Терминология торгово-экономической отрасли как лингвальная микросистема

Определение критериев для терминологии торговой и экономической промышленности. Выделение подходов к систематизации терминологии на основе подходов, предложенных Ф. де Соуссуром. Классификация терминов с точки зрения принципов системной организации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.07.2023
Размер файла 18,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Терминология торгово-экономической отрасли как лингвальная микросистема

Вэй Вэй, старший преподаватель, Ланьчжоуский городской государственный университет; аспирант, Бишкекский государственный университет имени академика К. Карасаева

Анотація

Активне зростання кількості термінів, що відбувається внаслідок науково-технічного прогресу, з одного боку, та актуальні дослідження торгівельно-економічного простору, з іншого, провокує виникнення нових термінів, які утворюються різноманітними способами. Метою статті є визначення критеріїв системності щодо термінології торгівельно-економічної галузі. Для її досягнення необхідно вирішити такі завдання: 1) виділити підходи до систематизації термінології на основі підходів, запропонованих Ф. де Соссюром; 2) класифікувати терміни з позицій принципів організації системи. Термінологія торгівельно-економічної галузі становить певну систему, що виражається комплексом лексико-семантичних зв'язків між її одиницями. За їх систематизації враховуються також відношення між термінами: це відношення підпорядкування (між термінами на позначення родових та видових понять), що дають послідовну - ієрархічну - класифікацію, або відношення взаємного підпорядкування (між термінами на позначення понять, виділених на базі різних рівноправних ознак), які дають паралельну класифікацію. Сучасна російськомовна торгівельно-економічна термінологія є особливою системою у складі лексичної системи сучасної російської. Це означає, що термінолексика галузі підпорядковується загальномовним законам її організації.

Ключові слова: системність, терміносистема, термінологія, терміни торгівельно-економічної галузі.

Summary

Terminology of the trade and economic branch as a lingual microsystem

Wei Wei

The active growth in the number of terms, which occurs as a result of scientific and technological progress, on the one hand, and the current research of the trade and economic space, on the other, provokes the emergence of new terms formed in various ways. The purpose of the article is to determine the criteria of consistency in relation to the terminology of the trade and economic industry. To achieve it, it is necessary to solve the following tasks: 1) pick out the approaches to the systematization of terminology based on the approaches proposed by F. de Saussure; 2) classify terms from the standpoint of the principles of the organization of the system. For the selection of factual material corresponding to the research topic, the method of continuous sampling was used. To create system classifications, we used the technique of classification within the descriptive method. The terminology of the trade and economic branch constitutes a certain system, which is expressed by a complex of lexical and semantic links between its constituent units. Modern Russian- language trade and economic terminology is a special system in the lexical system of the modern Russian language. This means that the terminology of the branch is the subject to the general linguistic laws of its organization.

Key words: consistency, terminology, terms of the trade and economic sector.

Постановка проблемы

Активный рост количества терминов, происходящий вследствие научно-технического прогресса, с одной стороны, и актуальные исследования торгово-экономического пространства, с другой, провоцирует возникновение новых терминов, образуемых разнообразными способами, многозначных терминов, синонимических терминов и т.п. Вместе с тем наблюдается отсутствие единых принципов упорядочения существующих терминологий. Приведенные факты указывают на необходимость изучения, в частности, торгово-экономической терминологии как системы (субсистемы, микросистемы, системы в системе), обусловливая актуальность нашего исследования.

Терминология вообще - «это соотнесенная с профессиональной сферой деятельности (отраслью знаний, техники, управления, культуры) совокупность терминов, связанных друг с другом на понятийном, лексико-семантическом и грамматическом уровнях» [1, с. 21].

Анализ фундаментальных исследований и публикаций

Идея системности языка была выдвинута швейцарским ученым рубежа XIX-XX вв. Ф. де Соссюром. Его подход положил начало новому направлению в лингвистике - структурализму, которое, помимо языкознания, интегрировалось в другие области знаний: литературоведение, социологию и т.д. Результаты исследований Ф. де Соссюра оказали существенное влияние также на психологию как на отрасль гуманитарного цикла.

В своем фундаментальном труде «Курс общей лингвистики», изданном в Женеве (1916), Ф. де Соссюр предлагает два типа дихотомий:

1) языка и речи;

2) синхронии и диахронии.

Ученый разграничил язык и речь, трактуя язык как сверхиндивидуальное, общее явление, социальное по своей природе; речь - как инструмент, заключающийся в использовании языка; оно представляет собой переменную, непостоянную величину. Язык признан предметом изучения лингвистики, речь же является предметом изучения психологии.

Но в контексте понимания системности языка более интересной представляется дихотомия второго типа. В ее пределах синхронию лингвист предлагает представлять в виде горизонтальной оси, где рассматриваются отношения между сосуществующими явлениями, где исключено любое вмешательство времени; диахронию - посредством вертикальной оси, «на которой никогда нельзя рассматривать более одной вещи сразу и за которой располагаются все явления первой оси со всеми их изменениями» [3]. Ученый убежден, что синхронический аспект превалирует над диахроническим, поскольку для говорящих только он составляет единую реальность. Ф. де Соссюр также отмечает системность синхронии в отличие от диахронии, которая не имеет системы, поскольку изменения происходят не во всей системе в целом, а лишь в отдельных ее сегментах, хотя потом и отражаются в системе.

К двум указанным дихотомиям лингвист добавляет еще дихотомию внешней и внутренней лингвистики. Для нашего исследования это также является необходимым постулатом определения системности терминологии торгово-экономической отрасли. Следовательно, к внешней лингвистике будет относиться изучение условий, в которых развивается и функционирует тот или иной язык (в контексте нашего исследования - терминосистема): исторических, географических, этнологических, общенаучных и т.п., к внутренней - исследование непосредственно языка (в нашем случае - комплекса терминов) как системы, подчиненной собственным внутренним правилам и законам.

Одним из важнейших компонентов концепции Ф. де Соссюра, особенно существенным в контексте нашего исследования, является учение о языковом знаке, разработанное в «Курсе общей лингвистики». Лингвистом определено, что знак - это «двусторонняя психическая сущность», связывающая не вещь с ее названием, а понятие и акустический образ (последний является «психическим отражением звука») [3]. Предлагая называть их означаемым и означающим, ученый определяет два основных свойства, присущие языковому знаку: произвольность и линейность. Произвольность должна пониматься как отсутствие естественной связи между означаемым и означающим (немотивированность). Иными словами, любое означаемое в принципе может быть выражено любым сочетанием звуков, что доказывается самим фактом существования разных языков. Линейность свойственна означающему. Ее сущность состоит в том, что последнее в процессе воспроизведения во времени, имеет протяженность только в одном измерении - линии: элементы означающего «следуют один за другим, образуя цепь» [3].

Характеризуя языковой знак как компонент соответствующей системы, Ф. де Соссюр уделяет особое внимание противоречию, имеющему место между такими его свойствами, как неизменность и изменчивость. Подчеркивая в этой связи социальную природу языка, лингвист останавливается на основных причинах, обусловливающих указанную особенность. Сама произвольность знака нивелирует вопрос о сознательном его изменении, поскольку нет никаких оснований отдавать предпочтение одному означающему по сравнению с другим. «Именно потому, что знак произвольный, он не знает иного закона, кроме закона традиции, и наоборот, он может быть произволен только потому, что опирается на традицию» [3].

Одним из главных тезисов, декларируемых Ф. де Соссюром в «Курсе общей лингвистики», представляется следующий: «Язык является системой знаков, выражающих понятие». Отмечая, что язык - одна из важнейших систем, лингвист подчеркивает, что желающий «выяснить истинную природу языка должен прежде всего обратить внимание на то, что в нем общего с другими системами того же порядка». Следовательно, языкознание нужно рассматривать как часть более общей науки - семиологии, которая изучает функционирование знаков в рамках жизни общества.

Системный характер языка, по мнению Ф. де Соссюра, очень важен для понимания подлинной природы языковых знаков, поскольку с ним связан ряд характеристик последних. Решающую роль играет противопоставленность знака другим знакам в рамках конкретной системы. Ученый отмечает: «В языке нет ничего, кроме отличий: в языке есть только отличия без положительных членов системы. И понятия и звуковой материал, заключенные в знаке, имеют меньшее значение, чем то, что есть вокруг него в других знаках. Отличительные свойства единицы сливаются с самой единицей: язык есть форма, а не субстанция» [3].

Знаки, образующие языковую систему, представляют два типа отношений между собой. С одной стороны, они сочетаются друг с другом, выстраиваясь друг за другом в потоке речи и образуя сочетания, имеющие протяженность (синтагмы). С другой - вне процесса речи слова могут ассоциироваться в памяти, образуя разные группы.

Первый тип именно Ф. де Соссюр назвал синтагматическими (гипотактическими), второй тип - ассоциативными (парадигматическими, паратактическими). Эти две группы отношений взаимосвязаны и обуславливают друг друга. Это означает, что элементы, составляющие синтагмы, могут выделяться благодаря соответствующим ассоциативным связям, а координация в пространстве, в свою очередь, способствует их созданию. Вхождение в систему ограничивает произвольность знаков: если одна их часть абсолютно произвольна, то другая имеет относительную мотивированность.

Системность языка вообще и его подсистем в частности подразумевает дифференциацию понятий значения и значимости. Как справедливо отмечал Ф. де Соссюр, «входя в состав системы, слово имеет не только значение, но и значимость, а это совсем другое» [3]. Если первое является соответствием между понятием и акустическим образом внутри знака, то второе определяется его отношением к другим знакам.

Целью статьи является определение критериев системности по отношению к терминологии торгово-экономической отрасли. Для ее достижения необходимо решить такие задачи: 1) выделить подходы к систематизации терминологии на основе подходов, предложенных Ф. де Соссюром; 2) классифицировать термины с позиций принципов организации системы.

Методы и методики исследования

Для подбора фактического материала, соответствующего тематике исследования, использован метод сплошной выборки. Для создания системных классификаций - прием классифицирования в пределах описательного метода.

Изложение основного материала

Системность терминологии торгово-экономической отрасли демонстрируют такие ее черты, как наличие явлений синонимии, антонимии, особой - терминологической - полисемии. К.А. Рябова считает, что именно «синонимия и синонимы являются стимулом к развитию и наименованию новых терминов» [2, с. 8], отмечая универсальный характер этого системного явления, ведь оно встречается в терминосистемах различных отраслей. Однако развитие синонимии не является достаточно активным в русскоязычном терминологическом дискурсе, что закономерно, если учитывать одну из ключевых черт терминов - однозначности. Синонимия проявляется чаще среди комплексных терминов - терминов-словосочетаний. Термины- синонимы торгово-экономической сферы делятся на

1) абсолютные, или полные: цена - рента, договорная цена - контрактная цена, листинг - биржевой список, зарплата - заработная плата, ломбардная ставка - ломбард-ставка, денежная масса - денежное предложение, куртаж - комиссия, дисконт - вычет - разница - скидка, клиринг - безналичный расчет - безнал, мегарегулятор - интегрированная модель надзора за финансовым сектором, соломенная покупка - номинальная покупка, обратный выкуп - бай-бэк, тариф - такса, роялти - вознаграждение, финансовый год - фискальный год, ноу-хау - секрет производства и пр.;

2) условные, или неполные: жалование - зарплата - стипендия - пенсия - пособие, финансовый сектор - экономический сектор, интерналии - издержки, казна - бюджет - средства бюджета, стагфляция - инфляция, рассрочка - кредит, синдикат - объединение и пр.

Исследуемая терминологическая система представлена в большей степени абсолютными синонимами по сравнению с условными. Наиболее полное представление о функционировании синонимов можно получить, наблюдая их в контексте, например:

На начальном этапе формируется договорная цена ремфонда, его остаточного ресурса, которая определяется с учетом комплектности машин и их технического состояния (Лизинг восстановленной техники для АПК. Аграрный журнал. 2002. 02. 15; НКРЯ) - Средняя контрактная цена на импортную рыбу и морепродукты в первом квартале 2010 года выросла на 19,4% по сравнению с тем же періодом 2009 года, что незамедлительно отразилось на розничных ценах (Алексей Кузьменко. На импортном безрыбье. РБК Daily. 2010. 04. 07; НКРЯ);

Первый синдикат для него в июле 2004 г. организовали DEPFA Investment Bank Ltd. И DONAU-Bank AG (Банк привлек 400 млн долларов // РБК Daily, 2006.04.28; НКРЯ) - Первый появился чуть позже как чисто экономическое объединение - вначале угля и стали, позже других отраслей народного хозяйства, потом всей экономики и финансов, затем в сочетании со сферами безопасности и законодательства (Борис Межуев. Смена цивилизационных приоритетов. Известия. 2013. 11. 08; НКРЯ).

Явление антонимии также демонстрирует системные особенности единиц торгово-экономической терминологии, например: инфляция - дефляция, женский труд - мужской труд, инвестиция - дивестиция, монополизация - демонополизация,

Образование антонимов осуществляется путем аффиксации, если термины представлены синтетическими образованиями - простыми словами, посредством замены одного слова другим с противоположным значением либо посредством антонимичных по значению слов в составе комплексных - аналитических - терминов. Функционирование терминов-антонимов также целесообразно наблюдать в контексте:

Во втором случае - все то же самое только вместо гиперинфляции дефляция, денег ни у кого не будет, безработица, а дальше все то же самое (коллективный. Форум: Новая волна или продолжение старой?! (2010); НКРЯ) - Во-первых, это происходит в том случае, если инфляция превышает за календарный период 6% (Оксана Карпова. Александр Починок: Концепция льготного государства бессмысленна. «Время МН». 2003. 07. 31; НКРЯ);

В столкновении этих противоречивых тенденцій происходят загрязнение информационного пространства и монополизация информации, а это ведет к кризису экологии духа (Леонид Лесков. Универсальный эволюционизм // «Наука и религия», 2007; НКРЯ) - Это демонополизация по глубинной своїй сути «сервисного», а значит, конкурентного рынка ЖКХ и оплата населеним большей части коммунальных услуг с перераспределением финансовой загрузки на бога тую и бедную части населения (Андрей Колесников. Концерт для трубы. «Время МН». 2003. 05. 26; НКРЯ).

Несмотря на то, что одна из важнейших характеристик термина - моносемантичность, встречаются и многозначные термины.

Терминологическая полисемия - особое явление, которое определяется только в пределах конкретной терминологической системы, например: дефицит «1. превышение совокупного спроса над совокупным предложением, 2. превышение расходов бюджета над его доходами, 3. превышение расходов денежных средств над их поступлением на баланс: пассивный платёжный баланс»; дотация «1. межбюджетные трансферты, предоставляемые на безвозмездной и безвозвратной основе 2. денежные средства, выделяемые из государственного и местных бюджетов для оказания финансовой поддержки убыточным предприятиям, у которых денежная выручка от продажи производимого продукта меньше издержек на производство и продажу данного продукта, нижестоящим бюджетам для покрытия разрыва между их доходами и расходами; 3. дополнительные выплаты работнику, оговоренные трудовым договором или законодательным актом, например, дотация на питание, на проезд к месту работы, выплаты на несовершеннолетних детей» и т. д.

К.О. Рябова, например, видит решение проблемы терминологической полисемии «за счет вытеснения полисемантического термина в одном из значений синонимом, также путем превращения их в термины с большим количеством элементов для уточнения значения или путем заимствования» [2, с. 10].

Среди исследуемых терминов можно выделить лексико-семантические группы, в пределах которых наблюдаются родовидовые (гиперон- гипонимические) отношения между их составляющими (карта - банковская карта, кредитная карта, дебетная карта, карта системы Мастеркард и т. п.), что демонстрирует признаки системности терминологического материала торгово-экономической отрасли.

терминология торговый экономический

Выводы

Системность терминологии обусловлена двумя типами связей, которые, в свою очередь, придают множествам терминов системного характера:

1) логическими связями (если между понятиями определенной науки существуют системные логические связи - а они есть в каждой науке, - то термины, которые называют эти понятия, должны тоже быть системно связанными);

2) языковыми связями (хотя термины обозначают научные понятия, они остаются единицами естественного языка, а это означает, что им свойственны все те связи, которые характерны для общеупотребительных слов - синонимичные, антонимические, словообразовательные, полисемические, грамматические, гиперо-гипонимические и т. д.).

Терминология торгово-экономической отрасли, безусловно, составляет определенную систему, выражающуюся комплексом лексико-семантических связей между составляющими ее единицами. При их систематизации учитываются также отношения между терминами: это отношения подчинения (между терминами, обозначающими родовые и видовые понятия), которые дают последовательную - иерархическую - классификацию, или отношения соподчинения (между терминами, обозначающими понятия, выделенные на основе различных равноправных признаков), которые дают параллельную классификацию.

Следовательно, современная русскоязычная торгово-экономическая терминология является особой системой в составе лексической системы современного русского языка. Это означает, что терминолексика отрасли подчиняется общеязыковым законам ее организации.

Литература

1. Ліпінська А.В. Науково-технічна термінологія. Київ: Україна, 2007. 219 с.

2. Рябова Е.А. Проблемы и принципы систематизации терминологии (на материале сопоставительного анализа ракетно-космической лексики английского и русского языков): автореф. дисс. ...к. филол. наук. Москва, 2010. 28 с.

3. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. Извлечения. Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Часть 1. Москва: Просвещение, 1960.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.