Статус also у давньоанглійських корпусах текстів: шлях граматикалізації фокусувального адверба

Аналіз давньоанглійської лексеми ealswa (also), яка в англійській мові функціонує у якості фокусувального адверба. Увагу приділено різним типам фокусувальних адвербів у мові, їх розмежування з урахуванням пресупозиції та умов істинності висловлювання.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 06.08.2023
Размер файла 302,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Статус also у давньоанглійських корпусах текстів: шлях граматикалізації фокусувального адверба

Андрушенко О.Ю.,

кандидат філологічних наук, доцент, докторант кафедри германської та фіно-угорської філології імені Г.Г. Почепцова Київського національного лінгвістичного університету

Анотація

прислівник лексема англійська мова

У статті представлений аналіз давньоанглійської лексеми ealswa (also), яка у сучасній англійській мові функціонує у якості фокусувального адверба. Увагу приділено різним типам фокусувальних адвербів у мові та критеріям для їх розмежування з урахуванням пресупозиції та умов істинності висловлювання, а також різних типів ідентифікації топіку (даний, про-топік, контрастний) та фокусу (інформаційний, ідентифікаційний, контрастний, емфатичний, верум тощо) у мовах світу. Уточнено частиномовний статус означеної одиниці в англійському корпусі текстів VIII-XI ст. Автоматичний аналіз лексеми та варіантів її написання здійснений за допомогою програмного забезпечення #LancsBox. Для пошуку даних та візуалізації результатів дослідження використані такі інструменти KWIC (допомагає отримати ко-текстуальну інформацію), GraphColl (дає можливість візуалізувати колокаційні ланцюги справа та зліва від досліджуваної одиниці відповідно до трьох параметрів: сила, частота і позиція) та Wizard. Окрім того, висвітлені методи і мето-дики для аналізу лексичної одиниці з урахуванням актуалізації інформації у дискурсі, а також типів топіка і фокусу у реченні. Доведено, що ealswa має поліфункціональну природу, що пояснюється неповною лексикалізацією другого елемента у структурі досліджуваної лексеми. Семантичний аналіз слова в контексті засвідчив, що окреслена одиниця функціонує як фокусувальний адвербіальний або порівняльний сполучник, адверб способу дії, а також фокусувальний рестриктивний або адитивний адверб. Становлення та граматикалізація останнього відбувається в результаті зміни значення в контексті. Висвітлено гіпотетичний шлях граматикалізації ealswa, що включає поступове перетворення адвербіального рестриктивного сполучника на рестриктивний уточнюючий адверб, що також мав додаткове значення вираження способу дії, який в свою чергу слугував джерелом для становлення адитивного адверба.

Ключові слова: фокусувальні адверби, фокус, топік, давньоанглійський корпус текстів, поліфункціональність.

Summary

Andrushenko O. The status of also in Old English corpus texts: the grammaticalization pathway of the focusing adverb

The article analyzes Old English lexeme ealswa (also) functioning as a focusing adverb in Modern English. It investigates different types of focusing adverbs in the language and the criteria for their differentiation considering presupposition and truth conditions of the utterance, as well as, different types of topics (given, aboutness, contrastive) and foci (informational, identificational, contrastive, emphatic, verum, etc.) identified by the adverb in the languages around the world. It also specifies the part of speech status of the element under study in the VIII-XIcen.-English corpus. The automated analysis of the lexeme and its spelling variants is conducted by means of #LancsBox software. The data search and visualization are enabled through such instruments as KWIC (helps to obtain co-textual information), Graphcoll (enables to visualize left and right collocations chains of the unit under study based on three parameters: strength, frequency and position) and Wizard. Moreover, the study addresses the methods of analysis of the lexeme with reference to information actualization in discourse and representation of different topics/foci types in the sentence. It has been proved that ealswa is polyfunctional by its nature, which has been explained by the incomplete lexicalization of the second element in the lexeme structure. The semantic analysis of the key word in context proves that the highlighted element functions as a focusing adverbial or comparative conjunction, manner adverb, focusing restrictive or additive adverb. The standing and the grammaticalization of the latter are realized due to contextual meaning change.

The paper highlights the hypothetical pathway of ealswa grammaticalization that implies gradual transformation of the adverbial restrictive conjunction into the restrictive particularizer adverb, that simultaneously indicated manner of action, that in its turn has been the source for the additive adverb standing.

Key words: focusing adverbs, focus, topic, Old English Corpus, polyfunctionality.

Постановка проблеми

Фокусувальні адверби (ФА) в європейських мовах є предметом дослідження з позиції семантики, прагматики, філософії та різних пов'язаних дисциплін [1; 2; 3; 4; 5]. Цей тип адвербів можна описати з урахуванням їх внеску у значення, оскільки їх основною властивістю є взаємозв'язок з інформаційною структурою або типом висловлювання, тобто зі структурною пропозицією, яку можна проаналізувати в межах фокусу та фону або області дії (scope) [1; 6]. Асоціація з фокусом передбачає аналіз впливу ФА на істинність та/ або пресупозицію, тому виокремлюють дві великі групи таких адвербів: рестриктивні (only, just та ін.) та адитивні (even, also, too тощо) [7]. Зважаючи на той факт, що адверб also в сучасній англійській мові ініціює адитивну пресупозицію [7; 8; 9], а його значення можна перефразувати як in addition to x [10; 11], метою статті є аналіз його семантики та функціонування в англійських писемних пам'ятках VIII-XI ст. Це дозволить простежити повний спектр значень окресленої одиниці, а також визначити її роль у порядку аранжування елементів в реченні залежно від інформаційно-структурного навантаження.

Аналіз останніх досліджень і публікацій

Однією з формальних властивостей фокусувальних адвербів у сучасних індоєвропейських мовах є їх позиційна гнучкість, оскільки характерним для них є маркування фокусу. Це зумовлює їх розташування в реченні якомога найближче до конституента, до якого вони відносяться, за умови їх гармонійного поєднання з комбінаторними обмеженнями в мові [6]. Окрім того, синтаксична позиція ФА може змінюватися в залежності від типу фокусу [1]. Більшість мов світу дозволяє (ліцензує) використання фокусувальних адвербів перед максимальною проекцією, але існують відмінності в їх розташуванні у преабо пост-позиції до власне фокусу.

Типологічні розвідки фокусувальних адвербів у мовах світу дають можливість припустити, що вони утворилися як клас у процесі еволюції мови на більш пізніх етапах її розвитку, а дослідження давньоанглійських пам'яток писемності вказує на той факт, що фокусувальні адверби ініціально мали полісемантичний характер і могли виступати на ранніх стадіях розвитку мови в якості інтенсифікаторів, неозначеного артикля, прикметників, порівняльних адвербів та адвербів способу дії [12; 13]. Варто також відмітити, що в межах класу один і той самий давньоанглійський ФА міг функціонувати як рестриктивний уточнюючий або адитивний в залежності від загального контексту [14]. Давньоанглійський also (ealswa) не є виключенням, відбиваючи тенденцією, властиву давньому етапу розвитку мови. Так, в Oxford English Dictionary [15] зареєстровані наступні значення ealswa: а) вираження ідентичності та функціонування подібно сучасним конструкціям wholly so, exactly so (рестриктивно-уточнюючий сенс) (Donne pu micelan rode abban wylle, ponne lege pu pinne finger ofer pinne swydran finger and mr up pinne puman. Litelere rode tacen is ealswa, mr up pone litlan finger ); б) вираження наслідку або результату дії, еквівалент суч. англ. therefore, then (Ac ic secge to sodon, p%t on pam ylcan lychaman pe he myd bebyrged wrns, on pam ylcan he eft aras bynnan twam dagum, eall swa ic to sodon watp%t he ys se soda God.); в) вираження подібності: in the very manner; in the same way likewise, similarly (порівняльний адверб або адверб способу дії) (P%r..ealle him geauen gersume & on Scotlande ealswa); г) функціонування у якості адитива: in addition, as well, too (Hui man cwep on leden and ealswa on englisc: huig, hu farst du). Це певною мірою пояснює поліфункціональність адитивів у типологічних дослідженнях Д. Форкер [2], яка виокремила наступні їх семантичні значення в індота неіндоєвропейських мовах: 1) власне адитивна функція, в якій адверби виступають тригерами пресупозиції та взаємодіють з фокусом [3]; 2) маркування контрастного топіка або індикація зміни топіка [16]; 3) вираження поступки у відповідних підрядних реченнях [3; 17]; 4) маркування неозначених займенників [17]; 5) функціонування у якості сполучникового адверба зі значенням and then, moreover, therefore [2]; 6) у якості сурядного сполучника тощо. Варто відмітити, що не усі окреслені вище функції властиві сучасній англійській мові, проте актуальним вбачається простежити які саме з функцій характеризують давньоанглійський адитив also.

Зважаючи на поліфункціональну семантику ealswa в давньоанглійські мові, найбільш актуальним завданням є аналіз рестриктивно-уточнюючої та адитивної пресупозиції. З позиції формальної семантики різниця між рестриктивними та адитивними адвербами полягає в їх впливі на умови істинності висловлювання: перший тип “дійсно впливає на істинність пропозиції, в той час як адитивні адверби є нейтральними до неї і ініціюють значення, що не є істинним” [18]. Пор. (1-2):

(1) Matheus se godspellere awrat ^is halige bispel alswa ure hlaford crist hit s^de to his apostlas f>us eadmodlice cwe^ende. Mathew that gospel wrote and this holy example (paradigma) exactly as our lord Christ it said to his apostles.

(2) Hui man cwe^ on leden and ealswa on englisc (ЖГІС Gram. St. John's Oxf. 278). A person says hui in Latin and also in English.

У реченні (1) alswa має рестриктивно-уточнююче значення exactly as, наголошуючи на істинності висловлювання, а також додатково виражає значення способу дії. Тобто, його основною дискурс-функцією є характеристика ідентичності та специфічності. У цьому контексті погоджуюся з Е. Конігом [3] та А.-М. де Чезаре [19, с. 65], припустивши, що його використовують емфатично з метою встановити тотожні відносини між аргументами пропозиції, які є контекстуально даними. В такому випадку уточнюючий оператор фокусується на прагматичній імплікатурі, вказуючи, що щось є правдивим за своєю природою, а речення не містить контекстуальних підказок: alswa ure hlaford crist hit s%de to his apostlas, а отже, сам модифікатор можна перефразувати як 'nothing but' or `X and only X' [20]. Оскільки alswa відноситься до усього підрядного речення, а не до його частини, можна стверджувати, що увесь його зміст є істинним. На відміну від речення (1) ealswa у прикладі (2) вказує на те, що та частина висловлення, до якої він відноситься є додатково істинною ealswa on englisc, а формою семантичної репрезентації адитива є наступна: ADD (X x [P (x)] [21].

Іншим аспектом є ідентифікація за допомогою адверба способу дії, порівняння та причинно-наслідкової дії (або поступки в термінах Д. Форкер [2]), а також вираження подвійних функцій, наприклад рестриктивності і способу дії (1). Такі модифікації, на погляд Т. Невалайнен [22], є результатом зміни метафоричного значення лексеми, що на думку Е. Трауготт [23] виникає внаслідок поступового змінювання значення в контексті. Варто припустити, що полісемантичний характер ealswa, певною мірою, пов'язаний з другим компонентом адверба swa (as, that), що є порівняльним за своєю природою і використовується для позначення способу дії або порівняння у писемних текстах VIII-XI ст. Актуальним завданням вбачається дослі-дження відсотка злитого та окремого написання давньоанглійських варіантів also.

Методика дослідження

Аналіз англійських пам'яток VIII-XI ст. ґрунтується на Корпусі словника англійської мови (далі: OE Corpus) [24]. Версія містить 77 фрагментів текстів з загальною кількістю 4 578 301 слів. Автоматичний аналіз лексем здійснений за допомогою програмного забезпечення #LancsBox, що розроблене науковцями Ланкастерського університету для аналізу мовних одиниць у корпусах текстів [25]. Для пошуку даних та візуалізації результатів дослідження використані такі інструменти KWIC (допомагає отримати ко-текстуальну інформацію), GraphColl (дає можливість візуалізувати колокаційні ланцюги справа та зліва від досліджуваної одиниці відповідно до трьох параметрів: сила, частота і позиція) та Wizard [26]. Вивчаючи область дії ealswa, помічено, що лексема розташовується у препозиції до елементу, до якого вона відноситься, за виключенням двох прикладів, тому обрано наступний статистичний показник у GraphColl: 01 Freq (5.0), L0-R1, C: 5.0-NC: 5.0.

Враховуючи поліфункціональну природу ealswa подальший аналіз доповнено мануальним визначенням області дії ealswa, спираючись на теорію Д. Бюрінга та К. Гартман [27], модифіковану версію “adverbial only theory” Й. Якобса [28], в якій зазначається, що ФА можуть сполучуватися лише з не-аргументами, а максимальна проекція повинна с-командувати з фокусом і знаходитися якнайближче до останнього. Іншими словами, ФА можуть приєднуватися до не-аргументів VP, TP, AP, root, CP, але приєднання до аргументів DP, PP, CP є неможливим.

При аналізі інформаційної структури ealswa враховані особливості давньоанглійського порядку слів, що належить до змішаного типу V2, який є сензитивним до інформаційної структури, що пояснює варіації аранжування компонентів речення [29]. Окрім того, варто також зважити на опозицію порядку слів в головному та підрядному реченнях, переважно SVO та SOV відповідно. Зважаючи на можливість переміщення елементів в межах речення (ліва дислокація, тощо), різні типи порядку слів у виокремлених прикладах проаналізовані з урахуванням представлення різних типів актуалізації інформації у дискурсі (дана/нова), а також різних типів топіка (про-топік (at), даний (gt), контрастний (ct)) і фокусу (інформаційний (inf), ідентифікаційний^!), емфатичний(emph), контрастний(сі), тощо) речення [див.: 30; 31; 32 та ін.].

Результати та обговорення

Програмне забезпечення #LancBox дало змогу виокремити 952 речення з ealswa з OE Corpus, зокрема були також взяті до уваги такі варіанти написання як eallswa, eal swa, eall swa, alswa, al swa, all swa, allswa, що були проаналізовані в контексті (KWIC). Візуалізація колокаційних ланцюгів лексеми ealswa вказує на те, що для неї найпоширенішим є сполучення з DP, в яких остання може виражатися іменником (crist) або займенником (heo, pu, тощо). Варто зазначити, що прийменники належать до спільних колокацій різних форм написання also (відмічені пунктирними лініями та помаранчевими крапками на Рис. 1). Помітною є частка колігацій ealswa mycel, micel (much) swa та з прийменниками (on, to), що дозволяє припустити, що ealswa входить до складу AdjP (ад'єктивної групи) та РР (прийменникової групи).

Детальний аналіз колокацій для найбільш вживаного варіанту написання ealswa, представленого 499 прикладами у OE Corpus, наведено у табл. 1.

Отже, лексема найчастіше має тенденцію до сполучення з займенниками hit, we, he та прикметниками gap, mycel, micel. Серед найбільш поширених іменників у колігаціях, варто відмітити crist, проте зважаючи на поліфункціональність ealswa доцільним є вивчення функціонування одиниці в контексті, а також області дії досліджуваного елемента в реченні.

Семантичний аналіз одиниці в контексті (KWIC) показав, що з-поміж 952 обраних прикладів ealswa у 64.64% виконує рестриктивно-уточнюючу функцію, що одночасно характеризує спосіб дії як от суч.-англ. exactly as (1). Окрім цього ealswa також використовується для вираження порівняння у 17.68% прикладів (3), як адитивний адверб also, що становить16.46% випадків (4). Найменш поширеним є використання лексеми при наголошенні виключно на способі дії (0.61%) (5) або результаті дії (0.61%) (6).

ha heo ^onon hwurfon ^a wurdon ^a twege cnihtes al swa fegeres hiwss swa heors federas wsron & ^a

modra wxron alswa swearte swa heo xr wxron. When they turned away from them again the two youths because of as fair complexion as their fathers and mothers were as black as they had been before.

& gif ani mann hennen for6 wille ]a halegen stowe mid land & mid loge godian icc ann alswa ]xt hit si sta6elfast. And if any man henceforth wants the holly to hold with land and with water (sea) endow I grant also that it is firm.

Al swa ic beode &t;e Saxulf biscop ]xt swa swa ]u hit geornest, ]xt seo mynstre beo freo. In like manner, I command thee, Bishop Saxulf, that so as you yearnest that the monastery be free.

7.10: ac ic secge to so6on, ]xt on ]am ylcan lychaman ]e he myd bebyrged wxs, on ]am ylcan he eft aras bynnan twam dagum, eallswa ic to so6on wat ]xt he ys se so6a God (cf. Vind.salv. 7 ipsa carne in qua natus ... in ipsa per dies duos in sepulchro iacuit, in ipsa die tertia sicut uerus deus et uerus homo a mortuis resurrexit).

Рис. 1. Колокаційна сітка давньоанглійського also у OE Corpus (Wizard)

Таблиця 1

Колокації для пошукового елемента ealswa у OE Corpus

ID

position

collocate

stat

freq_coll

freq_corpu s

1

R

hit

57.0

57.0

10104

2

R

gat>

25.0

25.0

280

3

R

se

25.0

25.0

30570

4

R

on

17.0

17.0

84741

5

R

we

14.0

14.0

12234

6

R

crist

11.0

11.0

2253

7

R

t>a

10.0

10.0

46043

8

R

s

10.0

10.0

198400

9

R

he

10.0

10.0

50059

10

R

hi

9.0

9.0

19588

11

R

mycel

9.0

9.0

982

12

R

^st

8.0

8.0

54415

13

R

gsfr

9.0

8.0

336

14

R

micel

8.0

8.0

1450

Кореляція основних сенсів поліфункціонального ealswa у OE Corpus представлена на Рис. 2.

Зважаючи на відсоток прикладів, в яких ealswa виконує рестриктивну уточнюючу функцію та функцію способу дії, можна зазначити, що дуальна природа цієї одиниці є основною. Варто припустити, що це спричинено неповною лексикалізацією другого елемента лексеми swa, який одночасно функціонує як порівняльний адверб та адверб способу дії у давньоанглійській мові [33]. Варто зазначити, що окреме написання eal swa властиве 32 текстам, що датуються VIII-XI ст., налічуючи 218 токенів, в той час як варіант злитого написання притаманний 499 прикладам у 44 текстах. Важливо також врахувати той факт, що окреме і злите написання лексем часто представлене в одному і тому ж фрагменті текстів, як і варіації написання, а отже не має прямої кореляції між написанням та давньоанглійським діалектами. Ілюстрацією цього факту слугує англосаксонська версія Meters of Boethuis, Krapp (MetA6), що містить такі варіанти в одному манускрипті eal swa, ealswa, al swa, alswa, eall swa. Загалом окреме написання досліджуваної лексеми зафіксоване у 422 прикладах, що складає 44.33% токенів і виступає вагомим аргументом для припущення часткової лексикалізація swa у давньоанглійській конструкції ealswa, свідченням чого і є наявність додаткового відтінку способу дії при вираженні рестриктивного уточнюючого значення. При аналізі ealswa варто також провести паралель з іншою давньоанглійською конструкцію efne swa, що представлена 108 прикладами у OE Corpus та має ідентичне значення (7). Обидві конструкції є рівнозначними а область дії елементів efne swa та ealswa розповсюджується на підрядне речення в цілому, а не на окремий елемент [14]. Пор.: (1) та (7).

efne swa he to anum men cwe6e and sprece. Exactly as he to a man said.

Таким чином, постає необхідність уточнення частиномовного статусу одиниці у прикладі (1), оскільки, дослідження efne swa вказує на сполучникову природу цього елемента [14]. Припущення сполучникової природи ealswa є очевидним при використанні лексеми в порівняльних конструкціях ealswa... swa (3), які, принагідно нагадаємо, становлять 17.68% прикладів у корпусі. А отже, вивчення аранжування елементів у реченні та принципів c-командування в ньому дозволить визначити приналежність досліджуваної лексеми до певної частиномовної категорії.

Аналіз порядку слів з ealswa у значенні exactly as вказує на те, що окреслена лексична одиниця розташовується на початку речення у 95.7% прикладів, для яких властиві такі типи порядку слів у підрядних реченнях: ealswa ^ SV(O)(X) (56.99%), ealswa ^ SO(X)V (37.64%), ealswa ^ VSO (1.07%). Пор.: (8)-(10).

And witodlice ealswa flod com hwilum xr for synnum, swa cym6 eac for synnum fyr ofer mancynn, 6xrto hit nealxc6 nu swy6e georne. And truly, exactly as the Flood came before because of sins, so too because of sins a fire will come over mankind, and now the time is approaching very soon.

[CP[ C[ealswa , iv idf|[TP [DP [flod] [TP[VP[com hwilum xr for synnum]]]]]]]].

On maregen ]a he awoc ]a stoden ]a ylcx gyrden abuten him alswa heo on ]xre xrrxn nihte duden. In the morning that he awoke there stood the same guardian about him as [exactly as] they on that previous night did (assigned). [CP[C alswa [Tp[ iv [DP heo] [TP[VP[PP[on ]xre xrrxn nihte] [V [duden]]]]]]].

Nu sxg6 us ]is godspel ]xt ]e Hxlend ]a sxde, All swa de]) to so6an min heofenlice Fxder eow, gif ge ne forgifa[) eowrum gebro6ren Now/ say's us this gospel that the Lord then said, exactly so does to prove true mine heavenly Fatheryou, if you not fo rgive your brethren. [CP[C[VP[Adv[Allswa]] [VP [de[) to so6nn]]]]

[TP[DP[min heofenlice Fasde^ [TP [VPVP[All swa defr to sodan}Dl)[eow]]]]].

Зважаючи на той факт, що CP у реченні має дві відкриті позиції (11), припускаємо, що ealswa відноситься до найвищої проекції (С) таким чином маркуючи усе речення як фокус (пор.: 8-9), а отже зберігається принцип, відповідно до якого досліджуваний елемент с-командує з фокусом, розташовуючисьякомога (слижче до нього.

Рис. 2. Значення ealswa у OE Corpus

З позиції теорії Д. Бюрінга та К. Хартман [27] ртзташування ealswa в області С, дає змогу припусзити, що лексема виступає у якості адвербіального сполучника, а не адверба, оскільки останній має входити до області TP, а саме VP. При визначенні типу фокусу, відмітимо, що речення (8)-(9) містято додаткову ідентифікацію з тим, що зазначалося вище у контексті, тому' ealswa вводить речення, що за своєю семантикою представляють ідентиИікаційний фокус та пов'язані з інформацією, даною у попереднь ому контексті (виключно дана-активована інформація). Варіації порядку слів у підрядних реченням SOV та SVO пов'язані, швинше, з загальною тенденцією до поступового оертходу до SVO аранжування елементів у подальших періодах розвитку мови, зважаючи га частиномовну налкжність підмета до іменника (8) та займенника (9), а не з сенситивністю до інс[оргі'іаційно-стругкеу'ного накантаження, окрім того в певних випадках аналізу OE Ccrpus важко визначити тип порядку слідування елементів, оскільки речення складається лише з двох елементіг S та V.

Відкритцм, проке залишгється питання щодо статусу ealswa у прикладі (10), в якому спостерігається переміщення VP вліво (Verb first) або, так звана, наративна інверсія [34, с. 407]. Варто припустити, що в цьому випадку відбувається V-to-C переміщення, а отже ealswa належить до VP групи та, виступаючи в якості адверба, маркує дієслово як емфатичний фокус речення, що, відповідно до CalleMartin&Miranda-Garcia [35], є прагматичним елементом для позначення будь-якого типу переходу в прозових творах. У реченні (10) таке переміщення дієслова до першої позиції може слугувати прикладом тематичного порушення (thematic discontinuity), та представленням нового топіка min heofenlice Fader [34, с. 408].

Вживання ealswa у якості рестриктивного уточнюючого адверба властиво також прикладам з порядком слів SXealswa -- V (3.23%) та SVealswa -- O (1.07%), в яких область дії адверба розширюється на VP та PP, що представляють ідентифікаційний фокус та нову передбачувану і стару інформацію для дискурсу відповідно. Напр.:

And ey66an after [)am ^a se tima com [iat he for eall manncynn ^rowian wolde, \>a sade he his 6egnum fore eal hu hit gewur6an scolde, & hit sona after [iam ealswa aeode. And later after that, when the time came when he for all mankind wished to suffer, then he predicted to his disciples beforehand altogether how it had to turn out, and right after that it exactly came.

CP[C[TP [DP[hit]] [TP [VP[AdvP[sona after]] [DP foam]]

[VP [pew, idf] [ealswa aeode]]]]].

Se halga Machu symble he was larende & manigende & cwe[iende be him selfum ealswa swa be o^rum. That holy Machu symbol he was advising and creating and asking by themselves exactly as by others.

CP[C[TP[DP[he] [TP[vP[was]] [VP[V[larende]] & [V[manigende]] & [VP [V [cwe^ende]] [PP[be him selfum] [PP[giv, idf][ealswa swa be oferum]]]]]]]

Отже, розташування ealswa на початку речення дає можливість класифікувати його як адвербіальний сполучник з рестриктивно-уточнюючою функцією, в той час як розміщення у позиції безпосередньо перед дієсловом або об'єктом свідчить про те, що лексична одиниця функціонує як фокусувальний рестриктивний адверб, налічуючи 4.3% прикладів.

Варто відмітити, що при вираженні порівняння за допомогою двн.-англ. also використовується конструкція ealswa ... swa (14), що и синонімічною до таких колокацій як efne swa та swa ... swa (15). Пор.:

Bearwas wurdon to axan and to yslan, eor6an wastma, afne swa wide swa 6a witelac re6e gerahton rum land wera. Groves changed into cinders and ashes, the fruit of the earth,Tust as widely as the fierce punishment reached the broad land of men.

[CP [C [efne swa [AdjP[wide] C [swa [TP [DP [6a witelac re6e]] [TP [VP [gerahton rum land wera]]]]]]].

6at ware swa mycel swa anes lytles fugeles. that were asmuch (great) as the song of a little bird.

Відповідно до теорії теорії Д. Бюрінга та К. Хартман [27] єиіитц речей ні (,4) може бути класифікований як адвербіальний сполучник, а не адверб, що розташовується в області С.

Функціонування ealswa як адитива зустрічається з такими оорядками слів SOealswa -- V (16%), OVealswa -- SO (4%), ealswa ---- SOV (20%), SVealswa -- O(X, CP) (20%), ealswa -- SVO (24%), ealswa -- OV (8%), Sealswa -- OV (4%), SVO ^ ealswa (4%). Отже, варто відмітити позиційну варіативність лексичної одиниці в реченні. Окрім того ealswa у 96% випадків розташовується у препозиції до елемента, і лише у 4% прикладів можлива постпозиція елемента. Спорадично адитивне значення ealswa можна інтерпретувати як адверб, що виражає спосіб дії. Напр.:

Sing ^at galdor on alcre [)ara wyrta, III ar he hy wyrce and on ^one appel ealswa. Sing the magic spell on each of these plants three times before man them processes, and on the apple also (in the same way).

Розташування ealswa на початку речення, може відноситися як до речення в цілому (ealswa se halga gast com...), так і маркувати окремий його елемент, зокрема підмет (Ealswa egeaspe andream ahencg). Пор.: (17)-(18).

And, ealswa se halga gast com to Sancta Marian ures halendes Cristes moder and hy mid his mihte ofersceadewade

and mid godcundnysse gefylde. And also, the Holy Spirit came to St. Maria our holy Christ mother and her with might overshadow and with kindness of God filled.

CP [C[And [С [ealswa]] [TP [DP [se halga gast]] [TP [VP [com to Sancta Marian ures halendes Cristes moder]]]].

Astriges se indisca cyning fie bartholomeum ofsloh awedde and on &t;am wodan dreame gewat; Ealswa egeas he andream ahencg harrihte on wodan dreame geendode. Astriges the Indian king who slew Bartholomew went mad, and in the wodan dreame departed (from this world). Also Egeas, who hanged Andrew, immediately ended (his life) in wodan dreame.

CP[TP [DP[Ealswa egeas]] [DP[fe andream ahencg]] [TP [VP [harrihte on wodan dreame geendode]]]].

У реченнях (17)-(18) ealswa маркує стару інформацію, а елементи, до яких відноситься адверб є ідентифікаційнім фокусом, проте різниця між прикладами полягає в області дії ealswa: у прикладі (17) він виступає тригером пресупозиції, виконуючи власне адитивну функцію, в той час як приклад (18) можна розглянути в контексті маркування топіка індикація зміни топіка (контрастний топік), таким чином топік і фокус у реченні співпадають (Ealswa egeas). Окрім того, у прикладах (17)-(18) ealswa має різний частиномовний статус: так належність його до області C у реченні (17) дає змогу стверджувати, що він виступає у якості адвербіального адитивного сполучника, в той час як у реченні (18) інтерпретується як адитивний адверб. Співвідношення адверба і сполучника в адитивному значенні складає 58.33% та 41.67% відповідно, що свідчить на користь гіпотези про сполучникову природу адитивного адверба. Зважаючи на зазначене, гіпотетична модель граматикалізації для ealswa виглядає так:

Нетипова модель граматикалізнції, ймовірно, пояснюється

1) неповною лексикалітицією другого компонента, зміною метафоричного значення в кондексті близьких за семантикою сенсів вираження ідентичності (рестриктивно-уточнююча функція), подібносуі (порівняння) та доповнення (адитивна функція). Відкритим, проте залишається питання шляхів становлення та граматикалізації ealswa у давньоанглійській мові, оскільки незважаючи нр значний відсоток адвербіальних ополучників у дослідженні, що могли слугувати безпосоредньо джирелом для переходу' однієї частиномовної категорії в іншу, проміжною ланкою в цаому пооцасі вбачаємо наявність рестриктивного уточнюючого адверба ealswa, оиласть дії якого поширюється не ни речення в цілому', а на окремий його компонент або групу.

У якості адитивного адверба ealswa окрім ідентифікаційного фокусу може маркувати контрастний топік/фокус у конструкції not.. but also. Напр.:

(20) Heo andswarede & cwa6 fat heo natofeshwon fat secgan ne cu6e ire ,iv ft]heo nyste hwat buton allswa [ ivcf][hit] hire on mu6e bicom. Slie'answered and said that she could not tell, and tint she knew nothing but that also words had come to her mouth.

Маркування виключно ідентифікаційного фокусу та даної інформації за допомогою ealswa зустрічається при розташуванні адверба перед дієсловом (21), або у випадку, коли він передує об'єкту, що розміщується у поствербальній позиції (22), при цьому топік речення є даним. Напр.:

(21) ha andswarede him [re cniht & cwa6, Eala ader dauid, 6as 6e i6uht was fiat mi spece me atfeallan was on 6are hwile. 0a cwa6 dauid fat [giv ft] [him] alswa [givi(1„ [iduht ware]. Then answered him the knight and said' all father David that you seemed was that of me speak, me that was fallen away and there a while and then said David that him also seemed was.

(22) ha cwa6 ^ ft] [he] ealswa ^ [to ham odrum]; 6a andswarode se him. Then ashed he also the others and then answered they him.

Варто відмітити, що випадки переміщення об'єкта вліво (23) доводять, що адитивний адверб ealswa маркує емфатичний фокус, а прийменник hi (they) виступає у якості зв'язувального елемента з переміщеним об'єктом. Напр.:

(23) Ealswa [giv ц [ha o^re men] fe yfelian woldon fahalgan Шгіад,1'^] [Drihten] [giv, emphj [hi] gelette. - Also the other men, who sought to injure the holy Daria, the Lord prevented them...

Приклад (23) вказує на те, що інверсований порядок слів швидше пов'язаний з вираженням різних типів фокусу, а не з впливом фокусувального адверба безпосередньо на порядок слів.

Висновки

Поліфункціональна природа двн.-англ. ealswa пояснюється неповною лексикалізацією другого елемента у структурі (swa), що підтверджують випадки окремого написання двох елементів у корпусі текстів. Аналіз функціональної дистрибуції лексичної одиниці в контексті свідчить, що вона за своєю семантикою є рестриктивно-уточнюючою та одночасно вказує на спосіб дії, аналогічно до exactly as в сучасній англійській мові, тобто виступає у якості адвербіального сполучника. Це зумовлює розташування елемента на початку речення, за виключенням окремих випадків (4,3%), в яких гнучка позиція ealswa, а також його належність до VP доводить, що означений елемент є рестриктивним уточнюючим адвербом. Функціонування у якості адвербіального сполучника властиве ealswa у поєднанні зі swa при вираженні порівняння. Проте гнучка позиція ealswa перед VP в адитивному сенсі уможливлює класифікувати його як фокусувальний адитивний адверб.

Отже, ealswa має поліфункціональну природу, виступаючи як адвербіальний сполучник, порівняльний адверб, адверб способу дії, а також фокусувальний рестриктивний або адитивний адверб. Становлення останнього відбувається внаслідок зміни значення в контексті, а гіпотетичний шлях граматикалізації передбачає перетворення адвербіального рестриктивного сполучника на рестриктивний уточнюючий адверб, що також мав додатковий відтінок способу дії.

Аналіз порядку слів у давньоанглійських реченнях з адитивним адвербом ealswa вказує на його позиційну гнучкість і можливість сполучуваності з різними елементами речення: суб'єктом, предикатом, об'єктом, маркуючи елементи як ідентифікаційний, емфатичний фокус або як контрастний топік/ фокус речення. Таким чином, давньоанглійський адитив ealswa виступає тригером пресупозиції, а також може бути індикатором зміни топка (контрастний топік).

Література

1. Konig E. Syntax and semantics of additive focus markers from a cross-linguistic perspective: A tentative assessment of the state of the art. Focus on additivity: adverbial modifiers in Romance, Germanic and Slavic Languages / A.-M. De Cesare, C. Andorno. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ., 2017. P. 23-43.

2. De Cesare A.-M. Defining focusing modifiers in a cross-linguistic perspective. A discussion based on English, German, French and Italian. Adverbs functional and diachronic aspects / K. Pittner, D. Elsner, F. Barteld. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ., 2015. P 47-81.

3. Forker D. Toward a typology for additive markers. Lingua. 2016. Vol. 180. P 69-100.

4. Konig E. The meaning of focus particles: a comparative perspective. London, New York: Routledge, 1991. 252 p.

5. Schwarz F. Presuppositions vs. asserted content in online processing. Experimental perspectives on presuppositions / F. Schwarz. Berlin: Springer, 2015. P 89-108.

6. Atayan V. On the distribution of additive focus particles addirittura and perfino/persino in Italian. Focus on Additivity: Adverbial Modifiers in Romance, Germanic and Slavic Languages. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ., 2017. P 79-106.

7. Beaver D., Clark B. Sense and Sensitivity: How Focus Determines Meaning. (Explorations in Semantics 5). Oxford: Wiley-Blackwell, 2008. 307 p.

8. Abrusan M. Presupposition cancellation: explaining the `soft-hard' trigger distinction. Natural Language Semantics. 2016. Vol. 24. P 165-202.

9. Ruys E.G. On the anaphoricity of too. Linguistic Inquiry. 2015. Vol. 46 (2). P 343-361.

10. Butschety M. The interpretation of the German additive particle auch (`too, also') in quantificational context. Particles in German, English, and Beyond / R. Gergel, I. Reich, A. Speyer. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ., 2022. P 95-116.

11. Rullman H. Additive particles and polarity. Journal of Semantics. 2003. Vol. 20. P 329-401.

12. Andrushenko O. Exclusive adverb in Old English? A corpus-based study of an(e). Zhytomyr Ivan Franko State University Journal. Philological Sciences. 2022. Vol. 2, # 97. P 30-44.

13. Andrushenko O. The scope of just: evidence from information-struc-ture annotation in diachronic English Corpora. Proceedings of the 6th International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Systems (COLINS 2022). Vol/ I: Main Conference, Gliwice, Poland, May 12-13, 2022. P 677696. URL: https://ceur-ws.org/Vol-3171/ paper51.pdf

14. Andrushenko O. Particularizing focus markers in Old English: just the case of adverb polysemy? Lege Artis: Language yesterday, today, tomorrow. University of SS. Cyril and Methodius in Trnava. 2023. (Submitted for review).

15. Oxford English Dictionary (OED). 2022. URL: https://www.oed.com.

16. Dimroth Ch. Topics, assertions, and additive words: How L2 learners get from information structure to target-language syntax. Linguistics. 2002. Vol. 40. P 891-923.

17. Haspelmath M. Indefinite pronouns. Oxford: OUP, 2001. 380 p.

18. Herrmann A. Modal and focus particles in sign languages: a cross-linguistic study. Berlin: Walter de Gruyter, 2013. 400 p.

19. De Cesare A.-M. On 'additivity' as a multidisciplinary research field. Focus on additivity: adverbial modifiers in Romance, Germanic and Slavic Languages / A.-M. De Cesare, C. Andorno. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ., 2017. P. 1-22.

20. Ghesquiere L. Intensification and focusing: the case of pure(ly) and mere(ly). Exploring intensification: synchronic, diachronic and cross-linguistic perspectives / M. Napoli, M. Ravetto. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ., 2017. P 33-54.

21. Rooth, M. Association with focus. (Ph.D. dissertation, University of Massachusetts). 1985. URL: https://scholarworks.umass.edu/ dissertations/ AAI8509599/

22. Nevalainen T. BUT, ONLY, JUST: focusing adverbial change in Modern English 1500-1900. Helsinki: Societe Neophilologique, 1991. 314 p.

23. Traugott E.C. The semantic development of scalar focus markers. The handbook of the history of English /A. van Kemenade, B. Los. Oxford/ Malden, MA: Blackwell, 2006. P 335-359.

24. The Dictionary of Old English (DOE). 2018. URL: https://tapor. library. utoronto.ca/doe/

25. Brezina V., McEnery T., Wattam S. Collocations in context: A new perspective on collocation networks. International journal of corpus linguistics. 2015. Vol. 20 (2). P. 139-173.

26. Brezina V., Weill-Tessier P, McEnery T. #LancsBox 5.x and 6.x [software]. 2020. URL: http://corpora.lancs.ac.uk/lancsbox

27. Buring D., Hartmann K. The Syntax and Semantics of Focus-Sensi-tive Particles in German. Natural Language and Linguistic Theory 19. 2001.P 229-281.

28. Jacobs J. Fokus und Skalen. Zur Syntax und Semantik der Gradpartikeln im Deutschen. Tubingen: Niemeyer, 1983. 307 p.

29. Heina M., Walkden G. A History of English. Berlin: Language Science Press, 2022. 440 p.

30. Hill V., Alboiu, G. Verb movement and clause structure in Old Romanian. Oxford: OUP, 2017. 352 p.

31. Kiss K. Identificational focus versus information focus. Language. 1998. Vol. 74 (2). P 245-273.

32. Neeleman A. Vermeulen R. The syntactic expression of information structure. The syntax of topic, focus and contrast: an interface-based approach / A. Neeleman, R. Vermeulen, R. Berlin: Walter de Gruyter, 2012. P 1-38.

33. Bosworth Toller's Anglo-Saxon Dictionary: Dictionary Online. 2019. URL: https://bosworthtoller.com

34. Ringe D., Taylor A. The development of Old English. Oxford: OUP, 2014. 630 p.

35. Calle-Martm J., Miranda-Garcia A. `Gehyrdon ge pat gecweden was' A Corpus-based Approach to Verb-initial Constructions in Old English. StudiaNeophilologica. 2010. Vol. 82, I. 1. P. 49-57.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Слова категорії стану в англійській мові, способи їх утворення та функції, форми перекладу. Практичний аналіз речень, дібраних з матеріалів суспільно-політичної спрямованості, у яких представлені категорії активного та пасивного стану англійської мови.

    научная работа [329,1 K], добавлен 11.11.2015

  • Розгляд головних способів вираження градацій зменшення-збільшення в англійській мові. Загальна характеристика формальної структури демінутивних словосполучень. Знайомство з аналітичними формами репрезентації поняття зменшеності в англійській мові.

    статья [24,3 K], добавлен 24.04.2018

  • Класифікація артиклів та займенників у англійській мові. Функції, умови використання, характеристики, різновиди артиклів та займенників у сучасній англійській мові. Особливості вживання артиклів та займенників у творі В.С. Моема "A casual affair".

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.

    курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010

  • Дослідження становлення герундія в англійській мові та поняття вторинної предикації. Статус герундіальної дієслівної форми. Поняття предикативності та її види. Структурні особливості засобів вираження вторинної предикації. Синтаксичні функції герундія.

    курсовая работа [88,2 K], добавлен 12.10.2013

  • Дієслово в англійській мові: граматичні категорії, морфологічна класифікація. Розвиток дієслова в різні історичні періоди. Віддієслівні утворення у мові староанглійського періоду. Особливості системи дієвідмінювання. Спільна форма у слабких дієслів.

    курсовая работа [7,0 M], добавлен 23.01.2011

  • Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.

    курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015

  • Визначення поняття гендеру, історія його дослідження. Прояви гендерної дискримінації у мові. Правила мовленнєвої поведінки в офіційних сферах. Проблема ідентифікації родових маркерів в сучасній англійській мові. Засоби лінгвістики у вираженні гендеру.

    курсовая работа [65,8 K], добавлен 28.04.2014

  • Поняття граматичної категорії в англійській мові. Співвідношення відмінків української та англійської мов, їх особливості при перекладі іменника з прийменником. Проблеми, пов’язані з визначенням відмінка в англійській мові та шляхи їх розв’язання.

    контрольная работа [23,4 K], добавлен 31.03.2010

  • Значення слова та його різновиди. Лексеми, які входять до лексико-семантичної групи слів на позначення транспортних засобів в англійській та українській мові. Системні відношення між найменуваннями транспортних засобів, спільні та відмінні риси.

    курсовая работа [213,9 K], добавлен 18.12.2014

  • Лексико-семантична група як мікросистема в системі мови. Аналіз ЛСП "коштовне каміння" в англійській мові в семантичному, мотиваційному та культурологічному аспектах. Дослідження його функціонування в англомовних художніх прозових та поетичних творах.

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 10.04.2014

  • Порівняльна характеристика минулого категоричного часу у турецькій мові і минулого простого в англійській мові. Зіставлення означеного імперфекту і минулого подовженого часу у цих мовах. Минулий доконаний тривалий час в англійській і турецькій мові.

    курсовая работа [63,5 K], добавлен 21.03.2015

  • Особливості розвитку категорій іменника в індоєвропейській мові-основі, їх морфологічний та синтаксичний характер. Категорії іменника в давніх та сучасних германських мовах. Особливості розвитку категорії роду, числа, відмінка в англійській мові.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 14.01.2014

  • Аналіз випадків вираження спонукання до дії, зафіксованих в текстах англомовних художніх творів. Поняття прагматичного синтаксису. Прагматичні типи речень. Характеристика директивних речень як мовних засобів вираження спонукання до дії в англійській мові.

    курсовая работа [53,1 K], добавлен 27.07.2015

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • База дослідження концептів в англійській мові. Дослідження когнітивної лінгвістики, структура та типологія концептів. Основні напрями концептуального аналізу лексики. Аналіз та визначення структури концепту "national park", його етимологія та дефініція.

    курсовая работа [140,2 K], добавлен 30.04.2013

  • Артикль як засіб вираження визначеності та невизначеності в англійській мові. Порівняльна типологія вираження визначеності/невизначеності в англійській та українській мовах: вказівні та неозначені займенники, прикметники із значенням визначеності.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 09.01.2011

  • Артикль як службове слово, його класифікація та різновиди в сучасній англійській мові, значення та функції, варіанти комунікації. Визначений the та невизначений a(n) тип артиклів в системі англійської мови, їх відмінні особливості та головне призначення.

    доклад [20,5 K], добавлен 23.12.2012

  • Теоретико-методичні основи словотворення. Основні засоби словотворення в сучасній українській мові: морфологічні засоби, основоскладання, абревіація. Словотворення без зміни вимови і написання слова в англійській мові. Творення слів сполученням основ.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 07.10.2012

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.