Особливості функціонування власних назв сучасних кінофільмів

Вивчення власних назв художніх фільмів крізь призму функціонування. Опис основних тенденцій функціонування власних назв художнього фільму як складника ідеонімії. Місце та роль поняття "кінофільмонім" в українській ономастиці, продуктивні типи таких.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 18.11.2023
Размер файла 35,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особливості функціонування власних назв сучасних кінофільмів

А.М. Янчишин

Статтю присвячено вивченню власних назв художніх фільмів крізь призму функціонування. Досліджувану тему актуалізовано низкою чинників, із-поміж яких - зацікавленість мовознавців у процесах номінації кінофільмів, зокрема активізацією типологічних досліджень власних назв кінофільмів як своєрідних щодо функцій, структури, деривації, семантико-мотиваційної твірної основи заголовків та розвитку української кіноіндустрії. Власні назви художніх фільмів зараховуємо до особливих, маловивчених денотатів. Ми зафіксували 364 власні назви художніх кінофільмів, які увійшли в прокат з 2014 року.

У праці простежено основні тенденції функціювання власних назв художнього фільму як складника ідеонімії. Власні назви такого типу ми вивчали з погляду жанрової специфіки досліджуваного матеріалу. Відповідно до цього встановили місце та роль поняття "кінофільмонім" в українській ономастиці, продуктивні типи таких назв, їхню структурну організацію, словотворчий потенціал та семантику твірної основи.

Проаналізувавши такі власні назви, зазначимо, що, сьогодні одним із найпопулярніших жанрів українського кіно є драма, зокрема комедія. Відповідно до структурної організації кінофільмонімів варто відзначити високу продуктивність складених назв. Саме такі результати, на нашу думку, безперечно пов'язані з особливостями функційного навантаженням назви-заголовку як складової цілісного твору. Словотворення досить-таки пов'язане зі структурою назви, саме тому продуктивність також тяжіє до лексико- семантичного словотворення - синтаксичного способу словотворення. Семантика твірної основи власних назв такого типу відзначається продуктивністю відапелятивних дериватів, зокрема багатокомпонентних.

У подальшому вбачаємо потребу вивчення інших класів фільмонімів як особливих структурних елементів онімного простору сучасної української літературної мови. власна назва деривація ідеонім

Ключові слова: власна назва, деривація структура, ідеонім, кінофільмонім, назва- заголовок, семантика, фільмонім, функціонування.

PECULIARITIES OF PROPER NAMES OF MODERN CINEMA FILMS FUNCTIONING

Yanchyshyn A. M.

The article is devoted to the study of the proper titles of feature films, through the prism of functioning. The topic under study has been updated by a number of factors, among which is the interest of linguists in the processes of nomination of films, in particular, the activation of typological studies of the proper titles of films as peculiar in terms of functions, structure, derivation, semantic and motivational basis of titles and the development of the Ukrainian film industry. We consider the proper names of feature films to be special, little-studied denotations. We recorded 364 titles of feature films that have been released since 2014.

In the work, the main tendencies of the functioning of the proper titles of the feature film as a component of ideonymy have been traced. We studied proper names of this type from the point of view of the genre specificity of the researched material. In accordance with this, the following were established: the place and role of the concept of `film' in Ukrainian onomastics, productive types of such names, their structural organization, word-forming potential and semantics of the creative basis of such names.

Having analyzed such proper names, it is worth noting that, today, drama, in particular - comedy, is one of the most popular genres of Ukrainian cinema. In accordance with the structural organization of films, it is worth noting the high productivity of compound names. Such results, in our opinion, are undoubtedly related to the peculiarities of the functional load of the title-heading as a component of a complete work. Word formation is quite connected with the structure of the name, which is why productivity also gravitates towards lexical-semantic word formation due to the syntactic way of word formation. The semantics of the creative basis of proper names of this type are characterized by the productivity of appellative derivatives, in particular multi-component ones.

In the future, we see the need to study other classes of filmonyms, as special structural elements of the onymic space of the modern Ukrainian literary language.

Keywords: proper name, derivation structure, ideonym, film, name-title, semantics, filmonym, functioning.

Постановка наукової проблеми

Специфіка вивчення власних назв кінофільмів має сьогодні неабиякий потенціал. Оскільки власні назви такого типу, функціонуючи в просторі й часі, створюють унікальну художню модель життя у всьому різноманітті її проявів і поряд із художньою літературою,публіцистикою, безпосереднім спілкуванням із носіями мови є джерелом мовознавчої та культурознавчої інформації [2:103].

Зараз кіноіндустрія має розгалужену структуру, що проявляється в різноманітті жанрової специфіки, яка безпосередньо проявляється й у вивченні такого денотата з погляду ономастики. Так склалося, що власні назви різних полів вивчають із різною інтенсивністю. Антропоніми, топоніми досліджують досить активно, що не можна сказати про ідеоніми, до складу яких і входять власні назви кінофільмів.

Аналіз останніх досліджень і публікацій

Власні назви кінофільмів були об'єктом досліджень Ю. І. Дідур, Н. Б. Іваницької, О. Ю. Карпенко, О. В. Пєліної,М. М. Торчинського, М. М. Цілини та ін. Проте варто зазначити, що науковці здебільшого описують дотично теоретико- методологічні аспекти вивчення власних назв кінофільмів, працюють над удосконаленням технології перекладу онімів такого типу, але комплексногодослідженнявласних назв художніх фільмів немає, що й підтверджуєактуальністьнашого дослідження.

Актуальністьнашоїстатті визначається кількома факторами:

1) зацікавленістю науковців у процесах

назвотворення кінофільмів як специфічноїпозамовноїреалії,

2) активізацієютипологічних

досліджень власних назв кінофільмів як своєрідних щодо функцій, структури, деривації, семантико-мотиваційноїтвірноїоснови заголовків, 3) розвитком української кіноіндустрії.

Постановка завдання

Мета дослідження - комплексне вивчення власних назв художніх фільмів крізь призму функціонування.

Досягнення мети передбачає розв'язання таких завдань: 1) з'ясувати сутність поняття "кінофільмонім" на матеріалі ідеонімів; 2) зібрати, описати номінації кінофільмів; 3) дослідити структурні, дериваційні та семантичні особливості власних назв такої конструкції.

Об'єкт дослідження - власні назви художніхфільмів.Предмет дослідження - закономірності структурування, творення та функціонування українських художніх фільмів.

Джерельною базою є 364 українських художні фільми, які увійшли в прокат із 2014 року.

Виклад основного матеріалу дослідженняз обґрунтуванням отриманих наукових результатів

М. М. Цілина зазначає: "На рубежі ХІХ- ХХ ст. перші кроки в Україні робить кіно. З 1907 року в більших українськихмістах починають організовуватись приватні ательє, де створювався перший кінопродукт. Із появою таких мистецьких творів з'являється і відповідна лексика на їх позначення, що в науковій літературі має термін фільмонім" [8: 136]. Із часом варто наголосити на розширені меж самого терміна, який сьогодні розуміємо як "...власну назву фільму (“[< англ. film - плівка] - 1) кінокартина; 2) кінострічка із зафіксованими на ній зображеннями та записом звуку“" [9: 16]. Будь-який клас онімного простору тяжіє до систематизації, тобто повинен мати чітку градацію, підкорятися всім законам як, власне, мовознавства, так і дотичних галузей, до яких тяжіє. Досить ґрунтовно описав класифікацію власних назв такої конструкції М. М. Торчинський. Автор у монографії "Структура онімного простору сучасної української літературної мови" серед переліку термінологіївиокремлюєй кінофільмонім та зазначає, що це власна назва художнього кінофільму: "Аврора" [7: 120-121].

Проте варто зазначити, що кожен із цих класів відповідно до ознак певного фільму має свою жанрову градацію, саме тому ми пропонуємо розглядати в нашій статті поняття "кінофільмоніма" більш розширено.

Під час дослідження власних назв художніх фільмів досить високою продуктивністю відзначаються оніми напозначеннядраматичних візуалізованих картин, зокрема 219 (37,57 %), до прикладу: "Анлантида", ''Настроювач", "Це я". Водночас варто зазначити, що жанр драми є особливимтапередбачає виокремлення картин "власне драми", яких ми зафіксували 133 (37,57 %): "У затишку білих акацій", "Пісня пісень", "Чорний козак". Онімів на позначення драматичних творів, у яких засобами гумору та сатири викривають негативні суспільні та побутові явища, розкривають смішне в навколишній дійсності людини чи живої істоти, тобто комедій, ми зафіксува 74 назви (20,9 %): "Все буде ОК! Новорічна казка для дорослих!', "Мої думки тихі", "Політ золотої мушки". Власних назв кінофільмів, у яких розкрито духовний і чуттєвий світ героїв в особливо яскравих емоційних обставинах на основі контрастів: добро і зло, любов і ненависть, що супроводжуються трагічними сценами та здебільшого закінчуються "хепі-ендом", -12 (3,39 %): "Листи з минулого", "Тепер я буду любити тебе", "Шамара".

Періодично трапляються власні назви художніх творів, які спрямовані викликати почуття страху, непевності, паніки; таких онімів ми нарахували 55 (15,11 %), до прикладу:"Егрегор",

"Загублене місто", "Пік страху". Серед них варто відзначити відеокартини, у яких сюжет складається з напружених епізодів здебільшого глядача "лякають" несподівано, що викликає почуття підвищеної тривоги й очікування чогось жахливого, ці картини весь час наростають. Кінофільмонімів такого типу ми зафіксували 22 (5,8 %): "Поки ми спимо", "Синевир", ""Штольня". Майже такою ж частотністю відзначаються оніми на позначення фільмів у жанрі містики, які відрізняються від попередніх наявністю надприродних сутностей - 21 (5,71 %): "Ефір", "Мислителі", "По той бік". Значно менше фіксуємо фільмів-трилерів, тобто емоційний фон створюєзмісткомпозиційно пов'язаних фрагментів, у яких герой проходить випробування на межі людських можливостей. Власних назв такого типу ми зафіксували 10 (2,74 %):""Брама", "Морена", "Чорний козак".

Власних назв фільмів, в основі яких висвітлено певні історичні події, котрі зазналипевноїпереоцінки, переосмислення, відзначаємо 29 (7,97 %), до прикладу: "Король Данило", "Крути 1918", ""Поводир".

В основі жанрів фантастики та фентезі є надприродне освоєння світу, всесвіту, видумане, основна мета яких - не викликати емоції страху або захоплення. Власних назв такого типу фіксуємо 24 (6,59 %): "Дух Лісу", "Урок магії","Чарівні історії". Варто

відзначити відмінності стосовно таких жанрів. В основі фантастичного фільму - форма зображення навколишнього світу, у ній створена несумісна з дійсністю картина Всесвіту, але на основі реальних уявлень про неї (13; 3,57 %): "Бобот та енергія Всесвіту", "Мислителі", "Номери". Щодо жанру фентезі, то це різновид фантастики, у творах якого відображено вигадані події, які логічно пояснити не можна; онімів такого виду ми зафіксували 11(3,02 %):"Все

заради мрії", "Пекельна Хоругва, або Різдво Козацьке", "Урок магії".

Рідше трапляються кінофільмоніми жанру пригоди, тобто власні назви художніх фільмів, в основі яких - непередбачений,несподіваний

випадок у житті; подія, яка трапилася під час подорожі, мандрівки, часто пов'язана з ризиком. Власних назв такого типу ми занотували 22 (6,04 %):

""Іван Сила","ЛегендаКарпат", "Максим Оса: золото Песиголовця".

Найнижчоюпродуктивністю відзначаємо власні назви художніх фільмів, щопоєднуєв собі драматичний жанр фільму разом з нестримнимидіями:бійки, автомобільні переслідування, вибухи, стрілянину і таке інше. Онімів такого типу ми зафіксували 17 (4,67 %), до прикладу: "Безславні кріпаки", "Спадок брехні", "Холодна кров".

Під час вивчення власних назв художніх фільмів як складника онімного простору варто звернути увагу на структурну організацію таких онімів.

Незважаючи на значну кількість наукових праць і простоту групування пропріативів за будовою, існують неоднакові підходи до цього процесу, внаслідок чого ми отримуємо різні дані.Нацевказував М. М. Торчинський, зауважуючи, що "певне ототожнення структурної типології онімів з іншими, передусім словотвірною, мотиваційною, за формою, походженням зумовлює їх часткове ускладнення або спрощення", та запропонував поділ власних назв на прості, складні і складені [7; с. 445]. Усі власні назви за структурою поділяємо на прості, складні та складені.

Високоюпродуктивністю характеризуються кінофільмоніми складеної конструкції. Традиційно до складених відносять дво- та багатослівні оніми, які, зокрема, поділяються на оніми-словосполуки, оніми-словосполучення та оніми-фрази [7; с. 234], причому під першими М. М. Торчинський розуміє поєднання повнозначної частини мови зі службовою,переважноз

прийменником, до других відносить безприсудкові структури сурядного чи підрядного типу, а до третіх - предикативні конструкції. Онімів такого типу ми зафіксували 337 (92,58 %):"Безславні кріпаки",

"Непотрібні речі", "Казка старого мельника".

Оніми такої конструкції найчастіше трапляються серед драм-кінофільмів -

208 (57,14 %), наприклад:"Вчитель

німецької", "Звичайна справа", "DZIDZIO Перший Раз". Серед них власне драми (129; 5,22 %): "Герой мого часу", "Гості мого дому", "Легенда Карпат"; комедії (69; 18,95 %): "11 дітей Моршина”, "8 кращихпобачень","DZIDZIO

Контрабас", мелодрами (9;2,47 %):

"Листи з минулого", "Люби мене", "Тепер я буду любити тебе".

Майже втричі менше назв кінофільмів, які описують почуття "страх", онімів такого типу ми зафіксували 47 (12,91 %). Найчастіше у цій групі трапляються фільми-жахи - 18 (4,94 %): "В чорній-чорній кімнаті", "Лиса гора", "По той бік Стефки" та містика (18; 4,94 %) "Та, що бачить завтра'', "Той, хто не спить", "Янголи помирають на світанку", рідше є трилери (9; 2,47 %)"13-й автобус",

"Ілюзія контролю", "Холодна кров".

Історичних кінофільмонімів є 24 (6,59 %) "Захар Беркут", "Король Данило", "Фортеця Хаджибей".

Власних назв художніх фільмів із основою "вигадане" -21(5,76 %)

одиниця:"Казка старого мельника",

"Непотрібні речі', "Фокстер і Макс".

Зокрема, це назви кінокартин фантастичного спрямування 12 (3,3 %) "Бобот та енергія Всесвіту", "Загублене місто", "Непотрібні речі" та 9(2,47 %) фільмів-фентезі, до

прикладу:"Дух Лісу", "Лісова пісня.

Мавка", "Урок магії".

Такою є самою продуктивністю прослідковуються власні назви фільмів-пригод, зокрема 21 одиниця (5,77 %):"Все заради мрії", "Легенда

Карпат", "Пекельна Хоругва, або Різдво Козацьке".

Найнижчоюпродуктивністю

відзначаємо фільми-бойовики (16; 4,4 %) "Спадок брехні", "Холодна кров", "Шляхетні волоцюги".

До простих (одночленних) власних назв належать ті, що складаються з однієї лексеми, яка містить просту основу, оформлену за лексико- граматичним типом іменника чи прикметника в чоловічому, жіночому чи середньому роді [4: 128].

Варто зазначити, що власних назв художніх фільмів такого типу ми зафіксували небагато - 17 одиниць (4,67 %):"Ілюзія", "Номери", "Яхта".

Серед них найчастіше трапляються власні назви драм, зокрема комедій 5 (1,37 %): "Генделик", "Жучок", "Трубач"; мелодрам 3(0,82 %):"Зрадник",

"Попутні", "Свінгери"; та власне драм 2 (0,55 %):"Атлантида", "Шнурки".

Рідше трапляються власні назви фільмів, в основі яких, є поняття "страх" - 8 (2,2 %), зокрема, це жахи (4; 1,1 %):"Дім", "Синевир", "Штольня",

містика (3; 0,82 %): "Брама", "Егрегор", "Ефір"; трилер (1; 0,27 %): "Сторонній". Нижчоюпродуктивністю

відзначаються оніми на позначення історичних фільмів (4;1,1 %):

"Гетьман", "Дібук", "Зрадник". Майже із такою ж частотністю фіксуємо кінофільм оніми, в основі яких є поняття "вигадане" (3;0,82 %):2

фентезі (0,55 %):"Вій", "Дух"; та 1

(0,27 %)фільм-фантастика:

"Мислителі".

Власні назви складної структури, тобто складні найменування, до яких належать однослівні двокореневі чи багатоосновні слова, що можуть бути власне композитами або абревіатурами [7: 445]невідзначаються

продуктивністю.Таких

кінофільмонімів ми зафіксували лише 4 одиниці, що становить 1,1 %. Серед них 2 фільми-драми:"Донбас-1",

"Січень-березень"; 1 історичний фільм: "У-777" та 1 бойовик: "ТУ-666".

Для розуміння природи утворення й функціонування назви важливою є думка К. Й. Галаса про часові межі, спосіб творення, початкову форму й різні етапи існування оніма, що має на кожному з них одну і ту ж сутність при помітних відмінностях у чомусь [11: 109].

Дослідники зауважують, що незалежно від рівня розвитку дериватології, завжди можна визначити, чи похідне слово утворене за допомогою словотвірного форманта, шляхом певної трансформації твірної основи (морфологічний спосіб творення), чи шляхом набуття нового значення, без зміни структури твірного слова (лексико-семантичний спосіб творення) [7: 357-358].

Отже, усі кінофільмоніми за словотвірними ознаками ми поділяємо на дві групи:утворені лексико-

семантичним чи морфологічним способами, причому лексико- семантична деривація переважає над морфологічною.

Власних назв художніх фільмів, утворенихлексико-семантичним

способом деривації, ми зафіксували 355 одиниць, що становить 97,52 %. До прикладу:"Брати. Остання

сповідь", "Будинок “Слово”", "В радості, і тільки в радості".

Серед власних назв такого типу найвищоюпродуктивністю

відзначається синтаксичний спосіб словотворення - 332 оніми (91,21 %): "Гіркі жнива", "Гірська жінка: на війні", "Гніздо горлиці".

Водночас 206(56,59 %) одиниць

фіксуємо серед драм, до прикладу: власне драм -129(35,44 %):

"Григорівський синдром","Давай,

танцюй!”, "Загублене місто"; комедій - 69 (18,96 %): "Гості мого дому", "Інь, і що з цим робити", "Мир вашому дому!"; мелодрам -9(2,47 %):"Листи з

минулого", "Пісня пісень", "Тепер я буду любити тебе".

Майже вчетверо рідше трапляються оніми на позначення художніх фільмів, що викликають страх, - 48 (13,19 %): "Брати. Остання сповідь" "Пік страху", "Чорний козак". Серед них -18

фільмів-жахів (4,94 %): "В чорній-чорній кімнаті", "Поки ми спимо", "Щоденник вбивці"; таку саму частотністю мають фільми-містики: "Дивні звуки з гори", "По той бік", "Янголи помирають на світанку"; трилери (9;2,47 %):

"Загублене місто", "Спадок брехні", "Холодна кров".

Історичних художніх фільмів ми відзначили лише 24 назви (6,69 %): "Гіркі жнива", "Пекельна Хоругва, або Різдво Козацьке", "Чужа молитва''.

Майже з однаковою частотністю трапляються назви кінофільмів, в основі яких є вигадане. Серед них фіксуємо оніми на позначення

фантастичних фільмів (12;3,3 %):

"Бобот та енергія Всесвіту", "Загублене місто", "Непотрібні речі"; містичних фільмів - 9 (2,47 %): "Все заради мрії", "Тільки диво", "Урок магії"; фільми-пригоди - 21(5,8 %):"Люби

мене", "Мої думки тихі", "Пригоди в лісі".

Найменшоюпродуктивністю

відзначаються власні назви художніх фільмів-бойовиків -14(3,84 %):

"Гірська жінка: на війні", "Конкурсант. Смертоносне шоу", "Спадок брехні".

У межах вивчення власних назв лексико-семантичногоспособу

словотворення значно рідше фіксуємо власне семантизацію (21;5,77 %).

Серед них виокремлюємо онімізацію та трансонімізацію. Зі свого боку, більшість назв зазнала явища онімізації, тобто апелятиви перейшли до розряду власних назв. Денотатів такого типу ми зафіксували 14 (3,85 %):"Ефір", "Межа", "Штольня".

Трансонімізованих назв відзначено 7 (1,92 %):"Вій", "Донбас", "Івана

Купала".

Для кінофільмонімів не характерн плюралізація, оскільки власних назв такого типу зафіксовано лише 2 (0,6 %), зокрема, це назва фільм- фантастика "Номери" та трилер "Мислителі".

Морфологічний спосіб творення має такі різновиди:афіксальний,

безафіксний, складання (часто комбінується з афіксацією, утворюючи комбінований, змішаний, підвид), конверсія [СОПУМ, с. 377]. Зокрема, складання - 5 (1,37 %): абревіатур 2 (0,6 %:"ІНО",”У-777”) та 2 (0,6 %)

словоскладання: "Причина-1", "Січень - Березень"; основоскладання (1; 0,27 %): "Стрімголов".

Проте варто зазначити, що він не має високої продуктивності, оскільки ми зафіксували лише 3 (0,86%) такі назви, що має ознаки афіксального способу словотворення. І це 2 суфіксальних оніми, серед яких усі комедії: "Ржака", "Сотка"; а також лише 1 префіксальну назву, яка представлена номінацією драми, - "Відблиск".

Лише 3 назви описують поняття складання з погляду словотвореннями, серед них - "ІНО", "ПЕТРІВКА- РЕКВІЄМ", "У-777". Як бачимо більшість із таких назв утворені абревіацією (2; 0,55 %) та словоскладанням (1; 0,27 %).

Під час дослідження власних назв будь-якого ономастичного класу варто наголосити й на семантиці твірних основ, яку вважають одним із визначальних критеріїв дослідження.

Лексико-семантична класифікація - це наслідок етимологічного аналізу матеріалу, що випливає з його особливостей. Однак покладений здавна в основу наукових класифікацій принцип поділу на дві основні групи: а) назви, утворені від загальної лексики; б) назви, утворені від власних назв, що, по суті, набув статусу традиційного, починаючи з перших наукових лінгвістичних робіт у галузіономастики О. Селіщева,

В.Ташицького, І. Дуріданова, можна цілком адекватно вважати базою лексико-семантичного аналізу [5: 18].

Відапелятивний онім - це власна назва, утворена від апелятивного слова або словосполучення (субстантива, ад'єктива, дієслова і т. п.) без деривації, з деривацією, складанням і т. д. [7: 179]. Кінофільмонімів такого типу ми зафіксували 202 (55,49 %): "Генделик", "Давай не сьогодні", "Зустріч однокласників".

Варто зазначити, що власні назви такоготипумаютьяк

однокомпонентну структуру (99; 21,2 %: "Ізі", "Ржака", "Східняк), так і багатокомпонентну (133;44,01 %:

"Кобзар. Історія однієї книги", "Крапка в кінці роману", ''Мої думки тихі".

Багатокомпонентніназви

безпосередньо представлені власними назвами художніх фільмів, утворених за такими схемами:

- прикметник + особа (27;

10,16 %):"Чарівна балерина",

"Чутливий міліціонер", "Шляхетні волоцюги";

- прикметник + предмет (поняття) (21; 8,51 %): "Зелена кофта", "Скажене весілля", "Холодна кров";

- означення, виражене іменником, + поняття (16; 7,14 %): "Спадок брехні", "Пік страху", "Ціна правди";

- прикметник + поняття (9;

5,22 %):"Найкращі вихідні", "Осінні

спогади", "Скажене весілля";

- числівник + поняття (6; 4,4 %): "5

терапія","13-й автобус", "П'ять

хвилин";

- прикметник + географічний термін (2; 0,55 %): "Загублене місто", "Сторожова застава";

- займенник + назва істоти (1; 0,27 %): "Наші котики".

Власні назви такого типу є складеними структурами ускладненого типу, до них може входити необмежена кількість лексем, проте сполучення слів виконують однакову комплексну функцію та не виходять за межі лексико-семантичної організації назв-заголовків. Саме тому ми їх розглядаємо в цьому аспекті як описові назви, яких ми нарахували 51 (14,01 %) одиницю.

Серед них є прості назви-речення різних типів (39;10,71 %):"Мир

вашому дому!", "Тепер я буду любити тебе", "Ти мене кохаєш?" та складні, подвійні (12; 3,3 %): "Брати. Остання сповідь", "Все буде ОК! Новорічна казка для дорослих", "Українська нова хвиля: красиві двадцятилітні".

Однокомпонентні власні назви художніх фільмів мотивує низка твірних основ, зокрема представлених різними групами слів.

Вартозвернутиувагуна

кінофільмоніми, в основі яких антропоцентричне спрямування. Серед них часто фіксуємо назви, що походять від професій, виду занять людини (36; 9,89 %), до прикладу:"Трубач",

"Продюсер", "Штангіст"; скупчення людей різного спрямування (2; 0,54 %), до прикладу:"Плем'я", "Толока".

Періодично наявніонімина

позначення характеристики стану, почуття (31;9,06 %): "Ніжність",

"Передчуття", "Ілюзія". Інколи трапляються й денотати на позначення життєдіяльності людини (2; 0,54 %): "Пульс", "Жива". Періодично фіксуємо й оніми, твірною основою яких є сукупність предметів, виробів (із тканини, хутра, шкіри), створених людьми, якими покривають тіло або їх частини (2; 0,54 %): "Берци", "Шнурки".

В основі власних назв художніх фільмів наявні апелятиви на позначення приміщень різного призначення та їх функціонального застосування (2;0,54 %):"Дім

Ломбард"; їхніх складових частин (13; 3,57 %): "Брама", "Двері", "Кредис".

Малопродуктивними є номінації, яких ми зафіксували лише по 2 одиниці. Серед них - відзоолексемні назви: "Жучок", "Метелик"; просторові поняття:"Відблиск", "Панорама"; в

основі яких є числівники:"Сотка",

"Троє".

Одинично реєструємо номінації, похідні від назв стихій: "Ефір"; страв: "Кров'янка"; музичних інструментів: "Віолончель"; явищ природи:"Іній";

рослин та їх частин: "Коріння".

Власних назв фільмів, що мають комбінованусемантику,ми

зафіксували147(40,38%):"Моя

Русалка, моя Лореляй", "Пригоди, Роуд- муві", "Шлях Самурая".

Серед власних назв із комбінованою семантикою, у зв'язку тим, що всі пропріативикваліфікуютьяк

іменники, частини мови розрізняються лише в апелятивах, а в онімах диференціація відбувається на основі їхньої належності до певних онімних полів [11: 441]. Відповідно, виділяємо такі типи власних назв із комбінованою семантикою, в основі яких є апелятив та:

- антропоніми (62; 17,03 %): ”Моя

бабуся Фанні Каплан","Оператор

Вікторія", "Поліна і таємниця кіностудії";

- топоніми (48;13,19 %):"Люби

мене, Україна", "Легенда Карпат", "Король України";

- зооніми (36;9,89%):"Баллу.

Житель лісу", "Урсус. Кавказький бурий ведмідь", "Міа та білий лев";

- хрононіми (1;0,27 %):"Ніч

святого Валентина".

Наступна група власних назв художніх фільм щодо семантики твірної основи є - відапелятивні

номінації.Зокрема,це

однокомпонентні кінофільмоніми (10; 3,64 %), серед них - 5 відтопонімних назви (1,37 %: "Атлантида", "Донбас", "Синевир'); 3 відперсонімних (0,82 %: "Гомер", "Мамай", "Шамара");2

відбібліонімних (0,54 %:"Вій", "Тіні

забутих предків").

Двокомпонентні (5;1,37 %)

кінофільмоніми здебільшого пов'язані з антропонімами, персононімами:"Іван

Сила", "Максим Оса", "Олександр Довженко".

Отже, варто відзначити, що власні назви художніх фільмів - особливий складник сучасної ономастичної науки. Кінофільмоніми входять до фільм онімів, їх вивчають у межах ідеонімів. Продуктивність власних назв безпосередньо пов'язана з попитом на ринку кінопрокату відповідно до жанрової специфіки певного виду. Саме тому варто розглядати такі назви, що, по суті, є заголовками, комплексно, відповідно до дотичних галузей науки. З огляду на зазначене поділимо такі власні назви художніх фільмів на:назви,що пов'язані з

поняттям "драма", сюди зараховуємо власне драми, комедії, трагедії, мелодрами; оніми, які описують почуття "страх", тобто це такі жанри, як жах містика, трилер; фільми з основою "вигадка":фантастика,

фентезі; історичні кінокартини, бойовикитапригоди.

Проаналізувавши такі власні назви, зазначимо, що сьогодні популярні драми, а точніше - комедії. Відповідно до функціонування власних назв такого типу з погляду ономастики варто відзначити превалювання складених назв. Такі тенденції, безперечно, пов'язані зі смисловим та функціональнимнавантаженням

назви-заголовка як складової цілого тексту-фільму. Дериваційні атрибути досить-таки пов'язані зі структурою назви, саме тому продуктивність тяжіє долексико-семантичного

словотворення завдяки синтаксичному способу словотворення. Цікава семантика твірної основи власних назв такого типу, що проявляє

продуктивність безпосередньо як відапелятивна,зокрема

багатокомпонентна.

Перспективи вбачаємо у вивченні інших класів фільмів, які будуть показувати нові функціональні можливості, що дасть змогу поповнити прогалини у вивченні малодосліджених галузей української ономастики.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ТА ЛІТЕРАТУРИ

1. Горшкова В. Є. Назва фільму як одиниця перекладу і складова образу-змісту.

Ірпінь: ІГЛУ, 2014. С. 26-37.

2. Іваницька Н. Б. Англомовні фільмоніми в українському перекладі. Вчені записки

Таврійського національного університету ім. В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. 2021. Т. 32 (71). № 4. Ч. 2. С. 103-111.

3. Карпенко О. Ю. Проблеми сучасної ономастичної термінології. Слов'янський

збірник. Чернівці: Букрек, 2014. С. 28-34.

4. Ляшенко Р. О. Мікротопонімія Кіровограда: дис. ... канд. філол. наук: 10.02.01.

Харків, 2008. 192 с.

5. Михальчук О. І. Мікротопонімія Підгір'я: дис. ... канд. філол. наук: 10.02.01. Київ,

1998. 219 с.

6. Німчук В. В. Українська ономастична термінологія:(Проект). Повідомлення

Української ономастичної комісії. Київ: Наукова думка, 1966. Випуск 1. С. 2443.

7. Торчинський М. М. Структура онімного простору української мови: монографія.

Хмельницький: Авіст, 2008. 548 с.

8. Цілина М. М Українські ідеоніми ХХ ст. Науковий часопис НПУ ім.

М. П. Драгоманова. Серія 8. Філологічні науки (мовознавство і літературознавство). Випуск 7. 2017. С. 134-142.

9. Цілина М. М. Сутність ідеоконцепту в українських радянських фільмонімах

золотої колекції вітчизняного кіно. Вісник Дніпропетровського університету. Серія: Мовознавство. 2015. Т. 23. Вип. 21 (1). С. 83-86.

10. Янчишин А. М. Власні назви промислових товарів: типологія, походження і функціонування: дис. канд. філол. наук: 10.02.01. Черкаси, 2019. 356 с.

11. Янчишина Я. В. Мікротопонімія Центральної Хмельниччини: дис. ... канд. філол. наук: 10.02.01. Вінниця, 2021. 296 с.

REFERENCES (TRANSLATED & TRANSLITERATED)

1. Horshkova, V. Ye. (2014). Nazva filmu yak odynytsia perekladu i skladova obrazu-

zmistu [The name of the film as a unit of translation and a component of the image- content]. Irpin: IHLU. P. 26-37. [in Ukrainian].

2. Ivanytska, N. B. (2021). Anhlomovni filmonimy v ukrainskomu perekladi [English

film names in Ukrainian translation.]. Vcheni zapysky Tavriiskoho natsionalnoho universytetu im. V. I. Vernadskoho. Seriia: Filolohiia. Zhurnalistyka. Vol. 32 (71). No. 4. Part 2. P. 103-111. [in Ukrainian].

3. Karpenko, O. Yu. (2014). Problemy suchasnoi onomastychnoi terminolohii [Problems

of modern onomastic terminology]. Slov'ianskyi zbirnyk. Chernivtsi: Bukrek. P. 28-34. [in Ukrainian].

4. Liashenko, R. O. (2008). Mikrotoponimiia Kirovohrada [Microtoponymy of

Kirovohrad]: dys. ... kand. filol. nauk: 10.02.01. Kharkiv. 192 p. [in Ukrainian].

5. Mykhalchuk, O. I. (1998). Mikrotoponimiia Pidhir'ia [Microtoponymy of Pidhirya]:

dys. ... kand. filol. nauk: 10.02.01. Kyiv, 1998. 219 p. [in Ukrainian].

6. Nimchuk, V. V. (1966). Ukrainska onomastychna terminolohiia: (Proekt) [Ukrainian

onomastic terminology: (Project)]. Povidomlennia Ukrainskoi onomastychnoi komisii. Kyiv: Naukova dumka. Iss. 1. P. 24-43. [in Ukrainian].

7. Torchynskyi, M. M. (2008). Struktura onimnoho prostoru ukrainskoi movy:

monohrafiia [The structure of the nominal space of the Ukrainian language]. Khmelnytskyi: Avist. 548 p. [in Ukrainian].

8. Tsilyna, M. M. (2017). Ukrainski ideonimy ХХ st. [Ukrainian idioms of the 20th

century]Naukovyi chasopys NPU im. M. P. Drahomanova. Seriia 8. Filolohichni nauky (movoznavstvo i literaturoznavstvo). Iss. 7. P. 134-142. [in Ukrainian].

9. Tsilyna, M. M. (2015). Sutnist ideokontseptu v ukrainskykh radianskykh

filmonimakh zolotoi kolektsii vitchyznianoho kino [The essence of the ideological concept in the Ukrainian Soviet film names of the golden collection of domestic cinema]. Visnyk Dnipropetrovskoho universytetu. Seriia: Movoznavstvo. Vol. 23, Iss. 21 (1). P. 83-86. [in Ukrainian].

10. Yanchyshyn, A. M. (2019). Vlasni nazvy promyslovykh tovariv:typolohiia,

pokhodzhennia i funktsionuvannia [Proper names of industrial goods: typology, origin and functioning]: dys. kand. filol. nauk: 10.02.01. Cherkasy. 356 p. [in Ukrainian].

11. Yanchyshyna, Ya. V. (2021). Mikrotoponimiia Tsentralnoi Khmelnychchyny [Microtoponymy of Central Khmelnytskyi]: PhD(c) thesis: 10.02.01. Vinnytsia. 296 p. [in Ukrainian].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.

    курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014

  • Поняття власних назв та їх різновиди. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 21.06.2013

  • Історія розвитку перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Засоби перекладу власних географічних назв.

    курсовая работа [48,4 K], добавлен 23.10.2011

  • Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.

    курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014

  • Визначення поняття ономастики як розділу мовознавства, який вивчає власні імена, історію їх виникнення, розвитку і функціонування. Основне призначення власних назв (антропонімів) у творах художньої літератури як якісної характеристики персонажів.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 10.03.2012

  • Загальні труднощі перекладу (фонетичні, лексичні, морфологічні, синтаксичні труднощі), його способи та прийоми (на основі системних еквівалентних відповідників, передачі безеквівалентних номінацій). Передача німецьких власних назв на українську мову.

    дипломная работа [120,5 K], добавлен 12.09.2012

  • Сутність і характеристика власних назв. Основні поняття ергонімії та функції ергонімів. Компонентні та лексико-семантичні характеристики французьких ергонімів. Особливості перекладу абревіатурних назв форм власності, транслітерація та транскрипція.

    курсовая работа [87,6 K], добавлен 05.04.2015

  • Способи перенесення власних імен з однієї мови в систему писемності. Проблема перекладу британських, французьких, українських та російських географічних назв. Переклад назв географічних об’єктів літерами українського алфавіту на прикладах друкованих ЗМІ.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 03.10.2014

  • Переклад як лінгвістичне явище. Основні прийоми перекладу та адаптації назв кінофільмів з англійської на українську мову. Роль трансформацій у процесі перекладу назв кінофільмів. Комунікативна компетенція, жанрова адаптація, випущення слів при перекладі.

    курсовая работа [69,1 K], добавлен 10.12.2014

  • Визначення поняття власних імен, їх класифікація та місце в художній літературі. Шляхи досягнення адекватності при перекладі власних імен. Особливості перекладу промовистих власних імен на матеріалі творів Дж. Роулінг та роману Д. Брауна "Код Да Вінчі".

    дипломная работа [94,9 K], добавлен 21.06.2013

  • Дослідження фонетичних варіантів, які стосуються кількісно-якісного боку фонем власних назв. Виявлення особливостей на рівні твірних топонімів та похідних ойконімів. Синтаксичне оформлення одиниць мови, що надає їм статусу фонетико-синтаксичних.

    статья [24,0 K], добавлен 18.12.2017

  • Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.

    реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015

  • Значення перекладу для розвитку і вивчення культури – як міжнародної, так і культур окремих країн. Функції назв кінострічок. Стратегії перекладу назв з англійської мови на українську. Трансформація й заміна назви. Фактори, що впливають на вибір стратегії.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Функції фільмонімів та їх роль при визначенні стратегії перекладу. Методи перекладу назв кінофільмів та серіалів. Проблематика вибору стратегій доместикації та форенізації. Застосування перекладознавчих стратегій у контексті назв корейських телесеріалів.

    курсовая работа [292,4 K], добавлен 14.04.2023

  • Стилістика прози Джоан Кетлін Роулінг. Використання міфології у романі "Гаррі Поттер і таємна кімната". Особливості походження імен і назв персонажів. Оказіональна лексика, моделі створення оказіоналізмів в романі. Особливості перекладу власних назв.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 12.09.2013

  • Порівняльний аналіз назв музичних інструментів, походження слів як об'єкт прикладного лінгвістичного аналізу. Експериментальна процедура формування корпусу вибірки. Етимологічні характеристики назв музичних інструментів в англійській та українській мові.

    курсовая работа [58,9 K], добавлен 18.04.2011

  • Мовна номінація як засіб створення назв музичних груп і виконавців. Комплексний аналіз англійських назв. Створення структурно-тематичного словника-довідника англійських назв груп і виконнавців, та музичних стилів. Семантичні зміни в структурі назв.

    дипломная работа [328,1 K], добавлен 12.07.2007

  • Вивчення семантики та структури композитів з урахуванням здобутків у площині словотвірної номінації. Дослідження власних назв у будові композитних утворень в українському мовознавстві. Висвітлення експресивних та оцінних властивостей одиниць аналізу.

    статья [25,0 K], добавлен 31.08.2017

  • Топоніміка як розділ науки про власні назви. Історія вивчення чеської топоніміки. Граматична характеристика топонімів і процес апелятивізації онімів. Етнокультурні параметри власних та деонімізованих назв як мовних експресивно забарвлених одиниць.

    дипломная работа [107,5 K], добавлен 16.06.2011

  • Розуміння терміну "сленг" в сучасній лінгвістиці. Лексика обмеженого вжитку. Загальний та спеціальний сленг. Назви чоловіка в слензі англійської мови. Структура сленгових назв чоловіка в англійській мові. Семантика назв чоловіка в англійському слензі.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 20.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.