Precedent names and statements in foreign language discourse

The analysis of precedent statements and names, their pragmatic functions (characterization of characters; evaluative-modal), ways of involving them into discourse and identifying the concepts to which they appeal (classic; marriage proposal; marriage).

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 13.09.2023
Размер файла 19,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Precedent names and statements in foreign language discourse

Oksana Naidiuk, PhD in Philology, Associate Professor, Lecturer at the Language Training Center of Hennadii Udovenko Diplomatic Academy оf Ukraine at the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, Viktoria Prykhodko, PhD in Philology, Associate Professor, Associate Professor at the Foreign and Ukrainian Philology Department Lutsk National Technical University

The article deals with precedent names and statements in foreign language discourse as types ofprecendent signs. The pragmatic functions ofprecedent names are analyzed. Methods of their involving into the discourse are also revealed and the concepts to which the precedent statements appeal are analyzed. It is noted that the text-discursive category of intersemiotics manifests itself in a recursive connection with what has already been created, that is, in the orientation of communicators' knowledge of science, literature, art, and culture. The literary text reflects what you have read, seen, heard, or experienced before. The author of the work uses fragments from “other people's texts”, gives the names offamous authors or the titles of their works, the names or works of famous artists or architects, cultural figures, etc., uses linguistic (or non-linguistic) signs that appeal to well-known and valuable for society facts, events, prototypical characters from works of world (or national) literature, political situations that took place in the life of society, etc. Such language signs are interpreted as precedent texts /phenomena / statements / names / cultural signs.

It was investigated that in T. Fontane's work “Frau Jenni Treibel” precedent proper names of famous people are used: writers, poets, architects, historical figures. In the text, they perform the following pragmatic functions: 1) the function of character characterization; 2) evaluative-modal function (express the subjective attitude of the characters to each other or the author's position). The concepts to which the precedent statements of the work appeal are also highlighted and analyzed: “classic”; “marriage proposal”; “marriage”. It is proved that according to the method of involving precedent statements into the discourse (that is, according to the method of citation), they are divided into: a) complete; b) incomplete; c) modified. It is claimed that phraseological units, which are subject to modification in a new context, should be included in PS.

Key words: precedent sign, precedent name, precedent statement, concept, cohesion, coherence, discourse.

Прецедентні імена та висловлювання в іншомовному дискурсі

Оксана Найдюк, кандидат філологічних наук, доцент, викладач Центру мовної підготовки Дипломатичної академії імені Геннадія Удовенка при Міністерстві закордонних справ України, Вікторія Приходько, кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри іноземної та української філології Луцького національного технічного університету

У статті розглядаються прецедентні імена та висловлювання в іншомовному дискурсі, як види прецедентних знаків. Аналізуються прагматичні функції прецедентних імен. Виявляються також способи їх введення в дискурс та аналізуються концепти, до яких апелюють прецедентні висловлювання. Зауважено, що текстово-дискурсивна категорія інтерсеміотичності проявляє себе у рекурсивному зв'язку з тим, що вже створено, тобто, в орієнтації комунікантів на знання науки, літератури, мистецтва, культури. У художньому тексті відлунює читане, бачене, почуте, чи пережите раніше. Автор твору вживає фрагменти із «чужих текстів», наводить імена відомих авторів, чи назви їх творів, імена чи праці відомих митців чи архітекторів, діячів культури і т.ін. - одним словом, вживає мовні (чи немовні) знаки, які апелюють до відомих та ціннісних для суспільства фактів, подій, прототипічних персонажів із творів світової (чи національної) літератури, політичних ситуацій, які мали місце в житті суспільства і т.п.

Такі мовні знаки трактуються як прецедентні тексти / феномени / висловлювання / імена /культурні знаки. Досліджено, що у творі Т. Фонтане “Frau Jenni Treibel ” вжиті прецедентні власні імена відомих людей: письменників, поетів, архітекторів, історичної особи. У тексті вони виконують такі прагматичні функції: 1) функцію характеризації персонажів; 2) оцінно-модальну функцію (виражають суб'єктивне ставлення персонажів один до одного чи авторську позицію). Також виділено та проаналізовано концепти, до яких апелюють прецедентні висловлювання твору: «класичний»; «пропозиція одруження»; «одруження». Доведено, що за способом введення прецедентних висловлювань у дискурс (тобто за способом цитування) вони розподіляються на: а) повні; б) неповні; в) модифіковані. Встановлено, що до ПВ слід віднести також фразеологізми, які підлягають модифікації у новому контексті.

Ключові слова: прецедентний знак, прецедентне ім'я, прецедентне висловлювання, концепт, когезія, когерентність, дискурс.

Formulation of the problem

The text-discursive category of intersemiotics manifests itself in a recursive connection with what has already been created, that is, in the orientation of communicators' knowledge of science, literature, art, and culture (Selivanova, 2004: 237). The literary text reflects what you have read, seen, heard, or experienced before. The author of the work uses fragments from “other people's texts”, gives the names of famous authors or the titles of their works, the names or works of famous artists or architects, cultural figures, etc., uses linguistic (or non-linguistic) signs that appeal to well-known and valuable for society facts, events, prototypical characters from works of world (or national) literature, political situations that took place in the life of society, etc. Such language signs are interpreted as precedent texts / phenomena / statements / names / cultural signs (Karaulov, 1987; Slyshkin, 2000).

In this article, we will focus on precedent statements and precedent names as types of precedent signs. The goal of this article is the analysis of precedent statements and names, their pragmatic functions, as well as ways of involving them into discourse and identifying the concepts to which they appeal.

Research analysis

First of all, a proper name is used as a precedent - “a word, phrase or sentence that serves to distinguish the object named by it from a number of similar ones, individualizing and identifying this object” (Iliushkina, 2004). Precedent names include precedent anthroponyms (proper names of people), theonyms (proper names of deities), ideonyms (proper names of cultural objects).

A precedent statement (PS), according to the definition of V. Krasnykh, D. Hudkov, O. Selivanova, is a reproduced product of speech and thought activity; a complete and self-sufficient unit, which may or may not be predicative (Krasnykh, 2003; Hudkov, 2003; Selivanova, 2006) (in addition, it may also be polypredicative). Among the PS, the following ones are usually distinguished: proverbs, sayings, catchphrases and other stable speech formulas. The question of whether phraseology belongs to the PS remains controversial. We believe that phraseological units, which are subject to modification in a new context, should be included in the PS.

Presentation of the main material

To achieve this goal, we will turn to classical German literature, namely, we will analyze fragments from the work of T. Fontane “Frau Jenni Treibel”. So, in one of the fragments of the novel, the author gives a conversation between Jenny Treibel and Professor Wilibald Schmidt:

“Nun ja, ja ”, sagte der Professor. ”Man kann es so nennen. Aber ich denke, sie wird sich noch wie- der zuruckfinden. Freilich, einen Stich ins Moderne wird sie wohl behalten. Schade. Das war anders, als wir jung waren, da lebte man noch in Phantasie und Dichtung... ”.

Er sagte so hin, mit einem gewissen Pathos, als ob er seinem Sekundanern eine besondere Schonheit aus dem Horaz oder aus dem Parzival (denn er war Klassiker und Romantiker zugleich) zu demonstrieren htitte. Sein Pathos war aber doch etwas theatralisch gehalten und mit einerfeinen Ironie gemischt... (Fontane, 1984: 12).

The author compares the pathos of the last Willibald's words with the pathos that would be relevant when analyzing the works of Horace and the epic of W. von Eschenbach. So, T. Fontane uses two precedent names: Horaz and “Parzival” (Horace and “Partsival”). The first is the proper name of a Roman poet of the 8th century B.C. Quintus Horace Flaccus, the second is the name of the epic work of the German poet of the 12th century Wolfram von Eschenbach. Professor Willibald (as the author says) was a classicist and a romantic at the same time (denn er war Klassiker und Romantiker zugleich).

This author's remark, in our opinion, helps the reader to understand the function of the given precedent names, namely: they primarily characterize the breadth of interests (and knowledge) of Professor Willibald Schmidt. On the other hand, the comparison used by the author testifies to the ironic attitude of Professor Willibald towards Jenni Treibel (whom he has known since his youth and who pretends to be an intelligent person, but in fact subordinates his feelings to mercantile interests). At the surface level of the text's perception, these two precedent names are used as a standard of comparison, at the deep level - the intellectual and spiritual world of Horace and Eschenbach is incompatible with the spirituality that Jenni Triebel claims. Hence the ironic attitude of the professor towards his “girlfriend”. So these two precedent names (anthroponym and ideonym) perform the following pragmatic functions:

a) characterizations: to characterize the character;

b) evaluative-modal: to express the character's ironic attitude towards the interlocutor.

It should be noted that in the first case the author refers to the name of the poet, referring to his works. In the second - to the title of the work itself “Partzival”, without specifying the author. An epic is a literary genre where the author's personality is formally eliminated as much as possible.

Among the precedent statements in the work “Frau Jenni Treibel” according to “authorship” the following are distinguished:

1) sayings of famous historical figures (Montecu- culis Wort (100), die Blut- und Eisentheorie von Bis- mark) (Fontane, 1984: 33);

2) biblicalism (das vierte Gebot (Fontane, 1984: 164), Geschichte von dem Kamel und dem Nadelohr (Fontane, 1984: 10-11), „Dies alles schenke ich dir“ (Fontane, 1984: 131), „Das eine tun und das andere nicht lassen“) (Fontane, 1984: 39);

3) catchphrases from the literary works („Werde, der du bist“ (Fontane, 1984: 177), (Pindar „Die zweite Pythische Ode“), „Geniefie frohlich, was du hast“ (Fontane, 1984: 110) (Ch. Gellert „Zufri- denheit mit seinem Zustande“), „Milk der frommen Denkungsart“ (Fontane, 1984: 95) (Schiller „Wilhelm Tell“), “vergeben und vergessen“ (Fontane, 1984: 177) (Madame der Stael) „ein guter Mensch und doch ein schlechter Musikant“ („Ponce de Leon“) (Fontane, 1984: 104);

4) sayings and proverbs („Ein gut Gewissen ist eine Ruhekissen“ (Fontane, 1984: 141), „Argere dich nicht, wundere dich blofi“) (Fontane, 1984: 95);

5) idioms („ um die HandeinesMtidchen anhalten “ (Fontane, 1984: 52), „die grofie Wasser spielen zu lassen“ (Fontane, 1984: 52).

According to the way of citing precedent statements, we divide them into the following three types:

1) complete precedent statements, it means that such statements are presented in the text in full („Werde, der du bist“, (Fontane, 1984: 177), “Ich weifi nicht, was soll es bedeuten?” (Fontane, 1984: 117), „Gold ist nur Chimtire“ (Fontane, 1984: 28), „Und wenn ihr euch nur selbst vertraut, vertrauen euch auch die anderen Seelen“ (Fontane, 1984: 61), „Das ist Tells Gescofi.“) (Fontane, 1984: 104);

2) incomplete precedent statements, when only a part of them is used in the text, it can be the beginning of a statement („Schnell fertig ...“ (Fontane, 1984: 70), „Nach Frankreich zogen zwei Grenadier und liefien die Kopfe hangen“ (Fontane, 1984: 116)), or the middle of this statement („unter Larven die einzigfuhlende Brust“ (Fontane, 1984: 100)).

3) modified quotations, it means that statements that are slightly changed in the text (“Das Alte ftillt, es tindert sich die Zeit” (Fontane, 1984: 61) („Das Alte sturzt, es tindert sich die Zeit “), „vergeben und vergessen“ (Fontane, 1984: 67) (verstehen heifit ver- zeihen), „mehr der Not gehorchend als dem eigenen Triebe.“ (Fontane, 1984: 29) („Der Not gehorchend, nicht dem eigenen Trieb“), „Oder das eine tun und das andere nicht lassen?“ (Fontane, 1984: 39) („Dies sollte man tun und jenes nicht lassen“), „und damit sprech'ich ein grofies Wortgelassen aus “ (Fontane, 1984: 76) („Du sprichst ein grofies Wort gelassen aus“), „Da ruhen die Wurzeln deiner Kraft.“ (Fontane, 1984: 78) („Hier sind die starken Wurzeln deiner Kraft“)) “Ich kenne meinen Pappenheimer”) (Fontane, 1984: 102) („Daranerkenn ich meine Pap- penheimer“), „Milch der frommen Denkungsart“ (Fontane, 1984: 95) (“In gtirendDrachengift hast du / Die Milch der frommen Denkart mir verwandelt”), „Gold ist Trumpf“ (Fontane, 1984: 78) („Gold ist nur Chimtire“).

We will analyze some of the mentioned PS on the actual material. The following fragment of the work is a monologue by Professor Willibald Schmidt.

1) “Du bist ein Gluckskind. Sieh, das ist das, was man das Hohere nennt, das wirkliche Ideale, nicht das von meiner Freundin Jenny. Glaube mir, das Klassische, was sie jetzt verspotten, das ist das, was die Seele frei macht, das Kleinliche nicht kennt und das Christliche vorahnt und vergeben und vergessen lehrt, weil wir alle des Ruhmes mangeln. Ja, Corinna, das Klassische, das hat Spruche wie Bibelspruche. Minunter beinah noch etwas druber. Da haben wir zum Beispiel den Spruch: „ Werde, der du bist“, ein Wort, das nur ein Grieche sprechen konnte. Freilich, dieses Werdeprozefi, der hier gefordert wird, mufi sich verlohnen, aber wenn mich meine vaterliche Befangenheit nicht tauscht, bei dir verlohnt es sich “ (Fontane, 1984: 176-177).

In the given example, we find two precedent statements: to forgive and to forget (vergeben und vergessen) and “ Be what you are ” („ Werde, der _du bist“). The first precedent statement is a modified quote from the work “Corinna or Italy” by the French-Swiss writer Louise Germaine de Sael- Holstein (1766 - 1890) (Fontane, 1983: 386). In the original text, these words are given in French „ com- prendre c 'est pardonner“. In the work of T. Fontane, these words sound from Distelkamp's mouth also in French. In his own monologue, Willibald presents them in German and in a modified form. The second precedent statement is introduced into the text in the form of an unchanged quote, unlike the previous statement. The phrase «Be what you are» is taken from the second ode (verse 12) of Pindar, a Greek writer who was admired by Willibald Schmidt (Fon- tane, 1983: 354).

This text fragment is coherently united by a microtheme “Das Klassische” (classical, it is about classical literature). For Professor W. Schmidt, classical is a concept, the understanding of which is expressed in the lexical units that the professor uses to convince Corinna of the importance and greatness of classical literature: das Klassische - das Hohere, das wirkliche Ideale, was die Seele frei macht, das Kleinliche nicht kennt, das Christliche nicht vorahnt, vergeben und vergessen lehrt, hat Spruche wie Bibelspruche, z.B. Den Spruch „ Werde, der du bist“, ein Wort, das nur ein Grieche sprechen konnte (classical is real, ideal, what makes the soul free, what does not know pettiness, is not despised by a Christian, teaches to forgive and forget, it has maxims like the Bible).

Two precedent statements “vergeben und vergessen” and „Werde, der du _bist“, form among other linguistic units in this text the complex concept “CLASSIC”, reveal some of its many features.

In the following fragment an idiom is a precedent statement. Some of the content of the work: on his way home from the party at the Treibels, Marcell talks to Corrina about her behavior at the party.

2) “Nein, Marcell, das letztere gewifi nicht; ich bin nicht fur Zudringlichkeiten. Aber wenn Leopold morgen bei meinem Vater antritt - denn ich furchte beinah, dafi er zu denen gehort, die sich, statt der Hauptper- son, erst der Nebenpersonen versichern, - wenn er also morgen antritt und um diese rechte Hand deiner Cou- sine Corinna anhalt, so nimmt ihn Corinna und fuhlt sich als Corinne au Capitole” (Fontane, 1984: 52).

The concept that is the basis of this idiom “MARRIAGE PROPOSAL” has variable forms of its expression on the surface level, for example “Ich bitte dich, meine Frau werden”, „Ich halte um deine Hand an“, „Mochtest du meine Frau zu werden?“, „Wie siehst du das, daB wir heiraten?“ etc., which is caused by different stylistic markings, the degree of officiality / unofficiality, etc. In this fragment of the conversation “to ask for the right hand of your cousin Corinna” (“um diese rechte Hand deiner Cousine Corinna anhal”t) є модифікацією відомого фразеологізму “um die Hand eines Madchens anhalten” (“ask for a girl's hand in marriage”). This idiom interacts with other idiom and catchphrases, which also appeal to the concept “MARRIAGE PROPOSAL”. Marcell scolds Corinna for playing comedy throughout the party with one goal in mind: to please Leopold. Although Corinna denies it, she admits: even if she played comedy, it was so that everyone could see it. She has set herself a goal, but she cannot name it directly, since a girl, despite the fact that she can be classified as an emancipated woman, does not think it is appropriate to make a marriage proposal to a boy, she adheres to the good old rules: ein Madchen wirbt nicht, um ein Madchen wird geworben (A girl is not courting, a girl is courted) (Fontane, 1984: 51). But, Corinna continues, Eva's right allows girls to “muddy the water” (die grofien Wasser spielen lassen) and do everything to court the girls. Marcell, while agreeing with her in many respects, notes: “Aber ... du mufit die grofien Wasser an der rechten Stelle, das heifit also vor den rechten

Leuten springen lassen, vor solchen wo's pafit, wo's hingehort, wo sich's lohnt” (You must muddy the water in the right place, in front of the right people) (Fontane, 1984: 51). Marcell is categorically against Corinna's intention to marry Leopold.

The phraseological units and catchphrases indicated in this fragment are coherently related to the concept “MARRIAGE PROPOSAL”. They form the following features of this concept: asking for a girl's hand; a girl is not courting, a girl is courted; Eve's right allows a girl to “muddy the water”, which implies: to encourage a guy to make a marriage proposal to a girl.

„...In meinem Hause existiert keine Verlobung und keine Corinna. Damit ist es vorbei. Das alte Lied vom Undank erfahr ' ich nun an mir selbst und mufi erkennen, dafi man unklug daran tun, Personen zu verwohnen und gesellschaftlich zu sich heraufzuziehen. Und mir steht es nicht besser. Auch du hattest mir diesen Gram ersparen konnen und diesen Skan- dal. Dafi du verfuhrt bist, entschuldigt dich nur halb. Und nun kennst du meinen Willen, und ich darf wohl sagen, auch deines Vaters Willen, denn soviel Torhei- ten er begeht, in den Fragen, wo die Ehre seines Hau- ses auf dem Spiele steht, ist Verlafi auf ihn. Und nun geh, Leopold, und schlafe, wenn du schlafen kannst. Ein gut Gewissen ist ein gutes Ruhekissen...“ (Fon- tane, 1984: 141).

There is a proverb in the given fragment of the PS “Ein gut Gewissen ist ein gutes Ruhekissen” (“Who has a clear conscience goes to sleep peacefully”). The commercial adviser was very angry when she found out that her son got engaged to Corinna Schmidt without her consent. The specified proverb in this passage is used with the replacement of one word (sanftes to gutes). However, another source provides such a version of this proverb “Ein gutes (reines) Gewissen ist das beste Ruhekissen ” (Phraseological dictionary of German, 1964: 238). The modification of the proverb is carried out within synonymous substitution gut (das beste) - sanft, which in principle does not change the conceptual essence of the proverb.

At the end of the conversation with her son, in which the business advisor tells him that the honor of their house is at stake, Jenni suddenly orders him to go to bed, demonstrating her ownership of her son: he must do whatever she says. However, she doubts whether he will be able to sleep, since only someone with a clear conscience can sleep. The proverb used by her implies the meaning “he is unlikely to fall asleep”. At the same time, in the context of the previous statement, it performs the function of argumentation, and at the same time the function of intrigue, since Jenni seems to be waiting for Leopold to make excuses and admit his guilt. To make Leopold think, Jenni gives another catchphrase “Der Segen der Eltern baut den Kindern Hauser” (“The blessing of parents builds houses for children”) (Fontane, 1984: 141) and advises him not to destroy the foundations that support life (die Fundamente, das Leben tragen) (Fontane, 1984: 141) and without which there is no true happiness.

These catchphrases, which are used in this context, imply the statement of the fact that Leopold does not receive the consent of his parents to marry Corinna, thus he will lose the help of his parents, and if he goes against their will, he will doubt his own happiness. So, on the one hand, PS in this example implicitly appeal to the concept “MARRIAGE PERMISSION”, which is associatively connected with more general concept “MARRIAGE”. On the other hand, there is a relationship with the concept “PARENTS AND CHILDREN”. The appeal to the concept “PARENTS AND CHILDREN” is also carried out in the next fragment of the work.

2) „Mein eigentliches Getrank „Milch der from- men Denkungsart“ wurde Papa sagen. Ach, es ist zum Argern, alles zum Argern. Bevormundung, wohin ich sehe, schlimmer, als ob ich gestern meinen Ein- segnungstag gehabt hatte. Helene weifit alles besser, Otto weifit alles besser, und nun gar erst die Mama. Sie mochte mir am liebsten vorschreiben, ob ich einen blauen oder grunen Schlips und einen graden oder schragen Scheitel tragen soll. Aber ich will mich nicht argern. Die Hollander haben ein Sprichwort: „Argere dich nicht, wundere dich blofi“. Und auch das werd' ich mir schliefilich noch abgewohnen“ (Fontane, 1984: 95).

„Milch der frommen Denkungsart “ - incomplete modified quote from F. Miller's work “Wilhelm Tell” (“In garend Drachengift hast du / Die Milch der frommen Denkart mir verwandelt” 4. Aufzug, 3. Szene) (Fontane, 1983: 387).

Conclusions. So, on the basis of the analyzed fragments of T. Fontane's work “Frau Jenni Treibel” as a precedent, the proper names of famous people (writers, poets, architects, historical figures and the founder of a well-known salon in the city) were used. In the text, they perform the following pragmatic functions:

a) character characterization function;

b) evaluative-modal function (express the subjective attitude of the characters to each other or the author's position).

It was analyzed that according to the method of involving the precedent statements into the discourse (that is, according to the method of citation), they are divided into: a) complete; b) incomplete; c) modified.

Concepts to which precedent statements appeal are also highlighted: the concept «CLASSIC», concept “MARRIAGE PROPOSAL”, concept “MARRIAGE”, concept “PARENTS AND CHILDREN”.

Bibliography

1. Гудков Д. Теория и практика межкультурной коммуникации. М: Гнозис, 2003. 288 с.

2. Илюшкина М. Прецедентные феномены в печатной рекламе. Linguistica Juvenis. Екатеринбург, 2004. Вып. 4. С. 81-92.

3. Караулов Ю. Язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.

4. Красных В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. 375 с.

5. Селиванова Е. Основы лингвистической теории текста и коммуникаци. К.: Брама, 2004. 336 с.

6. Селіванова О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія. Полтава: Довкілля, 2006. 716 с.

7. Слышкин Г От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с.

8. Фразеологічний словник німецької мови. Укл. Л. Осовецька, К. Сільвестрова. К.: Радянська школа, 1964. 715 с.

9. Fontane T. Frau Jenny Treibel. Munchen,Wien: Carl Hanser Verlag, 1984. S. 4-186.

10. Fontanes Werke in 5 Bdn. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1983. Bd. 3: Anmerkungen. S. 376-392.

precedent statement name pragmatic

References

1. Hudkov D. Teoriia i praktika mezhkul'turnoi kommunikatsii [Theory and practice of intercultural communication]. Moscow: Hnozis, 2003. 288 p. [in Russian].

2. Iliushkina M. Pretsedentnyie fenomeny v pechatnoi reklame [Precedent phenomena in print advertising]. Linguistica Juvenis. Yekaterinburg, 2004. Issue 4. Pp. 81-92 [in Russian].

3. Karaulov Yu. Yazyk i yazykovaia lichnost [Language and linguistic personality]. Moscow: Nauka, 1987. 261 p. [in Russian].

4. Krasnykh V. “Svoi” sredi “chuzhikh”: mif ili real'nost'? [“Own” among “strangers”: myth or reality?]. Moscow: Hnozis, 2003. 375 p. [in Russian].

5. Selivanova Ye. Osnovy lingvisticheskoi teorii teksta i kommunikatsii [Fundamentals of Linguistic Theory of Text and Communication]. Kyiv: Brama, 2004. 336 p. [in Russian].

6. Selivanova O. Suchasna linhvistyka: terminolohichna entsyklopediia [Modern linguistics: terminological encyclopedia]. Poltava: Dovkillia, 2006. 716 p. [in Ukrainian].

7. Slyshkin H. Ot teksta k simvolu: lingvokul'turnyie kontsepty pretsedentnykh tekstov v soznanii i diskurse [From Text to Symbol: Linguistic and Cultural Concepts of Precedent Texts in Consciousness and Discourse]. Moscow: Academia, 2000. 128 p. [in Russian].

8. Frazeolohichnyi slovnyk nimets'koi movy [Phraseological dictionary of German language]. Compilers: L. Osovetska, K. Silvestrova. Kyiv: Radianska shkola, 1964. 715 p. [in Ukrainian].

9. Fontane T. (1984). Frau Jenny Treibel. [Mrs. Jenny Treibel] Munchen,Wien: Carl Hanser Verlag. S. 4-186 [in German].

10. Fontanes Werke in 5 Bdn. [Fontane's works in 5 vols.] Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1983. Bd. 3: Anmerkungen. S. 376-392 [in German].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Theories of discourse as theories of gender: discourse analysis in language and gender studies. Belles-letters style as one of the functional styles of literary standard of the English language. Gender discourse in the tales of the three languages.

    дипломная работа [3,6 M], добавлен 05.12.2013

  • The ways of expressing evaluation by means of language in English modern press and the role of repetitions in the texts of modern newspaper discourse. Characteristics of the newspaper discourse as the expressive means of influence to mass reader.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 17.01.2014

  • The study of political discourse. Political discourse: representation and transformation. Syntax, translation, and truth. Modern rhetorical studies. Aspects of a communication science, historical building, the social theory and political science.

    лекция [35,9 K], добавлен 18.05.2011

  • The history and legal significance of "de facto marriage" in Russia. The study of value-family relations in the cell of society. Consideration of the sociological methods of investigation of the phenomenon of civil marriage in the Russian society.

    реферат [24,4 K], добавлен 13.09.2010

  • Theoretical evidence and discuss on idiomatic English: different definitions, meaning, structure and categories of idioms. Characteristic of common names. Comparative analysis and classification of idiomatic expressions with personal and place names.

    курсовая работа [151,4 K], добавлен 11.01.2011

  • Interjections in language and in speech. The functioning of interjections in Spanish and English spoken discourse. Possible reasons for the choice of different ways of rendering an interjection. Strategies of the interpretation of interjections.

    дипломная работа [519,2 K], добавлен 28.09.2014

  • The contact of english with other languages. The scandinavian influene: the viking age. The amalgamation of the two races. The scandinavian place names. Celtic place–names. Form words.

    реферат [45,7 K], добавлен 11.09.2007

  • Early life and first marriage of Agatha Christie - British crime writer of novels, short stories. Second marriage and later life of the known authoress. Publications of first stories Agatha Christie. Basic characters: Hercule Poirot and Miss Marple.

    презентация [1,4 M], добавлен 16.11.2011

  • Exploring the concept and the subject matter of toponymy. Translation of place names from English to Ukrainian. The role of names in linguistic, archaeological and historical research. Semantic and lexical structure of complex geographical names.

    курсовая работа [50,1 K], добавлен 30.05.2014

  • The first names of the streets of London and their relationship with the city's history. What historical reasons influenced the second elements of street names. How the tendencies of street-naming in London are similar to street-naming in Morshansk.

    презентация [3,6 M], добавлен 17.10.2010

  • Act of gratitude and its peculiarities. Specific features of dialogic discourse. The concept and features of dialogic speech, its rationale and linguistic meaning. The specifics and the role of the study and reflection of gratitude in dialogue speech.

    дипломная работа [66,6 K], добавлен 06.12.2015

  • Theoretical aspects of gratitude act and dialogic discourse. Modern English speech features. Practical aspects of gratitude expressions use. Analysis of thank you expression and responses to it in the sentences, selected from the fiction literature.

    дипломная работа [59,7 K], добавлен 06.12.2015

  • Phrases as the basic element of syntax, verbs within syntax and morphology. The Structure of verb phrases, their grammatical categories, composition and functions. Discourse analysis of the verb phrases in the novel "Forsyte Saga" by John Galsworthy.

    курсовая работа [55,2 K], добавлен 14.05.2009

  • Methods of foreign language teaching and its relation to other sciences. Psychological and linguistic prerequisites for foreign language teaching. Aims, content and principles language learning. Teaching pronunciation, grammar, speaking and writing.

    курс лекций [79,6 K], добавлен 13.03.2015

  • The analysis of four functions of management: planning, organizing, directing, controlling; and the main ways of improving functions of management. Problems with any one of the components of the communication model. The control strategies in management.

    контрольная работа [30,1 K], добавлен 07.05.2010

  • Modal verbs in middle English. Functions of modal verbs in modern English. The meaning of modal verbs in translation. Differences and peculiarities of the usage of modal verbs in newspapers and fiction. The usage of modal verbs in business English.

    курсовая работа [59,7 K], добавлен 27.09.2012

  • Analysis and description of polynational options of English. Different the concepts "version" and "option" of English. Studying of the main problems of loans of a foreign-language element. consideration of a territorial variation of English in Australia.

    курсовая работа [52,5 K], добавлен 08.04.2016

  • Aims, methods and techniques of teaching the foreign languages. Methods of foreign language teaching and its relation to other sciences. Pronunciation as for a perfect imitation of a native speaker. The ways of explaining the meaning of the words.

    реферат [19,0 K], добавлен 25.12.2012

  • Modern borders and names of constellations of the star sky. About 30 constellations are accurately allocated with the contours and bright stars. Bright stars of the Big Dipper have received names: Dubhe, Merak, Fekda, Megrets, Aliot, Mitsar and Benetnash.

    реферат [4,3 M], добавлен 08.11.2009

  • Description of the basic principles and procedures of used approaches and methods for teaching a second or foreign language. Each approach or method has an articulated theoretical orientation and a collection of strategies and learning activities.

    учебное пособие [18,1 K], добавлен 14.04.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.