Комунікативна компетентність студентів-іноземців - майбутніх бакалаврів архітектури та містобудування: вимоги та методичні прийоми формування на початковому етапі

Висвітлення методів формування комунікативної компетентності у студентів-іноземців - майбутніх фахівців архітектури та містобудування. Оволодіння спонтанним монологічним та діалогічним мовленням, здатністю до встановлення продуктивних зв’язків з колегами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 26.11.2023
Размер файла 27,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Комунікативна компетентність студентів-іноземців - майбутніх бакалаврів архітектури та містобудування: вимоги та методичні прийоми формування на початковому етапі

Прошкін Володимир Вадимович

доктор педагогічних наук, професор, професор кафедри математики і фізики, Київський університет імені Бориса Гринченка, м. Київ

Романюк Діана Хачатурівна

старший викладач кафедри французької філології, Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, м. Одеса

Анотація. У статті розкривається проблема формування на початковому етапі навчання комунікативної компетентності студентів-іноземців, майбутніх бакалаврів архітектури та містобудування. Комунікативна компетентність відображає спроможність до спілкування у таких основних сферах, як-от особистісна, навчальна, професійна та соціальна. Ця компетентність майбутніх фахівців є здатністю до мовленнєвої діяльності, що ґрунтується на знаннях про особливості спілкування в професійній галузі, вміння сприймати та коректно, чітко, логічно послідовно продукувати повідомлення. З огляду на особливості професійної підготовки студентів-іноземців є важливим упроваджувати такі методичні прийоми, котрі реалізують наведені нижче вимоги: комунікативний характер інтеріоризації іншомовних знань (фонетичних, лексичних, граматичних) та мовленнєвих умінь (в аудіюванні, читанні, письмі, говорінні); звернення до особистого досвіду здобувачів вищої освіти, активізація їхнього прагнення висловити власне бачення щодо розвитку певної ситуації або вирішення проблеми; створення інтелектуально-пізнавальної мотивації, інтересу до спілкування з іншими людьми в професійній діяльності; збагачення набутого досвіду комунікації певною мовою; розширення лінгвокраїнознавчої компетенції як такої, котра сприяє можливості вільного спілкування з носіями мови, враховуючи культурну спадщину, соціальний контекст, особливості комуні кантів, їхній статус, вік, ситуацію, в якій відбувається спілкування; перенесення сформованих знань у новий контекст комунікації; формування спрямованості до вивчення інших мов, розвиток якостей цілісної мовної особистості здобувача вищої освіти.

Наголосимо, що втілити ці вимоги є можливим за умов застосування комунікативного підходу, відповідно до якого передбачається чітка послідовність упровадження вправ, активізація інтелектуальної ініціативи студентів-іноземців, поступове посилення самостійності й креативності. Розроблено та впроваджено систему вправ, котрі втілюють комунікативну методику навчання французької мови як іноземної.

Ключові слова: комунікативна компетентність, студенти-іноземці, бакалавр, містобудування, архітектура, вимоги, метод.

Proshkin Volodymyr Vadymovych Doctor of Pedagogical Sciences, Full Professor in the Department of Department of Mathematics and Physics, Borys Grinchenko Kyiv University, Kyiv

Romaniuk Diana Khachaturivna Senior Lecturer in the Department of French Philology, Odessa I. I. Mechnikov National University, Odesa,

COMMUNICATIVE COMPETENCE OF FOREIGN STUDENTS - FUTURE BACHELORS OF ARCHITECTURE AND URBAN PLANNING: REQUIREMENTS AND METHODS OF TRAINING AT THE INITIAL STAGE

Abstract. The article reveals the problem of forming communicative competence of foreign students, future bachelors of architecture and urban planning, at the initial stage of education. Communicative competence reflects the ability to communicate in such basic areas as personal, academic, professional and social. This competence of future specialists is the ability to speak, which is based on knowledge about the peculiarities of communication in the professional field, the ability to perceive and correctly produce messages. Given the peculiarities of the professional training of foreign students, it is important to implement the methodological techniques that implement the following requirements: the communicative nature of the internalization of foreign language knowledge and speech skills; turning to the personal experience of higher education seekers, activating their desire to express their own vision regarding the development of a certain situation or solving a problem; creation of intellectual and cognitive motivation, interest in communicating with other people in professional activities; enrichment of acquired communication experience in a certain language; expansion of linguistic competence as such, which promotes the possibility of free communication with native speakers, taking into account cultural heritage, social context, features of communities, their status, age, the situation in which communication takes place; transferring the acquired knowledge into a new context of communication; the formation of a focus on learning other languages, the development of the qualities of a holistic linguistic personality of a student of higher education. It is possible to implement these requirements under the conditions of applying a communicative approach, according to which a sequence of implementation of exercises, activation of the intellectual initiative of foreign students, gradual strengthening of independence and creativity is foreseen. A system of exercises was developed and implemented, which embody the communicative method of teaching French as a foreign language.

Keywords: communicative competence, foreign students, bachelor, urban planning, architecture, requirements, method.

комунікативна компетентність студент іноземець

Постановка проблеми. Проблема формування комунікативної компетентності у студентів-іноземців, котрі навчаються у закладах вищої технічної освіти в Україні, важко переоцінити, оскільки володіння цією компетентністю розширює обрії їхньої професійної творчості, активізує суб'єкт-суб'єктну взаємодію, розвиває здатність конструктивно вирішувати конфліктні ситуації тощо.

Зазначена проблема пов'язана з важливими науковими завданнями, серед яких забезпечення комунікативної культури майбутніх фахівців, оволодіння спонтанним монологічним та діалогічним мовленням, здатністю до встановлення продуктивних зв'язків з колегами та експертами у галузі архітектури та містобудування, обміну практичним та соціальним досвідом.

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Деякі питання зазначеної проблеми розглядалися крізь призму формування здатності до комунікації засобами дослідницької діяльності; до того ж висвітлювалися методологічні орієнтири формування зазначеної компетентності у майбутніх бакалаврів архітектури та містобудування [1], [2].

Поряд з цим проблема розробки методів формування комунікативної компетентності у студентів-іноземців - майбутніх фахівців архітектурно-будівельного профілю потребує більшої уваги та ґрунтовного дослідження.

Мета статті - висвітлити методи формування комунікативної компетентності у студентів-іноземців - майбутніх фахівців архітектури та містобудування.

Виклад основного матеріалу. Сучасні фахівці архітектурно- будівельної галузі мають усвідомлювати значення здатності до комунікації іноземною мовою, використання іншомовних інформаційних джерел, результативної взаємодії з представниками економічної сфери.

На наш погляд, тими компетенціями, котрі віддзеркалюють зміст більш широкого поняття, яким є «комунікативна компетентність», є такі:

- інтерактивна;

- лінгвокраїнознавча;

- соціолінгвістична.

Отож комунікативна компетентність відображає спроможність до спілкування у таких основних сферах, як-от особистісна, навчальна, професійна та соціальна. Комунікативна компетентність майбутніх фахівців архітектурно-будівельного профілю є здатністю до мовленнєвої діяльності, що ґрунтується на знаннях про особливості спілкування в професійній галузі, вміння сприймати та коректно, ясно, чітко, логічно послідовно продукувати повідомлення.

З огляду на особливості професійної підготовки студентів-іноземців, котрі, приїжджаючи в нашу країну, подекуди володіють лише рідною мовою, є принципово важливим упроваджувати такі методичні прийоми, котрі реалізують наведені нижче вимоги:

- комунікативний характер інтеріоризації іншомовних знань (фонетичних, лексичних, граматичних) та мовленнєвих умінь (в аудіюванні, читанні, письмі, говорінні);

- звернення до особистого досвіду здобувачів вищої освіти, активізація їхнього прагнення висловити власне бачення щодо розвитку певної ситуації або вирішення проблеми;

- створення інтелектуально-пізнавальної мотивації, інтересу до спілкування з іншими людьми в професійній діяльності;

- збагачення набутого досвіду комунікації певною мовою;

- розширення лінгвокраїнознавчої компетенції як такої, котра сприяє можливості вільного спілкування з носіями мови, враховуючи культурну спадщину, соціальний контекст, особливості комуні кантів, їхній статус, вік, ситуацію, в якій відбувається спілкування;

- перенесення сформованих знань у новий контекст комунікації;

- формування спрямованості до вивчення інших мов, розвиток якостей цілісної мовної особистості здобувача вищої освіти.

Наголосимо, що втілити ці вимоги є можливим за умов застосування комунікативного підходу, відповідно до якого передбачається чітка послідовність упровадження вправ, активізація інтелектуальної ініціативи студентів-іноземців, поступове посилення самостійності й креативності.

Нижче наведемо приклади вправ, котрі втілюють комунікативну методику навчання французької мови як іноземної. Розроблені вправи доцільно запроваджувати на початковому етапі навчання у закладах вищої освіти. До того ж вони можуть бути використані й у контексті вибіркової освітньої компоненти.

1. Прочитайте наведені діалоги, оберіть фрази, котрі відображають тему «Знайомство»:

- Bonjour! Comment vous appelez-vous?

- Bonjour ! Je m5appelle Marie Renard. Et vous, comment vous appelez-

- Enchante, Madame. Moi, je m5appelle Sergy Duparc.

- Enchante, Monsieur ! Comment allez-vous ?

- Merci, ?a va, et vous ?

- Merci, je vais bien !

- Salut ! Comment t'appelles-tu ?

- Salut ! Alice, et toi ?

- Andy.

- Enchante.

- Qa va?

- Merci, ?a va, et toi ?

- Merci, ?a va bien.

- Quel est votre nom ?

- Mon nom est Dupont.

- Et votre prenom? (Et quel est votre prenom?)

- Mon prenom est Sylvie.

2. Прочитайте діалоги з вправи 1. Зверніть увагу на стильові відмінності, (звертання до когось, форма привітання) та поясніть їх.

3. Заповніть пропуски у реченнях:

а) - Bonjour! Je m' Pauline. Et vous, comment appelez-vous?

- ! Enchantee! Moi, je m' Marie.

- ! Comment -vous ?

-Merci ! Qa bien ! Et ?

- ! Qa !

б) - Salut! t'appelles-tu?

-Charlotte, et ?

-Antoine. Qa ?

-Merci. bien.

4. Поміркуйте, які фрази ви можете використати в залежності від ситуації:

а) знайомство викладача з учнями;

б) зустріч з давнім другом;

в) співбесіда на роботу;

г) зустріч у міграційному центрі

д) зустріч з сусідкою похилого віку.

5. Відтворіть діалоги у академічній групі. Привітайте одне одного по черзі, запитайте ім'я та прізвище та поцікавтеся справами.

6. Прочитайте текст. Привітайтеся та представте себе.

Bonjour! Je m'appelle Sylvie Renard / Mon prenom est Sylvie. Mon nom est Renard. A bient6t!

7. Прочитайте та перекладіть діалоги.

- Bonsoir! Comment ?a va ?

- Bonsoir! Merci, 5a va bien et toi ?

- Merci, 5a va !

- Bonne soiree et a la prochaine !

- Merci, a la prochaine !

- Salut! Qa va?

- Salut! Qa va. Et toi ?

- Merci, 5a va bien.

- Salut !

- A plus!

- Bonjour ! Vous allez bien ?

- Merci, et vous ?

- Merci, tout va bien.

- Bon apres-midi!

- Bon apres-midi! A toute a l'heure!

8. Прослідкуйте, які вислови для прощання можуть використовуватися в залежності від ситуації:

а) кінець робочого тижня в офісі;

б) кінець навчального дня у вівторок;

в) сім'я готується до нічного сну;

г) кава-брейк під час конференції;

д) друзі зустрінуться знову у кіно за кілька годин;

є) знайомі, які рідко бачаться, раптово перетнулися на вулиці.

9. Перекладіть французькою мовою такі фрази:

1) . Добрий день! Мене звати Пьер. А як Вас звати?

2) . Добрий день! Приємно познайомитись. Мене звати Селін. Гарного дня!

3) . Доброго ранку! Як Ваші справи?

4) . До побачення! Гарних вихідних!

5) . Приємно познайомитись! До зустрічі!

6) . Щасти тобі!

7) . Привіт! Як тебе звати?

8) . До побачення! Гарного вечора!

9) . Бувай! До середи!

10) . Гарного дня (після 12:00)! До завтра!

11) . До побачення! Зустрінемося пізніше!

12) . Гарного вечора! До наступного разу!

13) . Бувай! На добраніч!

14) . До побачення! До скорої зустрічі!

10. Складіть діалог, привітайтеся, запитайте ім'я та прізвище співрозмовника, поцікавтеся його справами та попрощайтеся.

11. Подивіться відео “Introduce yourself in French | Super Easy French 62” за посиланням: https://www.youtube.com/watch?v=qC-OVm2jkE8.

Виконайте завдання за змістом відео:

а) зверніть увагу на вже вивчені фрази з попередніх вправ, назвіть їх;

б) проаналізуйте фонетичні особливості вимови різних учасників опитування;

в) перегляньте відео ще раз, перерахуйте назви національностей, мов та географічних назв з цього відео.

12. Складіть діалоги з використанням фраз цього уроку в залежності від таких ситуацій:

а) знайомство з однокурсниками у французькому університеті;

б) співбесіда у міграційному центрі.

13. Складіть речення з використанням вказаної інформації у таблиці 1. Приклад:

Elle s'appelle Michele.

ElleestFrangaise/elleestd'originefrangaise/elleestdeFrance.

Elle parle allemand et anglais.

Sa langue maternelle est le frangais.

Elle habite a Rouen.

Таблиця 1.

Prenom

Nom

Pays

Langue(s)

etrangere(s)

Langue(s)

maternelle(s)

Ville

Michele

Beauvais

France

L'allemand,

l'anglais

Le fran?ais

Rouen

Agnieszka

Novak

Pologne

L'espagnol, le suedois

Le polonais

Varsovie

Dumitru

Coucou

Roumanie

L'italien,

l'anglais

Le roumain

Bucarest

Alexander

Kok

Les Pays-Bas

Le fran?ais, le japonais

Le neerlandais

Rotterdam

Yann

Weber

Allemande

Le danois, le portugais

L'allemand

Berlin

Christian

Keller

Suisse

L'arabe, le tcheque

Le suedois

Malmo

Catarina

Paolo

Bresil

L'italien, le turc

Le portugais

Salvador

Nikos

Konstantinos

Grece

Le croate, le chinois

Le grec

Athenes

14. Прочитайте та перекладіть наведений нижче текст. Дайте відповіді на запитання після тексту. Попрацюйте в групах, поставте ці запитання одне одному та дайте відповідь на них:

C5est ma copine. Elle s5appelle Emma. Elle habite et travaille en France, mais elle vient des Etats-Unis. Elle est americaine. Emma parle bien anglais. C5est sa langue maternelle. En France elle apprend le fran5ais et l5espagnol.

15. Comment s'appelle-t-elle? 2. Ou habite cette fille? 3. Est-ce qu'elle travaille? D'ou vient-elle? 4. Quelle est sa nationalite? 5. Quelle est sa langue maternelle? 6. Quelles langues etrangeres parle-t-elle?

16. Дайте відповіді на наступні запитання, зробіть відеозапис зі своїми відповідями.

- Bonjour! Comment vous appelez-vous?

- Je m'appelle Marie Kovalenko.

- Quelle est votre nationalite ?

- Je suis Ukrainien/Ukrainienne. /Je suis d'origine ukrainienne.

- Du quel pays venez-vous ?

- Je viens d'Ukraine.

- Ou habitez-vous ?

- J'habite en France, a Lyon.

- Quelle est votre langue maternelle?

- Ma langue maternelle est l'ukrainien.

- Quelle(s) langue(s) parlez-vous?/Quelles langues maitrisez-vous?

- Je parle frangais, anglais, allemand.

- Quelle(s) langue(s) apprenez-vous ?

- J'apprends l'italien et l'espagnol.

- Quel est votre numero de telephone?

- Mon numero de telephone est …

- Quel est votre adresse?

- Mon adresse est 3 rue Victor Hugo, appartement 15.

- Quelle est votre adresse electronique ?

- Mon adresse electronique est kovalenko12@gmail.com.

- Enchante!

17. Розкажіть про себе, вкажіть країну походження, національність, місто, у якому мешкаєте й працюєте, а також про мови, якими володієте. Заповніть таблицю з інформацією про вас.

Prenom

Nom

Pays

Ville

Nationalite

Lieu de naissance

Langues

maitrisees

Висновки. Отож комунікативна компетентність відбиває спроможність до спілкування у особистіснш, навчальній, професійній та соціальній сферах. Вона є здатністю до мовленнєвої діяльності, котра базується на ґрунтовних знаннях про особливості спілкування в професійній галузі, вміння сприймати та коректно, ясно, чітко, логічно послідовно продукувати повідомлення. Вимогами до формування комунікативної компетентності студентів-іноземців -майбутніх бакалаврів архітектури та містобудування є такі, як-от забезпечення комунікативного характеру інтеріоризації іншомовних знань та мовленнєвих умінь; звернення до особистого досвіду здобувачів вищої освіти, активізація їхнього прагнення висловлюватися про особисто значущі проблеми; створення інтелектуально-пізнавальної мотивації; збагачення набутого досвіду комунікації; розширення лінгвокраїнознавчої компетенції; перенесення сформованих знань у новий контекст комунікації; формування спрямованості до вивчення інших мов, розвиток якостей цілісної мовної особистості здобувача вищої освіти. Важливим методом, котрий слугує реалізації окреслених вимог, є комунікативний метод, згідно з яким спостерігається чітка послідовність упровадження вправ, активізація інтелектуальної ініціативи, самостійності й креативності. Перспективи наукового пошуку полягають у розкритті зарубіжного досвіду формування комунікативної компетентності студентів-іноземців.

Література:

1. Князян М.О., Силантьєва В.І., Млинчик А.В. Дослідницька діяльність як метод формування у бакалаврів та магістрів філології готовності до застосування технологій мультимедіа. Актуальні питання у сучасній науці. (Серія «Історія та археологія», Серія «Педагогіка», Серія «Право», Серія «Економіка», Серія «Державне управління», Серія «Техніка»). 2023. № 1(7). С. 386-396.

2. Лесіна Т.М. Методологічні орієнтири дослідження комунікативної компетентності студентів-іноземців в закладах вищої освіти архітектурно-будівельного профілю. Наукові інновації та передові технології. Серія «Державне управління», Серія «Право», Серія «Економіка», Серія «Психологія», Серія «Педагогіка»). 2023. № 6(20). С. 487-493.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.