokin, G.A. Cherkasova, N.V. Ufimtseva, E.F. Tarasov (eds.). Moscow: Pomovsky and partners. Bk. 1. pp. 191-218. (In Russ.).

20. Leontiev, A.A. (2005). Fundamentals ofpsycholinguistics. Moscow. (In Russ.).

21. Associative experiments and online dictionaries. URL: http://tesaurus.ru/dict/ (date of access: 04/04/2021).

22. Cherkasova, G.A. (2008). Russian comparative associative dictionary. Moscow. URL: http://itclaim.ru/Projects/ASIS/RSPAS/zapusk.htm (accessed: 04/04/2021). (In Russ.).

23. Karaulov, Yu.N., Cherkasova, G.A., Ufimtseva, N.V., Sorokin, Yu.A. & Tarasov E.F. (2002). Russian Associative Dictionary. Moscow: Astrel. URL: http://tesaurus.ru/ dict/ dict.php (accessed: 04.04.2021). (In Russ.).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ психосемантики неологизма при помощи свободного ассоциативного исследования. Определение группы концептов как стимулов для проведения свободного ассоциативного эксперимента. Воссоздание ассоциативных связей между стимулами-неологизмами и реакциями.

    дипломная работа [90,5 K], добавлен 06.04.2015

  • Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015

  • Актуальность исследования эмоции страха в том, что в повседневной жизни мы встречаем его чуть ли не ежеминутно. Исследование понятия "страх" в русском языковом сознании современного подростка. Языковые средства описания страха в словарях русского языка.

    курсовая работа [432,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Развитие определения "фразеологизм" в области лингвистики в России и в Китае. Сложности, возникающие при сопоставлении китайской и русской фразеологических систем. Сравнительный анализ особенностей фразеологических единиц русского и китайского языков.

    курсовая работа [19,6 K], добавлен 18.06.2015

  • Теоретические аспекты понятия и применения словесных ассоциаций. Типы вербальных связей и отношений в ассоциативном поле. Психолингвистическая интепретация ассоциативного механизма. Опыт комплексного исследования данных ассоциативного эксперимента.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Роль мифологической модели мира в языковом сознании. Миф и мифологема как структурная составляющая и единица мифологической модели мира. Источники мифологем, содержание и значение. Языческий характер кельтских мифологем в устных и письменных памятниках.

    контрольная работа [31,5 K], добавлен 26.09.2011

  • Теоретические основы германистики. Место древних германских языков в классификации языков мира, их роль в дальнейшем языковом развитии народов мира. Анализ эволюции фонетической, лексической, грамматической и синтаксической подсистем германских языков.

    курс лекций [1,3 M], добавлен 01.12.2010

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Явление взаимовлияния китайского и английского языков на примере сети Интернет, где широко распространено присоединение английских суффиксов к китайским словам. Его прослеживание в лексическом составе обоих языков. Использование английских аббревиатур.

    реферат [17,2 K], добавлен 21.06.2016

  • Теоретический анализ генеалогической и морфологической классификации языков. Особенности изолирующих, основоизолирующих, агглютинативных, профлективных языков. Типологические характеристики современного китайского языка и его место в классификации языков.

    дипломная работа [83,9 K], добавлен 01.06.2010

  • Основы идеи личностно-ориентированного обучения в современных условиях. Глобальный характер перехода на новую образовательную парадигму. Описание ассоциативных полей и его этапы. Распределение ассоциатов на основе обобщающих семантических признаков.

    реферат [96,5 K], добавлен 06.09.2009

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Факт диалога языка и культуры. Отражение в языке представлений народа об окружающем мире. Отражение "народного духа" в пословицах и поговорках русского народа. Труд как базовая ценность в языковом сознании русского человека. Концепт "труд/лень".

    научная работа [39,3 K], добавлен 18.12.2008

  • Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011

  • Сущность межпредметных связей, их функции и направления, классификация и разновидности. Межпредметные связи на уроках русского и иностранного языков: сравнительное описание и эффективность. Использование материала немецкого языка на уроках русского.

    курсовая работа [51,5 K], добавлен 22.08.2015

  • Общая характеристика и особенности китайского языка как одного из древнейших языков. Сущность и специфика проблем перевода с русского языка на китайский. Грамматическая трансформация и специфика передачи стилистических приемов, основанных на игре слов.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 05.02.2013

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Славянские языки в индоевропейской семье языков. Особенности формирования русского языка. Праславянский язык как предок славянских языков. Стандартизация устной речи в России. Появление отдельных славянских языков. Территория образования славян.

    реферат [22,0 K], добавлен 29.01.2015

  • Основные особенности лексической системы китайского языка: слово, синонимия, антонимия, фразеологизмы и графическая структура иероглифа. Методики преподавания китайского языка; структура и типы заданий учебного пособия, процесс его апробации, результаты.

    дипломная работа [290,7 K], добавлен 28.08.2014

  • Условия возникновения страха и его форм: физиологические основы, детерминанты, психоаналитический взгляд. Концепт как объект лингвистических исследований. Особенности репрезентации концепта "страх" интонационными средствами английского и русского языков.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 21.10.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.