Репрезентація гумору в жартах про секс (на матеріалі німецької мови)
Квантитативно-квалітативний розподіл жартів про секс за вибірками з праць та сайтів, що слугували джерелом даних для аналітичної частини представленого дослідження. Фіксація виявлених змістових понятійних класів, нерівномірність розподілу їх об’ємів.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 18.11.2023 |
Размер файла | 24,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Національний технічний університет України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського»
Репрезентація гумору в жартах про секс (на матеріалі німецької мови)
Олена Лазебна,
кандидат філологічних наук, доцент
м. Київ
Анотація
Представлене дослідження присвячено комплексному вивченню репрезентації гумору в жартах про секс у сучасній німецькій мові. Методологічним підґрунтям наукової праці є інтегративний антропоорієнтований підхід до мови. Здійснено квантитативно-квалітативний розподіл жартів про секс за вибірками з праць «1000 Witze zum Schlapplachen», «Kenn' Se den schon? Die kostlichen Witze und Anekdotchen», «Rentner-Witze. Witze fur den Ruhestand: Wie nennt man Menschen, die auch montags gute Laune haben? Rentner!» та сайтів https://witze.net/, https://www.wir-lieben-es-lustig.de/, що слугували джерелом даних для аналітичної частини представленого дослідження. 277 жартів про секс було інтерпретовано та згруповано у 8 понятійних класів, сформованих на основі об'єднання жартівливого змісту за спільною для кожного класу ознакою, що встановлювалась на основі контекстних ситуацій. Згідно з даними аналізу фактичного матеріалу, фіксація виявлених змістових понятійних класів показує нерівномірність розподілу їх об'ємів. Установлено, що за проаналізованим емпіричним матеріалом в німецькому лінгвосоціумі превалюють жарти, які належать до понятійного класу полігамності та зміни партнерів й статевої розбещеності, натомість клас комерціалізації сексу представлений невеликою кількістю жартів. Слід зазначити, що в роботі аналізуються лише ті жарти про секс, якщо суб'єктну позицію у вказаних гумористичних текстах заміщують найменування людини. Так, жарти з пікантним змістом із тваринами у ролі суб'єктів / об'єктів комічного, на кшталт: Trifft ein blinder Hase ein blindes Krokodil. Sie begrufien sich und das Krokodil befuhlt den Hasen: Welches Fell, lange Ohren, du musst ein Hase sein. Der Hase: «Ja, richtig. Dann befuhlt der Hase das Krokodil: Hm… kurze Beine, grofies Maul, langer Schwanz, du musst ein Italiener sein», нами не аналізувалися та не бралися до уваги.
Ключові слова: гумор; жарт; комічне; комізм; гумористичний ефект; секс.
Abstract
Olena Lazebna. Representation of Humour in Jokes about Sex (based on the German Language).
The article is focused on the comprehensive study of the representation of humor in jokes about sex in the modern German language. The methodological basis of this scientific paper is an integrative anthropocentric approach to language. Their quantitative-qualitative distribution was carried out according to samples from works «1000 Witze zum Schlapplachen», «Kenn' Se den schon? Die kostlichen Witze und Anekdotchen», «Rentner-Witze. Witze fur den Ruhestand: Wie nennt man Menschen, die auch montags gute Laune haben? Rentner!» and https://witze.net/, https://www.wir-lieben-es-lustig.de/. These works served as a source of data for the analytical part of the study. 277 jokes about sex were interpreted and grouped into 8 conceptual classes, formed on the basis of combining humorous content according to a feature common to each class, which was established on the basis of contextual situations. According to the data of the analysis of the actual material, the fixation of the identified substantive conceptual classes shows the uneven distribution of their volumes. It was established that, according to the analyzed empirical material, jokes belonging to the conceptual class of polygamy and changing partners and sexual depravity prevail in the German language society, while the class of commercialization of sex is represented by a small number of jokes. It should be noted that the article analyzes only those jokes about sex, if the subject position in the specified humorous texts is replaced by a person. Jokes with spicy content with animals as subjects / objects of the comic, such as: «Trifft ein blinder Hase ein blindes Krokodil. Sie begrufien sich und das Krokodil befuhlt den Hasen: «Weiches Fell, lange Ohren, du musst ein Hase sein. «Der Hase: «Ja richtig «. Dann befuhlt der Hase das Krokodil: «Hm… kurze Beine, grofies Maul, langer Schwanz, du musst ein Italiener sein» were not analyzed.
Keywords: humour; joke; comic; comedy; humorous effect; sex.
Основна частина
квалітативний жарт секс
Останнім часом не вщухає інтерес мовознавців до дослідження принципів антропоцентричності й антропоморфності мови з точки зору лінгвокогнітивного підходу, вивчення питань взаємодії мовлення, мислення та когніції, позаяк мовна форма розглядається сучасними лінгвістами як відображення структур людської свідомості та культури. У той же час гумор як антропологічна константа та іманентна властивість природи людини, яка відчуває потребу у задоволенні життєво необхідних інтересів через комунікацію, як важливого фактора самоформування особистості в процесі кооперації, та у встановленні зв'язків із зовнішнім світом за допомогою мовних засобів вербалізації гумору, є невід'ємним засобом самозахисту у здатності індивіда протистояти серйозному, жартувати, висміювати недосконалість світу.
У дослідницькій парадигмі засоби репрезентації гумору вивчалися в інтернет - комунікації (Коттгофф, Болдирєва, Грищенко, Стеблина), в художньому дискурсі (Месснер, Брок, Гарачковська, Зубач, Князян, Швачко, ОШонь), в кінематографі (Ізер, Кадрітцке, Кінг, Кох, Срук, Жугай, Лук'янова, Медведєва), у політичному дискурсі (Кауль, Кондратенко, Назаренко, Ненько, Нестеренко), в соціокультурному комунікативному просторі (Гінц, Ліппс, Бергсон, Ліндтхорст, Самохіна).
Особливостям перекладу гумору присвячували свої праці Борисова, Кумпан, Підгрушна, Пономаренко та ін. Однак попри наявність значної кількості наукових розвідок з теми репрезентації гумору належна увага вивченню репрезентації гумору в жартах на пікантні теми досі не приділялась.
Незаперечним є той факт, що секс відіграє важливу роль в житті кожного індивіда, адже є невід'ємною частиною його життя. Секс пронизує життя людини, знімає психологічну напругу, підвищує стресостійкість, надає впевненості, сприяє реалізації особистісних можливостей розвитку у певні періоди життєвого циклу, знижує тривогу, оскільки під час нього виробляються ендорфіни й людина переживає позитивні емоції.
Актуальність обраної теми наукової розвідки зумовлена, з одного боку, її зорієнтованістю на комплексне вивчення природи гумору та комізму в руслі антропоцентричної наукової парадигми, а з іншого - недостатністю вивчення репрезентації гумору в жартах про секс у сучасній німецькій мові.
Мета дослідження полягає у здійсненні квантитативно-квалітативного змістового розподілу жартів про секс.
Наукова розвідка ґрунтується на корпусі автентичного матеріалу, представленого у працях «1000 Witze zum Schlapplachen», «Kenn' Se den schon? Die kostlichen Witze und Anekdotchen», «Rentner-Witze. Witze fur den Ruhestand: Wie nennt man Menschen, die auch montags gute Laune haben? Rentner!» та сайтів https://witze.net/, https://www.wir-lieben-es - lustig.de/, що слугують джерелом даних для аналітичної частини представленого дослідження. Загалом було проаналізовано 277 жартів про секс.
Методологічним підґрунтям дослідження є інтегративний антропоорієнтований підхід до мови, адже, як стверджує Оксаар (Oksaar, 1980), «мова є найважливішим засобом вираження та комунікації людини, а також первинним фактором його особистої та соціальної ідентичності» (p. 43).
У представленій науковій розвідці використано такі методи дослідження, як: описовий метод та метод суцільної вибірки для інвентаризації, класифікації й інтерпретації емпіричного матеріалу, метод контекстологічного аналізу для розгляду контекстних ситуацій з метою виявлення жартівливого в них змісту, індуктивно-дедуктивний метод для систематизації, аналізу мовного матеріалу та узагальнення результатів дослідження, кількісний метод для здійснення кількісних підрахунків.
Насамперед варто зазначити, що «гумор, як багатоаспектний та міждисциплінарний психологічно та соціально релевантний когнітивний феномен, формується у філогенезі людини і виховується в онтогенезі в умовах динамічного соціального середовища, задовольняючи вроджені та набуті потреби індивіда» (Lazebna et al., 2022, p. 3).
Ліппс (Lipps, 2013) зазначає, що «жарт є абсолютно суб'єктивним феноменом комічного, тобто це комічне, яке ми продукуємо, що пов'язане із нашими діями як такими, до чого ставимося часто як першорядний суб'єкт, ніколи як об'єкт, а також не як добровільний об'єкт» (p. 92). Саме поняття «комічне» вчений Хекер (Hecker, 1873) у своїй праці «Physiologie und Psychologie des Lachens und des Komischen» розуміє як «інтермітуюче, ритмічно переривчасте збудження радісних відчуттів», причому «це радісне збудження виникає раптово й миттєво після кожного проміжку часу, тому є аналогічним радісному здивуванню» (p. 82).
Відповідно до феноменологічних підходів відомого психолога Розенберга (Rosenberg, 1965), поведінка людини тісно пов'язана з Я-концепцією особистості, причому Я-ідеалізоване не завжди відповідає Я-реальному, тож ця суперечність є головною рушійною силою саморозвитку.
Так, у наступному жарті юнак, який відчуває сексуальний потяг до дівчини, щоб їй сподобатись, видає надумане за реальне, вигадуючи собі нове ім'я та прізвище:
Ein Mann sitzt in einem rappelvollen Flugzeug. Nur der Platz neben ihm ist noch frei. Da kommt durch den Gang eine bildhubsche Frau und setzt sich neben ihn. Der Mann denkt sich Jetzt oder nie und spricht sie an.
«Entschuldigung!», sagt er. «Warum fliegen Sie nach Berlin?«
Darauf antwortet die hubsche Unbekannte: «Ich bin Sexualwissenschaftlerin und fliege zum Sex-Kongress! Ich werde dort einen Vortrag halten und mit einigen Vorurteilen aufraumen. Viele Leute glauben zum Beispiel, die Schweden seien besondersprachtig ausgestattet, dabei sind es eher die amerikanischen Ureinwohner, bei denen dies der Fall ist. Und viele glauben, Franzosen seien die besten Liebhaber. Dabei bereiten die Griechen ihren Frauen den meisten Spafi im Bett…Aber wie unhojlich von mir - ich habe mich ja noch gar nicht vorgestellt. Ich heifie Sabine - undSie?«
«Winnetou Papadopoulos!» (Wackel, 2011, p. 93-94).
Спостерігаємо в німецьких жартах явище полігамності жінок у сексуальних стосунках. Так, у наведеному нижче прикладі закоханий чоловік в полоні афективного почуття ревнощів по відношенню до своєї подруги все ж не бачить очевидного, почуття кохання та водночас болю від страждань внаслідок можливої зради затьмарює його розум, тому він не хоче вірити в очевидне: Popp ist verliebt. In ein Madchen aus der Johnny-Bar. Er traut der Treue desMadchens nicht und bittet seinen Freund, recht gut auf die Kleine aufzupassen, wahrend er eine kurze Reise macht. «Nun?», fragt er bei seiner Ruckkehr. «Was war?» «Na», sagt der Freund, «am ersten Abend ist das Madel zum Grafen Schani ins Auto gestiegen, und dann sind die beiden fortgefahren». «Na, und», fragt der Liebende zitternd. «Und? Tja, dann haben sie sich eingeschrieben als Graf und Grafin Schani und haben ein Zimmer genommen. Dann sind die rauf und haben hinter sich zugesperrt». «Mein Gott», seufztPopp. «Immer diese Ungewissheit!» (Magnus, p. 17).
Варто зазначити, що несподіваність слугує повсякчас основним чинником комічного ефекту. Наведемо приклади:
Ein Parchen beim Sex. Sie fangt an zu stohnen: «Jaa, gib's mir. Sag mir dreckige Sachen!» Er: «Kuche, Bad, Wohnzimmer…» (Witze, 2022).
Sagt sie: «Du denkst immer nur an das Eine» - Antwortet er: «Kekse?». «Nein, du Quatschkopf. Das Wort mit S». Fragt er: «Schokoladenkekse?«(Witze, 2022).
У представленому нижче жарті про секс спостерігаємо проблему наївності як підвиду комізму, про що висловлюється Фройд (Freud, 1970) у своїй праці «Der Witz und seine Beziehung zum Unbewussten» (p. 118).
Kleine Erna kommt zur Mutti. «Mutti, wo kommen eigentlich die Kinder raus, wenn sie geboren werden?». Mutti errotet leicht, uberrascht von dieser Frage ihrer kleinen Tochter. Als sie sich wieder gefangen hat, antwortet sie diplomatisch: «Die Kinder kommen genau dort raus, wo vor neun Monaten der Samen reingegangen ist». Fasst sich kleine Erna spontan an den Hals und sagt: « Oh, Scheifie» (Witze, 2022).
Примітним є той факт, що за даними проведеного аналізу фактичного матеріалу фіксуємо в жартах тему комерціалізації сексу: Eine hubsche junge Dame sitzt allein in einer schummrigen Bar. Werner, der sich endlich ein Herz gefasst hat, kommt heruber und fragt sich schuchtern: «Verzeihen Sie, darf ich Sie auf ein Getrank einladen?».
«Waas, ins Hotel?!», schreit die hubsche Dame auf.
«Nein, nein, das ist ein Missverstandnis! Ich wollte Sie nur auf ein Getrank einladen!!», versucht Werner einzulenken.
«Waas, ins Hotel?!», kommt es wieder laut zuruck. Die anderen Gaste werfen Werner schon missbilligende Blicke zu, deshalb zieht er sich peinlich beruhrt ins hinterste Eck der Bar zuruck.
Nach kurzer Zeit kommt die junge Dame zu ihm: «Entschuldigen Sie bitte die Szene von vorhin, aber ich studiere Psychologie und untersuche gerade die menschlichen Verhaltensweisen in unerwarteten Situationen».
Werner sieht sie an und schreit dann mit grofier Emporung durch die ganze Bar: «Waas, 250 Euro?!» (Wackel, 2011, p. 95).
Значний інтерес становлять жарти, де комічний ефект поєднується з окличною інтонацією, що є сигналізатором суб'єктної перспективи: Zwei Freundinnen unter sich:
«Du, mit welchem Kleidhast du eigentlich den grafiten Erfolg bei den Mannern?». «Immer mit dem, das ich nicht anhabe!» (Wackel, 2011, p. 93).
Увиразнення статевої розбещеності у сексі простежується із контекстної ситуації (див. приклад нижче), знак сексуальної розпусти виводиться з урахуванням наведенням жінкою інформації про те, що її чоловік наразі у від'їзді, а також вказуванням своєї домашньої адреси, що свідчить про її бажання вступити в статевий контакт із незнайомим чоловіком:
«Unverschamter Kerl!», giftet die Frau ihn an, «was erlauben Sie sich denn? Sie glauben wohl, Sie konnen mich einfach so anbaggern, blofi weil mein Mann heute verreist ist und ich in meiner Wohnung in der Stubenlohstrafie 5, zweiter Stock, ganz alleine bin!» (Wackel, 2011, p. 96).
Актуалізацію інтенції неготовності контролювати свої сексуальні потреби демонструє наступний жарт, де жінка зізнається у частих змінах партнерів: Unterhalten sich zwei Freundinnen: «Warum soll ich eigentlich auf den Richtigen warten? Bisher hatte ich immer eine Menge Spafi mit den Falschen…» (Wackel, 2011, p. 262).
Наведений нижче жарт демонструє полігамність жінки на відміну від чоловіка, який зазначає, що в нього з цією жінкою були перші в житті інтимні стосунки:
Er zu ihr nach dem Sex: «Darf ich dich Eva nennen?«
Sie: «Warum?«
Er: «Weil du die Erste warst!«
Sie: «Dann nenn ich dich Peugeot!«
Er: «Warum?«
Sie: «Weil du der 206 warst!» (Witze, 2022).
Так, у представленому нижче жарті відмічаємо клішований вступ Treffen sich, який вводить жартівливу тональність та налаштовує на подальше розгортання та актуалізацію комічної ситуації із реалізацією гумористичного ефекту: Treffen sich zwei 70-jahrige Manner. Sagt der eine: «Du, seit ich Viagra einnehme, fuhle ich mich wie ein 20-Jahriger!». Entgegnet der andere: «Blades Zeug, mich start es gewaltig bei der Gartenarbeit!«(Rentner-Witze, 2022, p. 66).
Спостерігаємо також у жартах синдром тривожного очікування невдачі під час сексуальної взаємодії:
Er (danach): «Na, wie war's?«
Sie: « Wie war was? «(Witze, 2022).
Так, питання сексуальної орієнтації та неочікуваного камінг-ауту піднімається у жарті, дібраному з вебсайту https://witze.net/, у якому на тлі реалізації інтимного спілкування відбувся сексуальний потяг до осіб своєї статі. Наведемо приклад:
Irgendwo. Dialog in einem Bett:
«Ich liebe dich!«
«Ich dich auch!«
«Ich begehre dich!«
«Ich dich auch!«
« Ubrigens, ich heifie Dietmar!«
«Ich auch…» (Witze, 2022).
Згідно з даними попереднього аналізу фактичного матеріалу, помітним є той факт, що в жартах на тлі реалізації потреби в інтимно-особистісному спілкуванні розглядаються й питання сексуальних розладів та/або проблем після сексуальної взаємодії: Ein 80-Jahriger machte mal wieder mit seiner Frau schlafen. Als er gerade loslegen will, sagt diese: «Moment, nicht ohne Kondom!». Der antwortet verdutzt: «Warum, in deinem Alter bekommst du doch keine Kinder mehr!». Sie: «Aber vielleicht Salmonellen, bei den alten Eiern!» (Rentner-Witze, 2022, p. 66).
Таким чином, був здійснений квантитативно-квалітативний змістовий розподіл усіх жартів про секс, в ході якого виявлено такі змістові понятійні класи:
1) сексуальне збудження і сексуальний потяг до іншої людини;
2) сексуальні розлади та/або проблеми після сексуальної взаємодії;
3) наївність в питаннях сексуальної взаємодії;
4) комерціалізація сексу;
5) полігамність та зміна партнерів;
6) статева розбещеність;
7) психосексуальна, нетрадиційна орієнтація;
8) тривожне очікування невдачі під час сексуальної взаємодії.
Варто зазначити, що, згідно з даними аналізу фактичного матеріалу, фіксація виявлених змістових понятійних класів показує нерівномірність розподілу їх об'ємів. Установлено, що за проаналізованим емпіричним матеріалом в німецькому лінгвосоціумі превалюють жарти, які належать до понятійного класу полігамності та зміни партнерів і статевої розбещеності, натомість клас комерціалізації сексу представлений невеликою кількістю жартів.
Зважаючи на роль явища комічного у процесах життєдіяльності людини, актуальним є питання вивчення основних засобів творення комічного ефекту в жартах на матеріалі сучасної німецької мови. Тому дослідницькі розвідки в цьому напрямі є цілком обґрунтованими. Обрана проблематика має не лише актуальність і значущість, а й свій потенціал для подальших як теоретичних, так і практичних досліджень.
Список літератури
1. Freud S. Der Witz und seine Beziehung zum Unbewussten. Frankfurt am Main: Fischer Verlag, 1970.
2. Hecker E. Physiologie und Psychologie des Lachens und des Komischen. Ein Beitrag zur experimentellen Psychologie fur Naturforscher, Philosophen und gebildete Laien. Berlin: Ferd. Dummlers Verlagsbuchhandlung «Harrwitz&Gossmann», 1873. 83 s.
3. Lazebna O., Bezzubova O., Kotvytska V. & Bakhov I. (2022). Humour from a linguistic perspective: The problem of classification. Revista EntreLinguas, 8 (esp.1), e022014. https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.F16925
4. Lipps Th. Komik und Humor. Eine psychologisch-asthetische Untersuchung. Aufl.1. Bremen, 2013.
5. Oksaar E. Mehrsprachigkeit, Sprachkontakt, Sprachkonflikt. Sprachkontakt und Sprachkonflikt. P Nelde (Hrsg).
6. Wiesbaden, 1980. S. 43-52.
7. Rosenberg M. Society and the adolescent self-image. Princeton Univ. Press, 1965. P 273-275.
8. Magnus K. Kenn' Se den schon? Die kostlichen Witze und Anekdotchen. Berlin: Falken-Verlag. Erich Sicker. 112 S. Rentner-Witze. Witze fur den Ruhestand: Wie nennt man Menschen, die auch montags gute Laune haben? Rentner!
9. Lappan - Verlag, 3. Auflage. 2022. 121 S.
10. Sex-Witze. URL: https://www.wir-lieben-es-lustig.de/die-besten-sex-witze
11. Wackel D.F. 1000 Witze zum Schlapplachen. Munchen: Knaur Taschenbuch Verlag, 2011. 311 s.
12. Witze. URL: https://witze.net/sex-witze
References
1. Freud, S. (1970). Der Witz und seine Beziehung zum Unbewussten. Frankfurt am Main: Fischer Verlag. [in German]
2. Hecker, E. (1873). Physiologie und Psychologie des Lachens und des Komischen. Ein Beitrag zur experimentellen
3. Psychologie fur Naturforscher, Philosophen und gebildete Laien. Berlin: Ferd. Dummlers Verlagsbuchhandlung «Harrwitz&Gossmann». [in German]
4. Lazebna, O., Bezzubova, O., Kotvytska, V., & Bakhov, I. (2022). Humour from a linguistic perspective: The problem of classification. RevistaEntreLinguas, 8 (esp.1), e022014. https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.L16925 [in English].
5. Lipps, Th. (2013). Komik undHumor. Eine psychologisch-asthetische Untersuchung. Aufl.1. Bremen. [in German]
6. Oksaar, E. (1980). Mehrsprachigkeit, Sprachkontakt, Sprachkonflikt. Sprachkontakt und Sprachkonflikt. In P. Nelde (Hrsg), Wiesbaden (s. 43-52). [in German]
7. Rosenberg, M. (1965). Society and the adolescent self-image. Princeton Univ. Press. [in English].
8. Magnus, K. (n. d.). Kenn «Se den schon? Die kostlichen Witze undAnekdotchen. Berlin: Falken-Verlag. Erich Sicker, [in German]
9. Rentner-Witze. (2022). Witze fur den Ruhestand: Wie nennt man Menschen, die auch montags gute Laune haben?
10. Rentner! Lappan - Verlag, 3. Auflage. 121 S. [in German]
11. Sex-Witze. (2022). URL: https://www.wir-lieben-es-lustig.de/die-besten-sex-witze [in German]
12. Wackel, D.F. (2011). 1000 Witze zum Schlapplachen. Munchen: Knaur Taschenbuch Verlag. [in German]
13. Witze. (2022). https://witze.net/sex-witze [in German]
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Визначення та класифікація гумору як важливої частини спілкування між людьми. Дослідження теорій у цій сфері. Телесеріал "Теорії Великого вибуху" як культурно-лінгвістичний феномен, особливості гумору в цьому творі. Дослідження теорії релевантності.
курсовая работа [38,8 K], добавлен 27.05.2015Дослідження особливостей усного та письмового перекладів з німецької мови. Аналіз визначення лексичних трансформацій та оцінка їхнього застосування на прикладах перекладу з творів художньої літератури. Співвідношення між мовами оригіналу та перекладу.
реферат [22,0 K], добавлен 11.05.2015Формат існування і національні варіанти німецької мови. Структура та функції форм німецької мови в Австрії. Лексико-семантичні особливості німецької літературної мови Австрії: Граматичні, фонетичні, орфографічні. Особливості фразеології, словотворення.
курсовая работа [70,8 K], добавлен 30.11.2015Вивчення особливостей німецької мови та використання її діалектів в Європі. Характеристика українсько-німецьких мовних контактів. Визначення основних проблем історичної періодизації дослідження німецької економічної лінгвістики, її роль в науці.
реферат [30,5 K], добавлен 14.09.2011Специфіка антропонімічної системи німецької мови. Методи дослідження антропоніміки. Передумови виникнення прізвищ. Прізвища в мові як важливий аспект розвитку німецької антропонімії. Імена греків і римлян. Узгодження між германськими та грецькими іменами.
курсовая работа [124,9 K], добавлен 12.11.2010Лінгвістичне дослідження і переклад фразеологічних одиниць сучасної літературної німецької мови. Класифікація фразеологізмів, перекладацькі трансформації при перекладі українською мовою. Семантика німецькомовних фразеологічних одиниць у романі Г. Фаллади.
курсовая работа [73,8 K], добавлен 07.03.2011Основоположні ознаки іронічного смислу та дослідження їх на матеріалі німецької мови. Класифікація іронії, основним критерієм якої є контекст. Засоби творення і прийоми творіння ситуативної насмішки. Характеристика структурно-семантичної конвергенції.
статья [22,6 K], добавлен 31.08.2017Особливості, природа і значення гумору. Проблема еквівалентності при перекладі оригіналу. Дослідження жартівливої лексики у серіалах. Умови досягнення адекватності в перекладі іншомовних комічних текстів та мовлення на українську та російську мову.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 26.12.2012Ознайомлення із особливостями лексичних одиниць німецької мови. Послідовність їх засвоєння: введення невідомих іншомовних слів, їх первинне закріплення та семантизація. Застосування випереджувального та ситуативного методів до вивчення німецької мови.
курсовая работа [53,6 K], добавлен 09.12.2010Тема англійських запозичень німецької мови як об'єкт вивчення для багатьох як вітчизняних, так і зарубіжних лінгвістів. Головні позамовні чинники, які стимулюють входження англо-американізмів у лексико-семантичну систему німецької мови, їх використання.
статья [14,2 K], добавлен 05.03.2012Частиномовна класифікація слів у давнину. Частини мови як одиниці морфологічного рівня мови. Форми словозміни і словотворення. ім`я, дієслово, прикметник, займенник, прийменник, прислівник, сполучник. Сучасний стан розробки питання про частини мови.
реферат [29,6 K], добавлен 04.07.2015Місце гумору в межах художнього перекладу. Специфіка іронічного детективу як різновиду масової літератури. Функції та засоби вираження гумору в даному субжанрі. Шляхи відтворення гумористичних виразів при перекладі англомовних іронічних детективів.
дипломная работа [159,6 K], добавлен 22.06.2013Місце займенника в системі частин мови, їх морфологічна характеристика, синтаксична роль і стилістичні функції. Синтаксичні функції займенників у прозі М. Хвильового, значення даної частини мови в творчій спадщині відомого українського письменника.
курсовая работа [62,2 K], добавлен 14.05.2014Концепт як когітолінгвокультурне утворення, компонент мовної та концептуальної картин світу. Пісенний дискурс як середовище об’єктивації емоційного концепту. Ціннісна складова емоційного концепту РАДІСТЬ на матеріалі сучасних англомовних пісень.
дипломная работа [131,6 K], добавлен 22.11.2012Розвиток української літературної мови давньої і середньої доби. Доба відродження української літературної мови. Розвиток урядової мови в напряму зближення з живою мовою із впливом мови центральноєвропейських канцелярій: латинської, німецької, польської.
реферат [21,1 K], добавлен 14.10.2011Аналіз розгляду експансіонізму, експланаторності, функціоналізму, антропоцентризму, діалогічності та етноцентризму при дослідженні фразеологічних одиниць з гастрономічним компонентом. Розгляд мови у тісному зв’язку зі свідомістю та мисленням людини.
статья [22,5 K], добавлен 18.08.2017Навчальний посібник школярам у вивченні німецької мови та підготовці до екзаменів з інформацією про всі регіони України. Автентичні тексти для читання та перекладу, складені в межах елементарного лексичного й граматичного матеріалу. Тематичний словник.
учебное пособие [4,7 M], добавлен 18.05.2009Стилістичне розшарування словникового складу німецької мови; розмовна лексика. Поняття "сленг", "жаргон". Причини вживання розмовної лексики серед молоді. Стилістичні кластери, лексикографічний відбиток та джерела поповнення регістру розмовної лексики.
курсовая работа [42,6 K], добавлен 10.01.2014Методологічні засади дослідження стилю у сучасній лінгвістиці. Питання інтерпретації термінів "стиль" та "стилістика", категорія "функціонального стилю". Дослідження стилю художньої літератури в системі функціональних стилів сучасної німецької мови.
курсовая работа [56,4 K], добавлен 22.11.2014Наголоси у словах. Значення термінів та речення у науковому стилі. Слова в родовому відмінку однини. Правила написання прізвища, чоловічі та жіночі імена по батькові українською мовою. Повнозначні частини мови. Переклад текста українською мовою.
контрольная работа [25,8 K], добавлен 23.03.2014