Лінгвалізація невербальних засобів комунікації на позначення емоційного стану мовця (на матеріалі художніх текстів сучасних українських письменників)
Дослідження проблем вербального та мовленнєвого вираження емоцій. Поглиблення знань про невербальні компоненти комунікативного акту. Лінгвістичний і стилістичний аналіз художніх текстів сучасних українських письменників: І. Карпа, С. Жадана, І. Байдака.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 07.11.2023 |
Размер файла | 25,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://allbest.ru
Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича
Лінгвалізація невербальних засобів комунікації на позначення емоційного стану мовця (на матеріалі художніх текстів сучасних українських письменників)
Іванна Струк,
Анна-Діана Вікованюк
Abstract
Linguization of non-verbal means of communication for indication of The speaker's emotional state (on the base of literary texts of modern ukrainian writers)
Ivanna Struk,
Anna-Diana Vikovaniuk,
Chernivtsi National University named after Yuriy Fedkovych
The anthropocentric approach of modern linguistics is focused on the interest of researchers in the problems of verbal and speech expression of emotions, which can be realized through two semiotic areas - verbal, which represents the linguistic expression of emotions, and nonverbal, which is a physiological manifestation of emotions and which is an integral part of communicative act and characterizes not only the emotional state of the speaker, but also his attitude to the listener.
The scientific novelty of the research is deepening knowledge of non-verbal components that express the emotional state of the speaker in the communication process; identifying the means of verbalization of non-verbal behavior of the characters in the literary text.
The aim of our article is to analyze non-verbal means for identifying the emotional state of the speaker in the literary texts of modern Ukrainian writers (Irena Karpa, Serhiy Zhadan, Yuriy Andrukhovych, Yuriy Izdryk, Ivan Baidak, Andriy Lyubka, Natalia Morikvas).
The relevance of scientific research is due to the need for a holistic study of non-verbal components for indication of the speaker's emotional state in the literary text, analysis of their means of pronunciation, taking into account social and personal characteristics of the speaker in different communicative situations.
The following methods and techniques of linguistic analysis are used in the article: system-functional analysis, component method, contextual-interpretive method, method of discursive analysis, method of stylistic analysis.
Conclusions. The non-verbal components that were analyzed in the literary text for denotion the emotional state of the speaker accompany both positive and negative emotions of the heroes in the works of modern Ukrainian writers. We notice the prospect of a representative study in the further deepening of knowledge about the pragmatic features of non-verbal means for indication of the speaker's emotional state taking into account age, gender, social and psychological factors in different communicative situations.
Key words: non-verbal communication, linguization of nonverbal means, emotional state of the speaker, extralingual components, kinesic elements.
Анотація
Лінгвістика невербальних засобів спілкування для ознаки емоційного стану мовця (на матеріалі художніх текстів сучасних українських письменників)
Іванна Струк,
Анна-Діана Вікованюк,
Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича
Антропоцентричний підхід сучасної лінгвістики орієнтований на інтерес дослідників до проблем вербального та мовленнєвого вираження емоцій, що може реалізовуватися через дві семіотичні сфери - вербальну, що репрезентує мовне вираження емоцій, і невербальну, що є фізіологічним прояв емоцій і який є невід'ємною частиною комунікативного акту і характеризує не тільки емоційний стан мовця, а й його ставлення до слухача.
Наукова новизна дослідження полягає в поглибленні знань про невербальні компоненти, що виражають емоційний стан мовця в процесі спілкування; виявлення засобів вербалізації невербальної поведінки героїв художнього тексту.
Метою нашої статті є аналіз невербальних засобів ідентифікації емоційного стану мовця в художніх текстах сучасних українських письменників (Ірена Карпа, Сергій Жадан, Юрій Андрухович, Юрій Іздрик, Іван Байдак, Андрій Любка, Наталія Мориквас). .
Актуальність наукового дослідження зумовлена необхідністю цілісного дослідження невербальних компонентів для позначення емоційного стану мовця в художньому тексті, аналізу засобів їх вимови з урахуванням соціально-особистісних особливостей мовця в різних комунікативні ситуації.
У статті використовуються такі методи та прийоми лінгвістичного аналізу: системно-функціональний аналіз, компонентний метод, контекстно-інтерпретаційний метод, метод дискурсивного аналізу, метод стилістичного аналізу.
Висновки. Проаналізовані в художньому тексті невербальні компоненти для позначення емоційного стану мовця супроводжують як позитивні, так і негативні емоції героїв у творах сучасних українських письменників. Перспективу репрезентативного дослідження вбачаємо в подальшому поглибленні знань про прагматичні особливості невербальних засобів індикації емоційного стану мовця з урахуванням віку, статі, соціально-психологічних факторів у різних комунікативних ситуаціях.
Ключові слова: невербальна комунікація, лінгвістика невербальних засобів, емоційний стан мовця, екстралінгвальні компоненти, кінесичні елементи.
Вступ
Постановка проблеми у загальному вигляді та її зв'язок із важливими науковими чи практичними завданнями. Будь-яка взаємодія людини з навколишнім світом передбачає певне емоційне забарвлення. Спілкування людей супроводжують відповідні емоції, що реалізуються через вербальну та невербальну комунікацію. Для учасників спілкування має значення і тембр голосу мовця, і його жести, міміка, які супроводжують вербальне спілкування. Емоційна інтонація може посилювати зміст слова, суперечити йому, або існувати взагалі без слів (у формі вигуків, плачу, сміху). “Пережиті емоції вільно, а іноді проти волі людини, автоматично відображаються в міміці, пантоміміці і сигналізують про стан людини. А отже, мова емоцій дозволяє не тільки висловлювати свої власні емоції, а й розуміти емоційні переживання інших” Prykhodko H. I. “Neverbalni zasoby vyrazhennia emotsii” [Non-verbal means of emotions' expression], Naukovyi visnykDrohobytskoho derzhavnoho pedahohichnoho universytetu imeni Ivana Franka. Seriia: “Filolohichni nauky” (movoznavstvo): zbirnyk naukovykh prats [Scientific Bulletin of Drohobych State Pedagogical University named after Ivan Franko. Series: “Philological Sciences ” (linguistics): a collection of scientific papers], Drohobych, 2015, № 4, P. 151 [in Ukrainian].. Категорія емоційності неодноразово ставала предметом зацікавлення мовознавців. Емоції, викликані певною ситуацією, через спонтанно вибрані експресивні мовні одиниці реалізуються в емоційному дискурсі. На думку С. Т. Шабат-Савки “емоційний дискурс як ситуативно вмотивована мовленнєва одиниця спрямований на вираження мовленнєвих інтенцій, пов'язаних з емоційно-почуттєвим станом мовця, його позитивним чи негативним реагуванням на побачене, почуте, висловлене” Shabat-Savka S. T. Katehoriia komunikatyvnoi intentsii v ukrainskii movi: monohrafiia [Category of communicative intention in the Ukrainian language: monograph], Chernivtsi: “Bukrek”, 2014, P. 119 [in Ukrainian].. Досліджуючи емоційно-оцінну лексику, Н. В. Гуйванюк уважала, що саме “в емоціях індивідуалізується психічний світ особистості” Huivaniuk N. “Emotsiino-otsinna leksyka u “Slovnyku bukovynskykh hovirok” [Emotional and evaluative vocabulary in the “Dictionary of Bukovinian dialects”],Movoznavchyi visnyk: zbirnyk naukovykhprats [Linguistic Bulletin: a collection of scientific papers], 2011, Vyp. 12-13, P. 89. [in Ukrainian]..
Аналіз останніх досліджень і публікацій, у яких започатковано розв'язання проблеми. Невербальні компоненти як засоби вияву емоційного стану мовця привертали увагу багатьох дослідників. Зокрема Г. І. Приходько, розглядаючи невербальні засоби вираження емоцій, уважає, що “особливість елементів невербальної комунікації в тому, що вони формуються раніше, ніж вербальна частина висловлювання, яка накладається на попередньо виражену невербальну частину.
Тому всі емоційно-виразні засоби маніфестуються в акті повідомлення значно раніше, ніж вербальні засоби” Prykhodko H. I. Neverbalni zasoby vyrazhennia emotsii..., op. cit., P. 151.. О. М. Мартинова, звертаючи увагу на мімічні жести та основні способи їх використання для передачі емоційного стану мовця, робить висновок, що “емоції виступають невід'ємною частиною людського життя, регулюючи процеси сприйняття та осмислення дійсності, зумовлюючи упереджене емоційне ставлення людини до дійсності. Розпізнати наскільки значущим є те, що відбувається з людиною, ми можемо завдяки емоціям, які включені до психічних процесів і станів людини, є сигналами, що можна визначити завдяки системі невербальних знаків, з-поміж яких важливою є міміка” Martynova O. M. “Vykorystannia mimichnykh zhestiv dlia poznachennia emotsiinoho stanu liudyny” [Using facial expressions to indi-cate a person's emotional state], VisnykZhytomyrskoho derzhavnoho universytetutu imeniI. Franka [Bulletin of Zhytomyr State University named after I. Franko], Zhytomyr, 2005, Vyp. 22, P. 119-122 [in Ukrainian]..
Особливості вираження негативних емоцій засобами невербальної комунікації з урахуванням гендерного аспекту цікавили С. А. Віротченко, яка вважає, що “емоційний фактор суттєво впливає на вживання невербальних компонентів комунікації, адже прояв емоцій є невід'ємною частиною комунікативного акту та характеризує не тільки емоційний стан мовця, але і його ставлення до слухача. Невербальна поведінка комунікантів пронизана гендерними відносинами, а їх роль у соціумі визначається певною культурою та відповідає гендерним стереотипам, прийнятим в цьому суспільстві” Virotchenko S. A. “Osoblyvosti vyrazhennia nehatyvnykh emotsii zasobamy neverbalnoi komunikatsii (hendernyi aspekt)” [Features of expression of negative emotions by non-verbal communication (gender aspect)], Visnyk Kharkivskoho natsionalnoho universytetu imeni V. N. Karazina [Bulletin of Kharkiv National University named after V. N. Karazin], Khsrkiv, 2016, Vyp. 84, P. 40 [in Ukrainian].. Н. П. Киселюк, аналізуючи вербальні та невербальні засоби актуалізації емоційного стану радості в художньому дискурсі, підкреслює, що невербальна комунікація значною мірою залежить від комунікативної ситуації: “...особливістю невербальних повідомлень є їхня ситуативність: тон голосу вказує на нинішній стан мовця і його ставлення до предмету розмови і слухачів, але не може повідомити про його переживання минулого тижня; люди по-різному будуть стукати в двері в залежності від їх емоційного стану і від того, у чиї двері вони стукають. Різноманітні експресивні рухи (жести, погляди, міміка, характеристики голосу тощо) доповнюють і часто суперечать один одному, оскільки пов'язані з мінливими психічними станами людини, її ставленням до партнера і ситуації взаємодії” Kyseliuk N. P. Verbalni ta neverbalni zasoby aktualizatsii emotsiinoho stanu radosti v khudozhnomu dyskursi (na materiali anhlomovnoi prozy ХХ-ХХІ stolit: avtoref. dys.. kand. filol. nauk: spetsialnist 10.02.04 - hermanski movy [Verbal and nonverbal means of actualiz-ing the emotional state of joy in artistic discourse (on the material of English prose of the XX-XXI centuries: dissertation abstract. Can-didate of Philological Sciences: specialty 10.02.04 - Germanic languages], Kyiv, 2009, P. 7 [in Ukrainian].. І. М. Струк, досліджуючи взаємодію вербальних та невербальних засобів комунікації в драматичному тексті буковинських письменників, значну увагу приділяє екстралінгвальним компонентам (сміх, плач), що виражають емоційний стан мовця Struk I. M. Vzaiemodiia verbalnykh i neverbalnykh zasobiv komunikatsii u dramatychnomu teksti: dys. .kand. filol. nauk: spetsialnist 10.02.01 - ukrainska mova [Interaction of verbal and nonverbal means of communication in a dramatic text: dis. ... Candidate of Philolog-ical Sciences: specialty 10.02.01 - Ukrainian language], Ivano-Frankivsk, 2017, 180 p. [in Ukrainian].. Емотивні стани мовців у прозовому тексті стали предметом зацікавлення Н. Бачкур Bachkur N. “Zamovchuvannia yak zasib vyrazhennia emotsii u prozovomu teksti pochatku ХХІ stolittia” [Silence as a means of express-ing emotions in the prose text of the early XXI century], Problemy humanitarnykh nauk. Filolohiia [Problems of the humanities], 2014, Vyp. 34, P. 17-28 [in Ukrainian]..
Метою нашої статті є аналіз невербальних засобів на позначення емоційного стану мовця в художніх текстах сучасних українських письменників (Ірени Карпи, Сергія Жадана, Юрія Андруховича, Юрія Іздрика, Івана Байдака, Андрія Любки, Наталії Мориквас).
Актуальність наукової розвідки зумовлена потребою цілісного дослідження невербальних компонентів на позначення емоційного стану мовця в художньому тексті, аналізу засобів їх омовлення з урахуванням соціальних та особистісних характеристик мовця в різних комунікативних ситуаціях.
У статті використано такі методи й прийоми лінгвістичного аналізу: системно-функціональний аналіз, компонентний метод, контекстуально- інтерпретаційний метод, метод дискурсивного аналізу, метод стилістичного аналізу.
Наукова новизна дослідження полягає в поглибленні знань про невербальні компоненти, які виражають емоційний стан мовця у процесі комунікації; виявленні засобів вербалізації невербальної поведінки героїв у художньому тексті.
Виклад основного матеріалу
Використовуючи невербальні засоби передачі емоційного стану персонажа, сучасні письменники досягають найбільшого розуміння з боку читачів, що сприяє глибшому усвідомленню намірів автора. Ілюстративний матеріал дозволив виокремити невербальні компоненти на позначення позитивних та негативних емоцій мовця, що репрезентовані кінесичними та екстралінгвальними засобами комунікації.
У межах першої групи широко представлені екстралінгвальні засоби комунікації, що відображають емоційний стан радості мовця. Найчастіше такий емоційний стан супроводжує усмішка, вербалізована лексемами усміхатися, посміхатися, сміятися та ін.
Напр.: Вона стояла на моєму порозі, явно претендуючи на головну роль. Була вдягнута не за погодою, але приємно всміхалася Baidak I. Tini nashykh pobachen [Shadows of our dates], Kharkiv: Vivat, 2017, P. 79 [in Ukrainian]. Ibidem, P. 137.. Доброзичливе ставлення до співрозмовника підсилюють прислівникові лексеми приємно, задоволено, легко, по-доброму, вдячно: Я погоджуюсь з нею. Вона задоволено сміється11.
Невербальні дії мовців іноді повторюються за принципом віддзеркалення (тобто мовець посміхається у відповідь): -- Ось нам є що згадати, -- фізрук якось легко й по-доброму сміється, аж Паша теж починає усміхатися слідом за ним Zhadan S. Internat [Boarding school], Chernivtsi: Meridian Czernowitz, 2018. P. 156 [in Ukrainian]..
Часто усмішка засвідчує вдячність персонажа, чи маркує згоду з комунікативним партнером, напр.: Ми йому вдячно усміхнулися, але він повторив, цього разу суворіше карбуючи слова: “Браво! ” Ми знов усміхнулися й закивали головами Liubka A. U poshukakh varvariv. Podorozh do kraiv, de pochynaiutsia y ne zakinchuiutsia Balkany [In search of barbarians. Journey to the edges where the Balkans begin and end], Chernivtsi: Merydian Chernovits, 2019, P. 27 [in Ukrainian]..
Екстралінгвальний компонент усміхатися супроводжує кінесичний елемент кивати головою, що є маркером згоди в комунікативній ситуації. Емоційний стан радості та задоволення посилює поклін, що репрезентує кінесичну невербальну дію як вияв подяки: Офіціанти кланяються в підлогу й усміхаються вже аж “на всі тридцять чотири” - і це навіть не порахувавши чайових Karpa I. Dobri novyny z Aralskoho moria [Good news from the Aral Sea], Kyiv: Knyholav, 2019, P. 83 [in Ukrainian]..
Задоволення та схвалення герої виявляють і через оплески: Вони плескали у спітнілі долоньки і аж попискували від захвату Ibidem, P. 304.. Емоційний стан мовців підсилює екстралінгвальний компонент, омовлений лексемою попискували. вербальний мовленнєвий лінгвістичний стилістичний
Радість від зустрічі, приязне ставлення мовців один до одного часто виражає рукостискання. Такий жест характерний для чоловіків, напр.: Петров приязно тисне мені руку Andrukhovych Yu. Rekreatsii [Recreations], Kharkiv: Fabula, 2018, P. 229 [in Ukrainian].. Емоційність невербального компонента підсилює прислівник приязно.
У спілкуванні чоловіків з жінками переважає інший невербальний компонент - поцілунок в руку. Так, чоловіки, шануючи давні традиції, цілують жінкам руку в знак привітання і поваги: Він поцілував руку Марті, потім по черзі привітався з кожним Ibidem, P. 51.; Панна Рудецька простягнула йому руку, і Вальдемар, низько схилившись, поцілував її долоню Morykvas N. Korneliia [Korneliya], Lviv: Vydavnytstvo Staroho Leva, 2015, P. 51 [in Ukrainian]..
Привітне ставлення до комунікативного партнера мовці виражають через торкання. Такий жест часто застосовують з метою заспокоєння співрозмовника, вияву певної симпатії: Я за тебе переймаюся, -- Кармен довірливо поклала свою широку долоню на Ритине худе плече Karpa I. Dobri novyny z Aralskoho moria..., op. cit., P. 168.; -- Не ображайся, -- плеснув його по плечу Мартофляк Andrukhovych Yu. Rekreatsii., op. cit., P. 50.. Відчуття підтримки, єдності, заспокоєння підсилюють обійми: Магда притулилась до мене, закінчивши розповідь. Я обійняв її -- вона потребувала цього захисту Baidak I. Tini nashykh pobachen., op. cit., P. 133. Morykvas N. Korneliia., op. cit., P. 121.; -- Не переживай. Я все розумію, -- і пригорнула Лідку до себе272.
Негативні емоції персонажів здебільшого передають кінесичні засоби невербальної комунікації, що вказують на:
- злість / гнів: Гриць скреготів зубами і стискав кулаки Andrukhovych Yu. Rekreatsii., op. cit., P. 133.. Невербальна дія омовлена фразеологічною одиницею скреготати зубами “виявляти гнів, роздратування, невдоволення” Slovnyk frazeolohizmiv ukrainskoi movy [Phraseology dictionary of the Ukrainian language], uklad.: V. M. Bilonozhenko ta in. Kyiv,, однак кінетичний компонент стискати кулаки вказує на стриманість персонажа, його бажання приховати свою злість.
- знервованість / страх: Та я почом знаю? -- відповідає господар загнано. Сидить, очі бігають, барабанить пальцями по столу25. Знервований стан мовця підтверджує невербальний елемент барабанити пальцями по столі, що вказує на неспокій мовця та його прагнення припинити розмову. Хвилювання мовця посилює невербальна дія вербалізована фразеологізмом очі бігають “хтось виявляє неспокій, схвильованість, роздратування, провину”26.
- обурення / образу: Рита скривилася. Іван традиційно дратувався, коли бачив її невдоволене обличчя27. Образу героїні підсилює міміка її обличчя, яку вербалізує дієслівна лексема скривитися.
- відчай: Іван лупонув кулаком по знаку “SOS” і видав якесь здушене завивання28. У цьому випадку жестовий компонент невербальної комунікації (лупонув кулаком) є засобом прояву відчаю, що викликаний розгубленістю героя та його неспроможністю знайти вихід із ситуації.
- агресію: Хто? -- кричить він і погрожує кулаком дощовій хмарі29. Ескпресивний жест вимахування складеною в кулак рукою сигналізує про погрозу та заборону з боку мовця.
Часто негативні емоції марковані екстралінгвальним компонентом плач, омовленим дієсловом плакати, що вступає в синтагматичний зв'язок із прислівником гірко, який характеризує дію за її фізичним проявом, напр.: А тут ще й тітка на клунках плаче, і плаче так гірко, що ніхто їй нічого навіть не скаже Ibidem., P. 204.. Плач виникає як реакція-образа на слова співрозмовника, або є наслідком розчарування мовця: - Я ж так старався для всіх вас... -- і сльоза покотилась по його щоці Andrukhovych Yu. Rekreatsii..., op. cit., P. 59.. Іноді мовець намагається приховати свій емоційний стан, який автор передає за допомогою фразеологічної одиниці ковтати сльози “стримувати, тамувати плач” Slovnyk frazeolohizmiv ukrainskoi mow..., op. cit., P. 302., напр.: А малий тільки сльози ковтає, і мовчить, і головою хитає -- не знаю, мол Izdryk Yu. Nominatsiia. Usia proza Izdryka [Nomination. All of Izdrik's prose], Lviv: Vydavnytstvo Staroho Leva, 2016, P. 241..
Висновки і перспективи подальших розвідок
Проаналізовані в художньому тексті невербальні компоненти на позначення емоційного стану мовця, супроводжують як позитивні, так і негативні емоції героїв у творах сучасних українських письменників. Це радість і сум, захоплення і страх, здивування та переживання тощо. Через невербальні засоби комунікації можна зрозуміти справжні почуття мовця, його приховані думки та різні емоційні реакції на певні події чи слова співрозмовника. Перспективу репрезентованого дослідження вбачаємо в подальшому поглибленні знань про прагматичні особливості невербальних засобів на позначення емоційного стану мовця з урахуванням вікових, гендерних, соціальних та психологічних чинників у різних комунікативних ситуаціях.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Характеристика поняття, функцій (власні, приватні, експресивні) та типології невербальних компонент комунікації. Дослідження способів вираження паралінгвістичних засобів через авторську ремарку у драматичних творах сучасних американських письменників.
курсовая работа [45,3 K], добавлен 31.07.2010Дослідження поняття еквівалентності в перекладі та її різновидів. Аналіз основних причин і шляхів досягнення часткової еквівалентності у перекладі. Компенсація як засіб передачі комунікативної та стилістичної рівнозначності різномовних художніх текстів.
дипломная работа [150,0 K], добавлен 22.06.2013Художній текст та особливості його перекладу. Перекладацькі трансформації. Аналіз перекладів художніх текстів (як німецького, так і українського художнього твору), для того, щоб переклад був професійним. Прийоми передачі змісту і художньої форми.
курсовая работа [51,7 K], добавлен 21.06.2013Витоки мовчання на мотивах англомовних прислів’їв та приказок та художніх текстів, чинники комунікативного силенціального ефекту та позначення його на письмі. Онтологічне буття комунікативного мовчання: його статус, причини, особливості графіки мовчання.
реферат [41,4 K], добавлен 10.11.2012Речення як вербальний засіб вираження інформації, що слугує комунікативним інтересам мовця. Аналіз результатів дослідження структурних особливостей розповідних складносурядних речень, вербалізованих у діалогічному мовленні персонажів німецького кіно.
статья [23,6 K], добавлен 27.08.2017Фразеологізм як окрема мовна одиниця. Основні ознаки та класифікація фразеологічних одиниць. Джерела їх виникнення. Стилістичний та функційний аспекти фразем. Фразеологічні зрощення в художніх творах українських письменників - Л. Костенко та М. Стельмаха.
курсовая работа [67,1 K], добавлен 19.07.2014Характеристика модальності як текстової категорії. З’ясування специфіки англомовних текстів та їхнього трактування мовою перекладу. Здійснення практичного аналізу передачі модальності при перекладі художніх творів з англійської мови на українську.
курсовая работа [44,4 K], добавлен 30.11.2015Розгляд фонових знань необхідних для перекладу текстів в галузі психології. Ознайомлення з положеннями перекладу та визначення особливостей перекладу текстів науково-технічної літератури. Систематизація і класифікація труднощів з метою їхнього подолання.
курсовая работа [67,5 K], добавлен 26.02.2012Характеристика прислів'їв і приказок та різниця між ними. Першоджерела англійських приказок і прислів'їв. Приказки та прислів'я на позначення негативних емоцій. Вираження емоційного стану мовними засобами та класифікація фразеологічних одиниць.
курсовая работа [52,1 K], добавлен 07.01.2013Лінгвокогнітивний механізм сприйняття британського менталітету засобами гумору в текстовій комунікації. Лінгвістичний аналіз та засоби мовного втілення гумору. Структурно-семантичний аспект та особливості перекладу британських гумористичних текстів.
дипломная работа [1,5 M], добавлен 14.07.2016Дослідження авторства і варіативності місця розташування анотацій й текстів-відгуків. Порівняльний аналіз синтаксичних конструкцій, що є типовими для даних текстів. Зв’язок засобів, що використовуються в анотаціях із функціональною навантаженістю текстів.
статья [19,7 K], добавлен 18.08.2017Загальна характеристика та жанрова специфіка англомовних економічних текстів. Аналіз навчальних економічних текстів і текстів спеціальної економічної комунікації, які використовуються при навчанні студентів, лексичні, граматичні, стилістичні особливості.
статья [29,5 K], добавлен 27.08.2017Дослідження ідіостилю українських письменників, етапи та напрямки даного процесу, а також оцінка результатів. Відмінні особливості та аналіз багатства образного мовлення майстра слова на прикладі іменникової синонімії поетичних творів Яра Славутича.
статья [25,2 K], добавлен 18.12.2017Виявлення мовних знахідок, що розширюють виражальні можливості та експресивно-оцінний потенціал лексики. Розгляд паралельного використання українських та запозичених слів конкурентів. Добирання стилістично маркованих лексем на тлі іншомовних елементів.
статья [26,0 K], добавлен 24.04.2018Модальність як функціонально-семантична категорія. Концептуальні підходи до визначення поняття модальності у лінгвістиці. Класифікація видів модальності. Засоби вираження модальності при перекладі текстів різних жанрів з англійської мови на українську.
курсовая работа [133,0 K], добавлен 22.12.2010Текст, категорії тексту у процесі комунікації та їх класифікація, лінгвістичний аналіз категорій тексту, виявлення його специфічних ознак. Особливості реалізації категорії ретроспекції, семантичні типи та функції ретроспекції, засоби мовного вираження.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 14.09.2010Визначення поняття "іронія", її основні онтологічні ознаки. Мовностилістичні засоби вираження іронії в англійській мові: графічні та фонетичні, лексико-семантичні, стилістичні прийоми на синтаксичному рівні. Особливості та способи перекладу текстів.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 17.12.2013Ономасіологічний контекст композитних номінатем у проекції на категорію модальності та номінативну організацію художніх текстів. “Макрофункція” на підставі текстового концепту, категоріальної ієрархії, комунікативної спрямованості тексту, дискурсу.
дипломная работа [43,8 K], добавлен 08.07.2008Політична промова як об’єкт лінгвістичного вивчення, її загальна характеристика та зміст, структура та елементи, головні вимоги та фактори, що визначають ефективність, відмінні особливості. Лексична та фразеологічна основа текстів політичних промов.
курсовая работа [45,6 K], добавлен 31.01.2014Проблема конструювання лінгвістичної бази даних художніх порівнянь. Мета створення лінгвістичної бази даних – укладання електронного словника художніх порівнянь українського поетичного мовлення другої половини ХХ століття. Методика створення бази даних.
статья [2,2 M], добавлен 23.04.2008