Харків: онім і образ в українській поезії
Розгляд власної назви Харків як оніму, що виконує певне прагматичне навантаження, і як образно-метафоричного компоненту поетичного тексту. Аналіз поетичних творів, де онім Харків є органічним структурним складником, який стає виразником задуму митця.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 22.08.2023 |
Размер файла | 24,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Харків: онім і образ в українській поезії
Тєлєжкіна Олеся Олександрівна,
доктор філологічнихнаук,
доцент, доцент кафедри мовної підготовки, педагогіки і психології Харківського національного університету імені О. М. Бекетова; вул. Маршала Бажанова,17, м. Харків,
У статті власну назву Харків розглянуто як онім, що виконує певне прагматичне навантаження, і як образно-метафоричний компонент поетичного тексту. Автор доходить висновку, що досліджувана назва є носієм глибинного значення, увиразнення якого уможливлює розкриття її стилістичних потенцій: онім утворює близькозвучні сполуки, опозиційні пари, метонімічні одиниці, виступає актуалізатором відповідних міжтекстових зв 'язків і маркером певних історичних, соціально значущих культурних чи політичних подій.
У проаналізованих поетичних творах онім Харків є органічним структурним складником, який стає виразником задуму митця.
Ключові слова: поетичний текст, стилістичні потенції, образно-метафоричний компонент, власна назва, онім.
Власні назви вже неодноразово ставали предметом наукового розгляду і в зарубіжному, і в українському мовознавстві. Такі дослідження присвячені різним аспектам репрезентації тих чи тих найменувань, зокрема окреслюють особливості їх функціювання у творах художньої літератури [Л. Белей 1996;Бока 2005; І. Ільченко 2011; Ю. Карпенко 2008; Г. Мельник 2008; О. Мороз 2015; Г. Панчук 2014; Л. Селівестрова 2003;Domaciuk-Czamy 2018; M. Gibka 2019; W. Nicolaisen 2008; L. Toth 2014 та ін.]. Однак, незважаючи на значний доробок у цій царині, окремі власні назви не знайшли висвітлення у лінгвістичних розвідках. Зокрема, обійдено увагою онім Харків. З огляду на це, уважаємо за доцільне розглянути прикметні вияви його реалізації у творах української поезії. поетичний текст стилістична потенція харків
Як «слово, що позначає індивідуальний об'єкт і вирізняє його з класу однотипних» [Масенко 2006: http://esu.com.ua/ search_articles.php?id=35126] онім Харків у поетичній мові виконує дві суто прагматичні функції: номінативну (У Харкові (чи то ж далекий час?) /Мені про Кожум 'яку Ви [П. Тичина], читали (М. Рильський); Й знову Харків слав /На всі кінці моєї Батьківщини / Потужні трактори і молотарки (І. Вирган); Даруй, що спізнився: / пробило під Харковом каску (Б. Олійник); Нам доля легенду дарує /Про Харків і назву його (М. Во- зіянов)) та локалізаційну (Хай нікого не обтяжує / Потяг «Харків - Срібний бір» (А. Перерва); Це в клубі льотчиків під Харковом було (М. Рильський); Біля хати росте верба, / А в ярочку - дзюрчить криничка, /Гуркіт лине, та не ляка: / То на Харків біжить електричка (В. Кириченко)). Однак таких прикладів небагато.
Здебільшого у поетичних текстах розглядувана власна назва набуває образно-метафоричних ознак. Тож слушною вважаємо думку про те, що «будь-який онім у художньому тексті є елементом цього тексту і працює на нього. Ставши фактом мовлення, він зазнає функціональної перебудови, тобто бере на себе виконання інших завдань, ніж у мові. Цих завдань більшає, якісь відходять на другий план, з' являються нові, а найголовнішим стає стилістичне навантаження - виразність, “промовистість” поетоніма, його ... образоздатність» [Мельник 2008: 24].
Увиразнення семантики оніма забезпечують означення: Люблю тебе, мій Харкове зелений, / Завжди яскравий, наче оксамит (Сенсей); Мене проведи на вокзал, /Бо я залишаю мій Харків (О. Марченко); Наш Харків, замріяне місто, / У тебе душа трудова (В. Бебешко); Харків - місто доброхвальне (І. Вирган); Я співаю про Харків - місто добрих надій (Н. Ви- ноградська); Харків - моє рідне місто. / Я так багато про тебе не знаю (О. Вілінська). У таких мінітекстах назва міста «оживає» і метафоризується: Харків до нас промовляє, / Тим, що в інших ти не побачиш. /1 сльозами він нас омиває (О. Ві- лінська); Любове, Ладонько, - мій Харкове, / Волошку музики віддай мені... /Віддай мені... Зіграй мені... (С. Сапеляк).
Нарощення навколо оніма емоційно насичених одиниць стимулює його перетворення на художній образ, який у кожного митця має індивідуальні конотативні вияви:
- мрійливо-казковий: У слові Харків - шелестіння трав, / І грім громів, і трепетні пісні, /1 дике поле у стрімких вітрах (Н. Супруненко);
- задивлений у минувшину, що дає силу сьогоденню: Мій Харкове, омріяний роками, / Осяяний легендами віків, / Твоє ім 'я витає поміж нами / Ще від славетних прадідів-дідів. // В тобі козацька мужність та відвага / Соколиків - завзятих вояків, / Та стійкість духу й трудова наснага / Заводів непохитних трударів (Сенсей);
- індустріально-нестримний: Харків, Харків, де твоє обличчя? / до кого твій клич? / Угруз ти в глейке многоріччя, / темний, як ніч. / Угруз ти так: між горбами / тупу на 'днім місці, / тупу. /1 раптом прорвався мостами - / і вже ти в степу! /1 вже тебе вітер і віте - / розгони, одгони і гон!.. / Ех! чортового сина, / отут уже ти невгомонний (П. Тичина);
- бентежно-тривожний: Харків - моє непорушне мовчання, прихований відчай, / Стримані сльози, втамовані крики, іронії лезо, /Місто, де спраглі думки застигають і спогади свідчать. /Харків - це зраджені мрії і рвучко закреслені тези (О. Балера);
- сакрально маркований: Харкове дивний, заблудлу вівцю порятуй і помилуй! / Радість і віру даруй, і немислимий усміх дитячий... (О. Балера).
Антитетичність оніма Харків в аналізованих текстах має два вияви:
- сама назва міста стає компонентом ономастично-топоні- мічного протиставлення, як-от Харків - Жмеринка, Харків - Тернопіль, Харків - Євпаторія, Харків - Київ, Харків - Донецьк, Харків - Делі, пор.: До всіх держав у мене алергія. / Яка різниця - я із Харкова чи Жмеринки? (І. Перепеляк); Комусь фрагмент біографії - / Тужила за рідним Харковом. / А я, як священний попіл, /Привезла його в Тернопіль. /Бо чим би душа живилась, / І чим би до Бога молилась (О. Голуб); Десь у Харкові - сніг, в Євпаторії - дощ, / Новий Рік з парасолькою, ген, чимчикує (В. Кириченко); Спішать односельці - хто в Харків, / хто в Делі, /Хто взявся болото - на сміх! - осушить... (А. Перерва); Шукаю своєї приналежності до світу / на квіткарнях Бесараб- ки у Києві, / на Критому базарі у Донецькому, / на автовокзалі у Харкові (В. Голобородько); Іван з Брезової / та Іван із Харкова /в долині Дуклі /навіть по смерті обіймаються /в серцевині каміння (Т. Чубай);
- власна назва породжує різне психологічно-часове сприйняття, яке автори вербалізують бінарними парами: У слові Харків - ... І сьогодення, і майбутні дні! (Н. Супруненко); Вечір у вікна постукав, / Спогад зоріє обом. / Харків для когось розлука, /Харків для мене любов (О. Марченко).
Онім може відігравати роль паронімічного атрактанта, утворюючи близькозвучну сполуку, як-от: Коли хочеш в Англію чи Америку - /звільнись перш за все від гендерної істерики. / Дорвались до влади у Харкові хакери. / Соцмережі аж лускають від світлин і лайків (О. Тараненко), що уможливлює більш гостру характеристику явища, описуваного в поетичному творі.
Зареєстровано також зразки вживання оніма як метонімічного утворення: А вчора бачила Ганьку, / Оту, що вийшла за прокурора, / Їй-бо, несла цілу баньку, / Казала мені, що хвора. /Вона ще своєю спідницею /П'ятьох пужарних накриє, / А він уже, кажуть, підтоптаний, / «Харковом» голову бриє (І. Драч) - перенесення назви міста на предмет, вироблений на одному з підприємств цього міста.
Онім Харків активно інтертекстуалізується. Підтвердження цього спостерігаємо у Т Шамрай, де мисткиня обрала слова П. Тичини Харків, Харків, де твоє обличчя? як епіграф до твору, у якому намагається дати відповідь на окреслене в епіграфі питання: Воно в землі, /у списках, / дзеркалах, /які розбили обшуки щонічні, / в безглуздості судейських тих палат, /де хтось у свідки проситься панічно. // Воно не в тих валізах дорогих, / які втекли з убитої столиці, / щоб в Києві, / одягшись в ланцюги, / в закопаних питати про обличчя (Т. Шамрай), водночас апелюючи до фонових знань читача про арешти й репресії.
Діалог із П. Тичиною моделює і В. Бойко: Плаче Тичина арфам, / струн уже в тих не є. / Повно в Карпатах афин, / десь там вікно моє. /Плакати в осінь личить, / даром що сумно це. /Харків шука обличчя, /а заодно і центр (В. Бойко), залишаючи питання, поставлене в тексті-джерелі, відкритим.
Також топонім Харків у поетичних творах виступає маркером історичних подій: Хто на могилу ждав тоді сиру? / ...Під Харковом у темному яру /Всіх українських стратили гомерів... (І. Перепеляк) - відсилання до події 30-х років ХХ століття, яка пізніше отримала назву «Розстріляний з'їзд кобзарів»; а також тих чи тих важливих епізодів культурно-історичного життя, як-от у вірші Т Шамрай «Знайшли могилу М. Хвильового»: А може, це не моя могила? / Слов'яни вночі не приносять квітів.
/Допоки душа оглядала Харків, / гвоздики з 'явилися і табличка (Т. Шамрай), чи політичних інцидентів: горе, коли серце починає підстрибувати, / як автобус «Козача Лопань - Харків», / кожним колесом окремо обмацуючи вибоїни. / Ось тоді почуваєшся муляжем леопарда / в мисливській кімнаті політика- масона / і посилаєш усіх чортів до чорта! / Хоча знаєш: це все, як на виборах в Харкові - / і мер не вмер / і «Ще не вмерла Україна...» (О. Тараненко).
Структурні позиції уживання назви міста Харків - різноманітні. Це і заголовок вірша («Харків» (П. Тичина), «Мій Харків» (С. Сапеляк), «Легенда про Харків» (М. Возіянов), «Харків. Скрипаль на даху» (В. Романовський), «У Харкові» (В. Бойко)), і власне текст твору (О, Харкове, мій Харкове! / На п 'яти горбах, на семи вітрах! (О. Тараненко); Кажуть, що поезії нема / в Харкові, - не вірте, все на місці. / Знову на Сумській працюють «Вісті». /І Тараса вітер обійма... (В. Бойко)).
Зафіксовано також оприявнення розглядуваної власної назви через інші ономастичні одиниці, зокрема урбаноніми, гідроніми: Не вірилось! Перед очима в мене / Стояв усе ще, вигнавшись угору, / Стрункий Держпром (І. Вирган); В мільйоннім місті є давно метро, /1 хмарочоси, і гримить естрада... /Мені ж тривожить душу, гріє кров / Ця назва світла й приязна - Левада. / Десь тут, де під асфальтами - земля, / Де станція із назвою такою, / Росла верба, і вабила здаля / Озерце, оповите осокою (А. Перерва); Над Лопанню тихії зорі / Вставали і вишні цвіли. / Квартали твої неозорі / У степ слобожанський вросли / На пагорбах зручно осіли. / На Лисій, Холодній горі. / І де, Журавлівські схили / Чудові любої пори (В. Бебешко); Мене бентежив купол шапіто /на повоєннім харківськім Благ- базі (В. Бойко); На тіснім ярмарковищі, / Куди всіх закликає Основа, / Де в гармидері люднім / Щось кожен шукає своє, / У переджнив'їгарячім /Відшукаю співуче Слово (І. Перепеляк). Такі конкретизувальні найменування вулиць, мікрорайонів, ло- кацій дають змогу безпомилково впізнати простір Харкова.
Спостережено й парафрастичне найменування Харкова на основі імені засновника міста: Хоч собор став базаром у місті Харка, /1 не так уже пахне у парку бузок, /1 рука нетривка, і нема огірка, / Але ж хочеться ще розговітись разок, /Бо осипався з нас не увесь ще пісок (А. Перерва).
Правомірність викладених спостережень щодо тексто- та образовірних можливостей оніма Харків у мові поезії підтверджує думка Л.О. Белея: «Інтелектуальний потенціал власного імені в творі - це здатність актуалізувати культурологічну, філософську, релігійну, міфологічну інформацію, викликати асоціації, розвивати символічні значення, здатність розкривати й увиразнювати провідні мотиви твору, сприяти глибинному осмисленню філософських проблем» [Белей 1996: 136].
Отже, власна назва Харків в українській поезії зреалізована не лише як ономастична одиниця, що виконує певні прагматичні функції (номінативну, локалізаційну тощо), а і як носій гли - бинного значення, увиразнення якого уможливлює розкриття її образно-метафоричних потенцій. У проаналізованих поетичних творах онім Харків - це органічний структурний складник, який стає інформативним виразником авторських смислових інтенцій.
Література
1. Белей Л. О. Українська літературно-художня антропонімія ХУІІІ- ХХ ст.: дис. д-ра філол. наук. Ужгород, 1996.
2. Бока О. В. Статус промовистих імен у художньому дискурсі. Вісник Сумського державного університету. Серія «Філологічні науки». 2005. № 5. С. 48-54.
3. Ільченко І. Оніми як вияв ідіостилю Тодося Осьмачки. Сучасні проблеми мовознавства та літературознавства. 2011. Вип. 15. С. 337-340.
4. Карпенко Ю. О. Власні назви в художній літературі. Літературна ономастика: збірник статей. Одеса: Астропринт, 2008. С. 9-11.
5. Масенко Л. Т. Власні назви (оніми). Енциклопедія сучасної України. Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2006. URL: http://esu.com.ua/search_articles.php?id=35126 (дата звернення: 23.05.2021).
6. Мельник Г. І. Міркування про теоретичні засади літературної ономастики. Записки з ономастики = Opera in onomastica. 2008. Вип. 11. С. 20-28.
7. Мороз О. А. Оніми в художньому дискурсі Макса Кідрука (на матеріалі роману «Твердиня»). Вісник Донецького національного університету. Серія Б «Гуманітарні науки». 2015. № 1-2. С. 167-172.
8. Панчук Г. Власні назви в поезії Оксани Пахльовської. Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Серія «Мовознавство». 2014. Вип. 1 (23). С. 138-141.
9. Селіверстова Л. І. Ономастикон у поетичному ідіолекті Яра Славутича: автореф. дис. ... канд. філол. наук. Київ, 2003.
10. Domaciuk-Czarny I. Nazwy wlasne w kronikach Jakuba W^drowycza Andrzeja Pilipiuka. Roczniki humanistyczne. 2018. Tom LXVI, zeszyt 6. S. 29-42.
11. Gibka M. Literary Onomastics: a Theory. Lodz: ArchaeGraph. Wydawnictwo Naukowe, 2019.
12. Nicolaisen W. F. H. On names in literature. Nomina 31. 2008. Р. 89-98. Toth L. Theory and methodology in literary onomastics. Proper names in Istvan Szilagyi's novels (in particular in Holloido /Time of ravens/): theses of doc. (PhD) dis. Piliscsaba, 2014.
REFERENCES
1. Belei, L. O. (1996). Ukrainian literary and artistic anthroponymy of the XVIII-XX centuries: dys. d-ra filol. nauk. Uzhhorod (in Ukr.).
2. Boka, O. V (2005). The status of spoken names in artistic discourse. Bulletin of Sumy State University. Philological Sciences Series. № 5, 48-54 (in Ukr.).
3. Ilchenko, I. (2011). Onymi as a manifestation of Todos Osmachka's idiosyncrasy. Modern problems of linguistics and literary criticism. Vyp. 15, 337-340 (in Ukr.).
4. Karpenko, Yu. O. (2008). Proper names in fiction. Literary onomastics: a collection of articles. Odesa: Astroprynt, 9-11 (in Ukr.).
5. Masenko, L. T. (2006). Proper names (onyms). Encyclopedia ofmodern Ukraine. Kyiv. URL: http://esu.com.ua/search_articles.php=35126 (дата звернення: 23.05.2021) (in Ukr.).
6. Melnyk, H. I. (2008). Reflections on the theoretical foundations of literary onomastics. Opera in onomastica. Vyp. 11, 20-28 (in Ukr.).
7. Moroz, O. A. (2015). Onyms in the artistic discourse of Max Kidruk (based on the novel “Fortress”). Bulletin of Donetsk National University. Series B «Humanities». № 1-2, 167-172 (in Ukr.).
8. Panchuk, H. (2014). Proper names in the poetry of Oksana Pakhlovskaya. Scientific notes of Ternopil National Pedagogical University named after Volodymyr Hnatyuk. Linguistics Series. Vyp. 1 (23), 138-141 (in Ukr.).
9. Seliverstova, L. I. (2003). Onomasticon in the poetic idiolect of Yar Slavutych: author's ref. dis. ... cand. philol. Science. Kyiv (in Ukr.).
10. Domaciuk-Czarny I. Nazwy wlasne w kronikach Jakuba W^drowycza Andrzeja Pilipiuka. Roczniki humanistyczne. 2018. Tom LXVI, zeszyt 6. S. 29-42.
11. Gibka M. Literary Onomastics: a Theory. Lodz: ArchaeGraph. Wydawnictwo Naukowe, 2019 (in Pol.).
12. Nicolaisen W. F. On names in literature. Nomina 31. 2008. Р. 89-98 (in Eng.).
13. Toth L. Theory and methodology in literary onomastics. Proper names in Istvan Szilagyi's novels (in particular in Holloido /Time of ravens): theses of doc. (PhD) dis. Piliscsaba, 2014 (in Hung.).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Висвітлення й аналіз лексико-стилістичних та структурних особливостей існуючих перекладів поетичних творів Гійома Аполлінера. Розгляд та характеристика підходів різних перекладачів щодо збереження відповідності тексту перекладу первинному тексту.
статья [26,0 K], добавлен 07.02.2018Підструктури тексту як моделі комунікативного акту. Співвідношення авторського та читацького дискурсів на основі аналізу поетичних творів. Дискурс як складова комунікативного акту. Особливості поетичного твору. Проблематика віршованого перекладу.
дипломная работа [89,2 K], добавлен 16.09.2011Художній переклад як відображення думок і почуттів автора прозового або поетичного першотвору за допомогою іншої мови. Особливості перекладу англомовних поетичних творів українською мовою. Способи відтворення в перекладі образності поетичних творів.
дипломная работа [1,6 M], добавлен 21.06.2013Поняття і вивчення класифікації метафор як мовностилістичного засобу поетичних творів. Проблеми перекладу поезії як виду художнього тексту. Виявлення і дослідження особливостей перекладу українською мовою метафоричних зворотів творів К. Кавафіса.
курсовая работа [52,0 K], добавлен 11.07.2013Назви осіб із семантикою суб’єктивної оцінки в українській мові. Демінутиви в системі назв осіб. Творення зменшено-пестливих форм в українській мові. Негативно-оцінні назви у значенні позитивно-оцінних. Словотворення аугментативів в українській мові.
курсовая работа [41,2 K], добавлен 27.08.2010Аналіз повтору як стилістичної фігури, що увиразнює поетичне мовлення Олега Ольжича. Вивчення поезії митця, що насичена повторами різних видів - лексичним, фонетичним, синтаксичним. Функції повтору, який є семантико-стилістичною домінантою у творах поета.
статья [31,7 K], добавлен 17.08.2017Дослідження ідіостилю українських письменників, етапи та напрямки даного процесу, а також оцінка результатів. Відмінні особливості та аналіз багатства образного мовлення майстра слова на прикладі іменникової синонімії поетичних творів Яра Славутича.
статья [25,2 K], добавлен 18.12.2017Основні поняття лінгвістики тексту, його категорії, ознаки та проблема визначення. Функціонально-семантичні та структурно-типологічні особливості загадок, їх класифікація. Поняття типу тексту. Особливості метафоричного переносу в німецьких загадках.
дипломная работа [129,6 K], добавлен 01.02.2012Аналіз досягнень І. Франка як перекладача творів світової літератури і засновника сучасного українського перекладознавства. Дослідження специфіки його перекладів поетичних творів В. Шекспіра. Огляд художніх особливостей інтерпретації німецької літератури.
дипломная работа [112,8 K], добавлен 22.06.2013Основні категорії та ознаки тексту, поняття типу тексту. Функціонально-семантичні особливості загадок, питання їх класифікації. Структурно-типологічні особливості загадки. Лінгвопоетична специфіка і особливості метафоричного переносу в німецьких загадках.
дипломная работа [69,0 K], добавлен 21.03.2012Характеристика поетичного тексту та особливостей його композиційної побудови. Особливості вживання фонетичних засобів поезії. Принципи вживання фонетичних засобів, їх роль у віршах. Мовні особливості фонетичних одиниць в англійських творах.
курсовая работа [51,5 K], добавлен 10.02.2014Окреслення механізму мовного втілення реалій дійсності з точки зору індивідуально-авторського сприйняття світу в американських сучасних поетичних текстах. Аналіз реалізації та інтерпретації образних засобів через залучення інфологічного підходу.
статья [187,2 K], добавлен 21.09.2017Різновиди емоцій та основні способи їх вербалізації. Емотивність у мові та тексті. Поняття "емоційного концепту" в лінгвістиці. Засоби вербалізації емоцій в англійських прозових та поетичних творах. Мовні засоби вираження емоційного концепту "страх".
курсовая работа [58,2 K], добавлен 06.03.2013Сутність та ціль метафори, шляхи її утворення. Значення символів деревних рослин, їх поєднання з іншими словами у поетичних текстах фольклористичного характеру. Метафоричні порівняння з дендронімною основою для назв жінок та чоловіків в українській мові.
курсовая работа [55,1 K], добавлен 04.04.2012- Метафора як образно-функціональна одиниця німецької друкованої реклами та її відтворення у перекладі
Стильові особливості та фактори психологічного впливу рекламного повідомлення на споживача. Розгляд метафори як образно-функціональної одиниці німецької реклами. Характеристика субституції, парафрази, компенсації як методів перекладу засобів порівняння.
дипломная работа [74,4 K], добавлен 01.04.2011 Поняття "прагматичне значення" у науковій літературі. Проблема відтворення прагматичних значень в перекладі та напрямки їх рішення. Прагматичний потенціал компліменту в українській та англійській мовах. Фактор адресата у перекладі компліментів.
дипломная работа [110,3 K], добавлен 15.12.2014Причини появи запозиченої лексики, шляхи історичного розвитку німецьких запозичень. Розподіл запозичень на мікрогрупи. Розгляд та аналіз проблеми німецькомовних лексичних запозичень в українській мові у суспільно-політичній та економічній сферах.
дипломная работа [60,0 K], добавлен 03.04.2011Чи може двомовність призвести до роздвоєння особистості. Короткі статті до словника "Мовознавство в іменах". Зв'язок етимології з іншими науками. Аналіз текстів, стилістичне навантаження слів. Назви осіб за територіальною ознакою та спосіб їх творення.
конспект урока [46,7 K], добавлен 21.11.2010Текст як добуток мовотворчого процесу, що володіє завершеністю. Історія формування лінгвістики тексту. Лінгвістичний аналіз художнього тексту. Інформаційна самодостатність як критерій тексту. Матеріальна довжина текстів. Поняття прототипових текстів.
реферат [25,1 K], добавлен 30.01.2010Поняття, види антропонімів в англійській мові. Явище інтертекстуальності, його класифікація за різними авторами. Аналіз англомовного тексту на предмет виявлення антропонімів як інтертекстуальних елементів на прикладі творів письменника Ф. Фіцджеральда.
курсовая работа [69,6 K], добавлен 24.06.2009