Definition de la phraseologie et de ses proprietes
Structural and semantic characteristics of phraseological units as carriers of gender information have been considered, from the standpoint of an axiological approach, phraseology is considered as a means of explication of national and cultural values.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | английский |
Дата добавления | 06.08.2023 |
Размер файла | 18,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Definition de la phraseologie et de ses proprietes
Aleksakhina T.O., Candidat des Sciences Philologiques, Professeur Principal du Departement de Langues Etrangeres Universite d'Etat de Soumy; Burenko T.M., Candidat des Sciences Philologiques, Professeur agrege du Departement de Philologie et Linguistique Anglaises Universite pedagogique d'Etat de Sumy nommee d'apres A.S. Makarenko
Анотація
У статті зроблено огляд наукових праць, присвячених актуальним питанням вітчизняної та зарубіжної фразеології. У визначенні їхньої сутності, механізмів творення, з'ясуванні мотиваційної основи, внутрішньої форми тощо у сучасному мовознавстві сформувалося кілька основних підходів. На сьогодні розробленими є структурно-семантичний (О.М. Левченко, А. Рей, Л.П. Сміт, Ю. Ф. Прадід), структурний (Л.Г. Скрипник), ідеографічний (Ю.Ф. Прадід), функціональний підходи до розгляду фразеологічних одиниць. У межах лінгвокультурології визначено способи відображення етнокультурної інформації в семантиці фразеологічних одиниць (В.М. Мокієнко), розглянуто структурно-семантичні характеристики фразеологізмів як носіїв гендерної інформації, з позицій аксіологічного підходу фразеологізми розглянуто як засоби експлікації національно-культурних цінностей (С.В. Олійник). Окреслено коло дискусійних проблем, що потребують розгляду. Авторами вироблено робочу дефініцію поняття «фразеологізм» та окреслено коло перспектив подальших розвідок. З'ясовано, що особлива природа фразеологізму визначає специфіку аналізу його парадигматичних відношень, зумовлених структурно-семантичними властивостями та структурно-формальними й категорійно-граматичними ознаками.
Виявлено, що у сучасній лінгвістиці домінує антропоцентрична парадигма, у межах якої мовні явища аналізують з позиції взаємодії мови і людини, мови і культури, мови і національного менталітету, вивчають способи відображення у свідомості людини уявлень про навколишній світ і їх репрезентації в мовних формах. Розглянуто фразеологічний фонд, що дає змогу виявити етноментальні риси носіїв мови, оскільки у фразеологічних одиницях в усталеній формі зберігаються і транслюються уявлення етносу про світ, культурна й історико-міфологічна інтеріоризація дійсності та внутрішнього рефлексивного досвіду народу.
Ключові слова: фразеологізм, нарізнооформленість, відтворюваність, стійкість, цілісність, експресивність, образність.
Summary
The article is made an overview of the scientific papers devoted to topical issues of domestic and foreign phraseology. It was set the range of the debatable problems that need to be considered. To date, the structural-semantic (O.M. Levchenko, A. Ray, L.P. Smith, Yu.F. Pradid), structural (L.G. Skrypnyk), ideographic (Yu.F. Pradid), functional approaches to the consideration of phraseological units. Within the limits of linguocultural science, the methods of displaying ethnocultural information in the semantics of phraseological units have been determined (V.M. Mokienko), the structural and semantic characteristics of phraseological units as carriers of gender information have been considered, from the standpoint of an axiological approach, phraseology is considered as a means of explication of national and cultural values (S.V. Oliinyk). A circle of debatable problems requiring consideration is outlined.
The authors developed a working definition of the concept of «phraseologism» and set the range of the prospects for further researches. It was found that the special nature of phraseology determines the specifics of the analysis of its paradigmatic relations determined by structural-semantic properties and structural-formal and category-grammatical features.
It was found that the special nature of phraseology determines the specifics of the analysis of its paradigmatic relations determined by structural-semantic properties and structural-formal and category-grammatical features.
It was revealed that modern linguistics is dominated by the anthropocentric paradigm, within which linguistic phenomena are analyzed from the standpoint of the interaction between language and man, language and culture, language and national mentality, and ways of reflecting ideas about the surrounding world and their representation in linguistic forms are studied. The phraseological fund, which makes it possible to reveal the ethno-mental features of the speakers of the language, is considered, since in the phraseological units, the ethnos' ideas about the world, the cultural and historical-mythological internalization of reality and the internal reflexive experience of the people are preserved and transmitted in an established form.
Key words: the phraseologism, the separately structuredness, the reproducibility, the steadiness, the integrity, the expressivity, the imagery.
Formulation du probleme
La phraseologie est deja une discipline linguistique assez developpee avec des ecoles etablies et des traditions etablies. Cependant, malgre une certaine stabilite de cette science, un certain nombre de questions restent ouvertes dont les principales sont: l'appareil conceptuel de la phraseologie, la determination de la phraseologie, la classification de la phraseologie, le statut des paremies dans le fonds phraseologique, etc. Comme le note le linguiste allemand V Fleischer, l'ambiguite peut encore etre observee dans la terminologie phraseologique [1, p. 125].
Outre l'ambiguite de l'appareil terminologique de la phraseologie, il y a egalement le probleme de l'absence de sens clair de certains termes, justement pointe par L.H. Skrypnyk: «Dans la litterature scientifique, les noms idiome, expression idiomatique, phrase stable, phrase phraseologique, phrase indivisible, phrase non libre, phrase lexicalisee, phrase automatisee, etc. coexistent dans la litterature scientifique, qui sont peu pratiques a utiliser pour definir un nom generique, parce qu'ils restreignent le concept (tous les types d'unites phraseologiques ne peuvent pas etre decrits par le nom d'une phrase), ou ont une comprehension differente en cours d'utilisation, comme un idiome» [2, p. 9].
Nous voyons les raisons de la contestabilite d'un certain nombre de ces problemes dans differentes approches de la phraseologie en tant que science, en l'absence d'une classification developpee unifiee des combinaisons de mots stables. Cela conduit au fait que la definition finale de la phraseologie n'a pas encore ete developpee.
Analyse de la recherchй
Resumant les recherches des scientifiques etrangers et autochtones (K.-I. Mladin, Sh. Bally, M. Pekman etc.) nous pouvons voir que les scientifiques s'interessent principalement a l'etude des paradigmes phraseologiques individuels d'une langue ou dans le cadre d'un examen contrastif de deux langues, et beaucoup moins aux paradigmes phraseologiques, couvrant a la fois les niveaux semantique et structurel-grammatical, dans les langues avec differents systemes.
L'objectif de l'article
Sur cette base, nous formulons l'objectif de notre recherche, qui consiste a etudier les travaux theoriques de linguistes-phraseologues etrangers et nationaux. L'objectif fixe consiste a resoudre les taches suivantes: analyse des definitions de la phraseologie dans les concepts des representants des differentes ecoles linguistiques ; etudier les proprietes des unites phraseologiques; sur la base de l'analyse de l'elaboration d'une definition de travail d'une phraseologie.
L'objet de nos recherches porte sur les unites phraseologiques et le sujet de recherche sur les proprietes des expressions stables.
Materiel de base
Analysant les travaux theoriques sur la phraseologie, les scientifiques soulignent que de nombreux scientifiques considerent comme synonymes les termes suivants: unite phraseologique, unite phraseologique, tour phraseologique, idiome, idiomatisme. D'autres linguistes partagent cette opinion: « La plupart des scientifiques considerent comme synonymes les concepts d'unite phraseologique, de phraseme, de phraseologie.
De plus, dans la litterature phraseologique, on peut rencontrer les concepts suivants: tournure phraseologique, combinaison stable de mots, complexe verbal stable, idiome, idiomatisme» [3, p. 106].
Les scientifiques, representants de differentes ecoles, appliquent soit de nouveaux concepts, soit utilisent des concepts traditionnels, mais dans un sens different. Comme le note a juste titre le scientifique roumain K.-I. Mladin, «malgre les efforts des linguistes depuis longtemps, les differences entre phraseologie (idiomatiques) / idiomatismes / expressions (idiomatiques) /collocations / tournures idiomatiques / mots composes / expressions, ainsi que les criteres qui justifieraient ces oppositions, sont pas suffisamment convaincante» [4, p.162].
Nous pensons que la raison principale de cette situation dans la science phraseologique est, tout d'abord, l'absence d'une definition claire du concept de "phraseologisme" en linguistique tant nationale qu'etrangere.
Le fondateur de la phraseologie Sh. Bally, developpant les principes de base de cette science, a introduit le terme «unite phraseologique» pour les combinaisons de mots stables [5, p. 74]. Il existe deux traductions du mot fran^ais «unite »: «unit» et «unity». Ainsi, «unite phraseologique» peut se traduire a la fois par «unite phraseologique» et par «unite phraseologique». A notre avis, une telle situation pourrait etre a l'origine de l'emergence de desaccords dans la terminologie phraseologique nationale.
Determinant l'essence de «l'unite phraseologique», Sh.Bally ecrit que c'est un groupe qui forme une unite de telle sorte que les mots qui le composent perdent leur sens, et cette combinaison a un sens ; de plus, il faut que cette valeur soit nouvelle et ne corresponde pas a la somme des valeurs des elements [5, p.74]. Determinant les proprietes de la phraseologie, le scientifique souligne qu'«un groupe (de mots) correspond a un mot» [5, p.75].
Sh.Bally distingue clairement deux groupes de caracteristiques de la phraseologie: externe (forme d'expressions) et interne (correspondance entre forme et pensee). Quant aux externes, le scientifique distingue ce qui suit: «1) le groupe est constitue de plusieurs mots separes par ecrit; 2) ces mots sont disposes dans un ordre inchange et ne peuvent etre separes par d'autres mots; 3) aucun des mots du groupe ne peut etre remplace par un autre mot» [5, p. 75]. En analysant ces signes, Sh.Bally arrive a la conclusion qu'ils ne peuvent pas etre parfaits et definitifs pour determiner la phraseologie. Selon le scientifique, les principales sont des caracteristiques internes, dont la principale est «l'equivalence avec un mot simple», c'est-a-dire la possibilite de remplacer une expression par un mot [5, p. 77].
Le point de vue oppose est tenu par les autres scientifiques, qui refute la theorie de l'equivalence d'une phraseologie a un mot, en avan^ant les arguments suivants: la structure de contenu de l'unite phraseologique (UP) est plus complexe que la structure de contenu du mot, surtout dans termes de connotations; la fonction d'un certain membre d'une phrase peut etre remplie non seulement par une phrase phraseologique, mais aussi par une combinaison de mots libres; ignorer les differences semantiques entre une phraseologie et un mot (plus grande complexite de la structure de contenu d'une phraseologie par rapport a un mot); objectif fonctionnel different de la phraseologie et des mots dans le langage.
Sh.Bally mentionne egalement «la presence d'archa'isme dans l'expression» parmi les traits importants du groupe phraseologique [5, p. 80]. Par ce terme, le scientifique entend non seulement les mots obsoletes, mais aussi, en particulier, les constructions syntaxiques qui ne sont pas utilisees dans la langue moderne, les soi-disant « archa'ismes de syntaxe». Comme l'ecrit Sh. Bally, ce phenomene n'est pas inherent a tous les cas, mais revet une grande importance pour la caracterisation des unites phraseologiques [5, p. 80-82]. Sh.Bally inclut les ellipses, les pleonasmes, les derivations et les particularites de la prononciation comme archa'ismes syntaxiques [5, pp. 83-85]. Ce point de vue est partage par P. Guiraud, qui qualifie cependant la presence d'archa'ismes dans la phraseologie d'«ecart a la norme grammaticale ou lexicale» [6, p. 6]. Quant aux ellipses, d'autres linguistes partagent cette opinion, L.G. Skrypnyk, qui, en particulier, affirme que les composants individuels des unites phraseologiques «peuvent etre omis sans apporter de changement notable a l'integrite semantique de l'unite phraseologique» [7, p. 75].
La presence d'archa'ismes lexicaux, semantiques et syntaxiques comme signe de la phraseologie est egalement confirmee par d'autres scientifiques, tels que: VG. Hakom, L.G. Skrypnyk, K.-I. Mladin, P.Savin et d'autres. [7, p. 14, 107; 4, p. 162 ; 8, p. 63].
Nous partageons pleinement l'opinion de ces scientifiques, car le fonds phraseologique de toute langue s'est forme depuis l'Antiquite. Certains mots ou constructions, du fait de l'evolution de la langue, sortent certes de l'usage, mais restent dans des expressions stables.
Cependant, independamment d'une caracteristique aussi importante que la presence d'elements archai'ques, nous notons que la plupart des scientifiques soulignent egalement le fait qu'ils «ne sont pas limites en termes historiques ; de nouvelles sont constamment formees et les anciennes ne sont plus utilisees, comme cela se produit avec les unites lexicales» [1, p. 76].
Considerons la definition des unites phraseologiques dans l'interpretation d'autres scientifiques: la nature semiotique du phraseme, attirant l'attention sur son integrite, son indivisibilite, ainsi que sur le fait qu'une combinaison de mots stable est le produit d'une semiose secondaire.
Le linguiste fran^ais A. Rey en donne la definition suivante: «Le phraseologisme est un signe linguistique complet, non motive, "arbitraire" par rapport a ses composants et totalement imprevisible» [9, p. 191]. Comme on peut le voir, le scientifique considere egalement une phraseologie comme un signe linguistique complet, non motive. Concernant le processus de semiosis, nous reprendrons la definition proposee par A. M. Serdyuk, qui considere que «la signification primaire est l'acquisition chronologiquement primaire d'un sens nominatif par un signe linguistique, motivee par l'activite pratique et spirituelle d'une personne et sa connaissance de le monde; le marquage secondaire est le processus de transformations communicatives et pragmatiques motivees de ce sens dans le discours» [10, p. 21].
Selon cet enonce, la semiosis secondaire suppose la presence d'une composante pragmatique qui exprime deja l'attitude du locuteur, donc, a notre avis, les signes secondaires formes ne peuvent etre demotives. Ceci est confirme par une autre definition: «Le phraseologisme est un signe virtuel du langage comme une combinaison de mots et une phrase avec une reinterpretation complete ou partielle des composants, dont le but est de remplir une fonction nominative-expressive» [11, p. 12]. Ya.A. Baran souligne que la phraseologie en tant que signe se forme a la suite d'une metaphorisation totale ou partielle, ce qui temoigne egalement de la motivation de la phraseologie. L'affirmation de I. Melchuk, qui ecrit qu'«une phrase est une expression complexe (c'est-a-dire composee de nombreux signes linguistiques)» [12, p. 81] temoigne de l'utilisation de signes linguistiques tout faits, et done de la motivation de la phraseologie.
Sans nier absolument l'opinion des scientifiques sur l'integrite et l'indivisibilite des unites phraseologiques, nous ne pouvons pas etre d'accord avec l'affirmation sur leur manque de motivation, quelle que soit leur colere. Nous pensons que meme si la signification de l'ensemble de l'unite phraseologique n'est pas claire a partir des significations de ses composants, elle est toujours motivee. Selon Sh. Bally, l'un des signes est «l'oubli et la non-comprehension» des significations des elements qui composent l'expression [5, p. 78].
Considerons les proprietes des unites phraseologiques. Etant donne que toute phraseologie est une combinaison de mots ou une phrase, sa caracteristique importante est ses diverses formes. Les linguistes definissent cette propriete comme la presence de deux composants ou plus dans une phraseologie, les appelant differemment: les mots, [13, p. 14], [14, p. 9]. Meme Sh.Bally l'a defini comme l'un des principaux signes exterieurs [5, p. 75]. P. Guiraud aussi, definissant une phraseologie, insiste sur sa composition: «<...> une expression composee de plusieurs mots qui forment une unite syntaxique et lexicale» [6, p. 5].
Soulignant le fait que les differentes formes sont la principale caracteristique structurelle des unites phraseologiques. En meme temps, les scientifiques notent que ce signe n'est pas absolu pour la langue fran^aise, puisque les unites phraseologiques en deux parties supposent une ecriture avec un trait d'union. Par consequent, selon le scientifique, si ces unites phraseologiques ont des versions differentes, des phrasemes entierement formates peuvent egalement etre inclus dans le fonds phraseologique. Comme le montrent les donnees de notre etude ulterieure, de tels phenomenes sont caracteristiques non seulement du fran^ais, mais aussi de l'anglais. Cependant, comme vous le savez, deux mots differents sont toujours ecrits avec un trait d'union, il n'y a donc aucune raison de les considerer comme entierement formes, a notre avis.
Un certain nombre de linguistes ne precisent pas la presence de plusieurs mots, mais definissent simplement une unite phraseologique comme une unite d'ordre superieur, ou une expression (combinaison), qui indique deja une forme differente. Ils disent: «Une unite phraseologique est reconnue comme une unite semantique d'ordre plus complexe qu'un mot, mais fonctionnellement proche d'un mot et, par consequent, membre d'une phrase, c'est-a-dire une combinaison de mots qui a une composition constante et se distingue par son originalite semantique» [5, p. 336]; - «une tournure phraseologique est une expression qui a la structure d'une phrase ou d'une phrase et qui est reproduite sous une forme finie» [8, p. 10]; - «une phrase est une expression complexe» [12, p. 163]; - «Le phraseologisme est un signe virtuel du langage comme une combinaison de mots et une phrase» [11, p. 12] et autres.
Un formatage different, comme on le sait, peut egalement etre inherent a une combinaison ou a une declaration de mots libres, de sorte qu'une caracteristique telle que la presence d'un ordre clair dans lequel ils se trouvent est importante: «<...> les mots sont situes dans un ordre immuable ordre et ne peut etre separe par d'autres mots» [5, p. 75]. Skrypnyk: «L'ordre des mots dans les unites phraseologiques est plus stable que dans les unites syntaxiques regulieres» [7, p. 11]; H. Gross («la presence de mots disposes consecutivement dans des phrases stables») [14, p. 9] R. Glaser («stabilite syntaxique») [15, p. 125] et d'autres.
La reproductibilite est egalement une caracteristique importante des unites phraseologiques: comme la propriete principale qui rapproche les tournures phraseologiques des mots et les separe des combinaisons libres de mots. Selon les recherches, la reproductibilite est egalement la principale caracteristique des complexes stables. Il y a lse scientifiques definissant une phraseologie, met la reproductibilite au premier plan dans sa definition comme une telle combinaison qui peut etre reproduite sous une forme finie [7, p. 3].
La plupart des scientifiques partagent l'opinion de la reproductibilite comme l'une des principales proprietes de l'UP. Ils soulignent la meme propriete que la caracteristique specifique qui distingue les expressions phraseologiques des combinaisons libres de mots est que, dans le processus de communication, elles ne sont pas formees par des locuteurs, mais sont reproduites comme des unites toutes faites avec une composition et une signification constantes. Ainsi, L.G. Skrypnyk affirme que les unites phraseologiques sont «reproduites comme des unites de sens pretes" «selon la tradition, automatiquement" [7, p. 9, 11]. Autres linguistes H. Buerger, Y.F. Pradid, V.D. Uzhchenko, D.V Uzhchenko et d'autres [2, p. 4-5; 16, p. 38; 13, p. 14].
Une autre propriete caracteristique de l'UF est sa stabilite: «les tours phraseologiques sont stables dans leur composition et leur structure » ; ceci est confirme par d'autres scientifiques, en particulier le linguiste fran^ais M. Peckman, qui considere la stabilite comme l'une des caracteristiques les plus importantes de l'UP [17, p. 137].
Le scientifique ukrainien Yu.F. Pradid est egalement d'accord avec cette definition que accorde une place prioritaire a la stabilite dans sa definition: «par l'UF, nous entendons des tournures de parole stables» [2, p. 4-5]. D'autres scientifiques (H. Burger, R. Glazer, I. Melchuk, etc.) soulignent egalement la stabilite comme l'une des principales proprietes des unites phraseologiques) [13, p. 14; 15, p. 125; 12, p. 124].
Une autre caracteristique importante des unites phraseologiques est leur integrite. Un certain nombre de linguistes mettent l'integrite au premier plan dans leurs definitions des idiomes, definissant les unites phraseologiques comme «des combinaisons stables de mots semantiquement coherentes» [15, p. 3]. A. Rey considerait egalement l'integrite comme la propriete principale [9, p. 191].
Certains scientifiques, notamment P. Guiraud dans leurs definitions, mentionnent au contraire l'integrite a la derniere place dans la liste des proprietes de la phraseologie [6, p. 5]. IL est d'accord avec les autres linguistes sur cette question, qui definit: Le phraseologisme est «une combinaison relativement stable, reproductible, expressive de lexemes qui a (en regle generale) une signification coherente» [12, p. 5].
Nous partageons le point de vue de ces linguistes qui, bien qu'ils privilegient d'autres caracteristiques, designent toujours l'integrite comme l'une des principales: «une phrase est une combinaison stable de mots avec un sens complet <...> qui ne signifie pas directement decoulent de la somme des valeurs de ses composants» [12, p. 58, 7, p. 11; 12].
En ce qui concerne l'imagerie et l'expressivite des unites phraseologiques, trois points de vue principaux concernant ces proprietes peuvent etre distingues: 1) la reconnaissance de la presence de ces caracteristiques pour toutes les UP ; 2) rejet de cette position; 3) reconnaissance de l'imagerie et de l'expressivite en tant que caracteristique facultative des unites phraseologiques.
H. Burger reconnalt egalement cette propriete, qualifiant au sens figure l'expressivite de «valeur ajoutee connotative» [13, p. 78].
D'autres scientifiques n'introduisent pas d'imagerie et d'expressivite dans leurs definitions [9, p. 191] et d'autres. Des linguistes etrangers partagent egalement son avis, utilisant le terme « idiome figuratif », qui par son type equivaut a IP [18, p. 7; 17, p. 142].
Nous partageons le point de vue des linguistes qui pensent que ces traits sont facultatifs: ils peuvent ne pas etre inherents a toutes les unites du corpus phraseologique ou dans d'autres cas avoir une reinterpretation partielle. Ainsi, P. Guiraud considere que la metaphoricite est inherente a presque toute phraseologie [6, p. 6]. Le point de vue sur la reinterpretation complete ou partielle des composants est reconnu par Ya.A. Baran, ajoutant en meme temps l'opinion que le but de la phraseologie est de «remplir la fonction nominative-expressive» [9, p. 12]. R. Glaser considere egalement les proprietes facultatives d'expressivite et de connotation des unites phraseologiques [15, p. 127].
Comparant les phrasemes aux mots, L.G. Skrypnyk attire l'attention sur le fait que «la signification des unites phraseologiques s'accompagne plus souvent de diverses caracteristiques figuratives que dans les mots. Les unites phraseologiques sont, par rapport aux mots, generalement plus expressives d'un point de vue emotionnel et expressif» [7, p. 10]. Cependant, le scientifique estime que l'expressivite, ainsi que la metaphoricite, ne sont pas caracteristiques de toutes les unites phraseologiques. De plus, ces proprietes n'aident pas a distinguer une unite phraseologique d'une combinaison de mots libres [7, p. 11].
Un certain groupe d'unites phraseologiques est egalement caracterise par l'idiomaticite, que certains scientifiques, en particulier P. Savin considerent comme impossible a traduire dans d'autres langues [8, p.64]. Dans la phraseologie anglaise, le terme «idiom» est souvent utilise en general pour tous les types d'idiomes, certains linguistes meme pour les paremies [15, p. 127].
Cependant, la plupart des linguistes assimilent l'idiomaticite a la stabilite et a l'integrite, appelant les expressions les plus en colere idiomes [13, p. 15; 15, p. 127; 19; 17, p. 142]. Cela se reflete dans les definitions: «Les idiomes sont des expressions completement fixes» [17, p.142] et d'autres.
phraseology semantic gender information
Conclusions
Sur la base des definitions que nous avons analysees, des approches pour determiner les proprietes des unites phraseologiques, ainsi que de l'objectif de recherche qui nous est propose, nous proposons la definition de travail suivante d'une phraseologie: une phraseologie est une combinaison de mots ou une phrase avec un ordre clair. de mots, qui est reproduite dans le discours comme une unite toute faite, et dotee de caracteristiques telles que la stabilite, parfois l'integrite, l'expressivite et l'imagerie.
Dans nos recherches, nous utilisons egalement les termes suivants comme synonymes: «phrase», «unite phraseologique», «expression phraseologique», «expression stable», «expression constante».
Litterature
1. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1997. 300 p.
2. Прадід Ю. Ф. Фразеологічна ідеографія (проблематика досліджень) Київ: НАН України, Ін-т української мови, 1997. 252 с.
3. Хлебда В. Фразема. К истории одного термина Frazeologicke stt- die V, Ruzomberok, 2007. S. 105-120.
4. Mladin C.-I. Phraseologismes idiomatiques chiffres/numeriques. Inventaire, sens, equivalences intra- et interlinguales (franyais-rou- main). Annales universitatis apulensis. Series Philologica. Alba Iulia: Universitatea «1 Decembrie 1918», 2004. № 5. T. 2. P 161-169.
5. Bally Ch. Traite de la stylistique franyaise. Vol.1. Ed. 2. Paris: Librai- rie C. Klincksiek, 1921. 349 p.
6. Guiraud P. Les locutions franyaises. Paris: PUF, 1961. 238 р.
7. Скрипник Л.Г. Фразеологія української мови. Київ: Наук. Думка, 1973. 280 с.
8. Savin P. Phraseology as an autonomous linguistic discipline. Current state of the topic in Romanian linguistics. LIBRI. Linguistic and Literary Broad Research and Innovation. Volume 1. Issue 1, 2010. P. 60-73.
9. Rey A. Le lexique: images et modeles. Du dictionnaire a la lexicologie. Paris: A.Colin, 1977. 307 p.
10. Сердюк А.М. Мотиваційна основа назв рослин у первинному та вторинному семіозисі (на матеріалі української, російської, німецької та французької мов): дис. ... кандидата філол. наук: 10.02.15. Бердянськ, 2002. 222 с.
11. Баран Я.А. Фразеологія у системі мови: автореф. дис. на здобуття доктора філол. наук: 10.02.15. Київ, 1999. 32 с.
12. Mel'cuk I. Phraseologie dans la langue et dans le dictionnaire. Reperes & Applications XXIV Journees Pedagogiques sur l'Enseignement du Franyais en Espagne, Barcelone, 3-5 septembre 2007
13. Burger H. Phraseologie: Eine Einfuhrung am Biespiel des Deutshen. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2003. 224 S.
14. Gross G. Les expressions figees en franyais. Noms composes et autres locutions. Paris: Edition Ophrys, 1996. 161 p.
15. Glaser R. The Stilistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis. Phraseology: Theory, analysis, and applications. Oxford: Clarendon Press, 1998. P 124-144.
16. Ужченко В.Д. Фразеологія сучасної української мови: Навч. посіб. Київ: Знання, 2007. 494 с.
17. Pecman M. L'enjeu de la classification en phraseologie. Actes du congres EUROPHRAS 2004. Societe europeenne de phraseologie, Universite de Bale, 26-29 aout 2004. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren Verlag. P. 127-146.
18. Cowie A.P Phraseology: Theory, analysis, and applications. Oxford: Clarendon Press, 1998. 272 p.
19. Dumitrascu A.M. Patterns of Idiomacity in English, Italian and Romanian Journal of Language and Linguistic Studies. Vol.3. № 1. 2007.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
The meaning of the term "phraseological unit" in modern linguistics. Characteristics of the national-cultural specifics of phraseological units. The internal forms of phraseological units with an integral part of the name of clothing in English.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 29.10.2021The nature of onomastic component phraseological unit and its role in motivating idiomatic meaning; semantic status of proper names, the ratio of national and international groups in the body phraseology. Phraseological units with onomastic component.
курсовая работа [16,5 K], добавлен 08.12.2015Essence of the lexicology and its units. Semantic changes and structure of a word. Essence of the homonyms and its criteria at the synchronic analysis. Synonymy and antonymy. Phraseological units: definition and classification. Ways of forming words.
курс лекций [24,3 K], добавлен 09.11.2008Semantic peculiarities of phraseological units in modern English. The pragmatic investigate of phraseology in particularly newspaper style. The semantic analyze peculiarities of the title and the role of the phraseological unit in newspaper style.
курсовая работа [103,4 K], добавлен 25.01.2013The sources of origin of phraseological units in modern English. Borrowing in the foreign language form. Phraseological units, reflecting the traditions, customs of the English people. Phraseological units connected with beliefs, taken from fairy tales.
статья [19,1 K], добавлен 03.12.2015Definition and general characteristics of the word-group. Study of classification and semantic properties of the data units of speech. Characteristics of motivated and unmotivated word-groups; as well as the characteristics of idiomatic phrases.
реферат [49,3 K], добавлен 30.11.2015Features of English Nouns. The Category of Case. The Category of Number of English Nouns. Structural Semantic Characteristics of English, morphological, syntactical Characteristics of Nouns. The Use of Articles with Nouns in Some Set Expsessions.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 10.07.2009The concept as the significance and fundamental conception of cognitive linguistics. The problem of the definition between the concept and the significance. The use of animalism to the concept BIRD in English idioms and in Ukrainian phraseological units.
курсовая работа [42,0 K], добавлен 30.05.2012Concept as a linguo-cultural phenomenon. Metaphor as a means of concept actualization, his general characteristics and classification. Semantic parameters and comparative analysis of the concept "Knowledge" metaphorization in English and Ukrainian.
курсовая работа [505,9 K], добавлен 09.10.2020The structure of words and word-building. The semantic structure of words, synonyms, antonyms, homonyms. Word combinations and phraseology in modern English and Ukrainian languages. The Native Element, Borrowed Words, characteristics of the vocabulary.
курс лекций [95,2 K], добавлен 05.12.2010Definition of adverb, its importance as part of the language, different classifications of famous linguists, such as: classification of adverbs according to their meaning, form, function in a sentence. Considered false adverbs and their features.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.03.2015Metonymy: definition, structure and function, types. The relationship of metonymy and phraseology. Metonymy features of the secondary nomination in the system of the contemporary English phraseology in chick-lit novels. Stylistic features of metonymy.
курсовая работа [40,4 K], добавлен 25.01.2015English idioms and their Russian equivalents. Semantic, Stylistic Identity of Translating. The Difficulties of Translation. Pedagogical implications idiomatic tasks in classes. Phraseological fusions, phraseological unities, phraseological collocations.
презентация [911,6 K], добавлен 03.01.2013The review of the main traditions of celebration of national holidays in Great Britain. Organization and carrying out university competitions. The British are considered to be the world’s greatest tea drinkers. Pub is a favourite vacation spot of British.
реферат [24,6 K], добавлен 26.01.2013Study of the basic grammatical categories of number, case and gender in modern English language with the use of a field approach. Practical analysis of grammatical categories of the English language on the example of materials of business discourse.
магистерская работа [273,3 K], добавлен 06.12.2015The meaning of ambiguity - lexical, structural, semantic ambiguity. Re-evaluation of verb. Aspect meaning. Meaning of category of voice. Polysemy, ambiguity, synonymy often helps achieve a communicational goal. The most controversial category – mood.
реферат [33,2 K], добавлен 06.02.2010The notion of the grammatical category of gender. The main approaches in investigating the category of gender, the ways of expressing in English and Uzbek. Zoonims as separate lexical units. Generic categorization of zoonims in English and Uzbek.
курсовая работа [79,3 K], добавлен 05.04.2013The description of neologisms: definition, diachronic analysis, cultural acceptance factor. The manor and major word building types, presents latest top 50 neologisms, analyzed and arranged in table according to their word building type, sphere of usage.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 19.04.2011The structure and purpose of the council of Europe. The structural and semantic features of the texts of the Council of Europe official documents. Lexical and grammatical aspects of the translation of a document from English to ukrainian language.
курсовая работа [39,4 K], добавлен 01.05.2012General definition of synonymy and their classification. The notion of changeability and how the meanings can be substituted in a language. Some semantic peculiarities of synonyms and their functional relationship. The notion of conceptual synonymy.
дипломная работа [54,0 K], добавлен 21.07.2009