Неологізми науково-технічної направленості
Важливість та роль неологізмів у сучасній науково-технічній мові та їх значущість для наукового та технічного спілкування. Причини, що призводять до виникнення нових слів і термінів. Головні чинники, які впливають на створення та появу неологізмів.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 18.05.2024 |
Размер файла | 27,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Національний технічний університет «Харківський політехнічний інститут»
Неологізми науково-технічної направленості
Гаврилова Ірина Миколаївна,
старший викладач кафедри ділової іноземної мови та перекладу
Педаш Дарина,
студентка кафедри ділової іноземної мови та перекладу
м. Харків
Анотація
Представлена наукова стаття аналізує важливість та роль неологізмів у сучасній науково-технічній мові та підкреслює їх значущість для наукового та технічного спілкування. Розглядаються причини, що призводять до виникнення нових слів і термінів, які відображають сучасні реалії та рівень наукового розвитку. Також обговорюються чинники, які впливають на створення та появу неологізмів. Дана робота також визначає, чому ці нові слова є необхідними для галузей науки та технологій та як вони впливають на розвиток науки та технологій у сучасному світі.
Ключові слова: неологізми, науково-технічна мова, інновації, ефективна комунікація, розвиток науки та технологій, глобальна спільнота, актуалізація мови, популяризація науки.
Abstract
І.М. Havrylova, D.O. Pedash
Neologisms of scientific and technical neologisms
The research article examines the importance and role of neologisms in modern scientific and technical language and emphasizes their significance for scientific and technical communication. Possible reasons and challenges of the emergence of new words and terms that represent modern realities and the level of scientific development are examined. The factors that influence the formation and emergence of neologisms are also discussed. The study also identifies why these new words are necessary for the branches of science and technology as well as how they influence the development of science and technology in the modern world.
Key words: neologisms, scientific and technical language, innovations, effective communication, development of science and technology, global community, language actualisation, popularisation of science.
Основна частина
Постановка проблеми. Мова незупинно розвивається, і цей процес особливо активний в галузі науки та технологій. У сучасному світі, де інновації та розвиток неймовірно швидкі, неологізми (нові слова) стають невід'ємною частиною мови, що використовується в цих галузях. Запровадження нових концепцій, винаходів та технологій призводить до виникнення нових слів і термінів, які відображають сучасні реалії і високий рівень наукового розвитку. Актуальність даної роботи визначається потребою вивчення нових слів як засобу відображення змін, що відбуваються у сучасній лінгвокультурі. Ці зміни обумовлені впливом важливих соціальних чинників, таких, як комп'ютеризація, інформатизація, глобалізація тощо. Також важливо досліджувати особливості перекладу нових слів. Проте, існують проблеми, пов'язані зі створенням, використанням та розповсюдженням неологізмів у науковій та технічній спільноті. По-перше, однією з основних проблем є розуміння та сприйняття неологізмів. Нові терміни можуть бути складними для розуміння і вимагати пояснень, що може затримувати процес комунікації та розповсюдження інформації. Другою проблемою є відсутність еквівалентів для неологізмів в інших
мовах. Оскільки наукова спільнота має глобальний характер, важливо забезпечити міжнародне розуміння та обмін інформацією, але це може бути ускладнено, якщо термінів немає в інших мовах. Також неологізми науково-технічної спрямованості часто використовуються у громадському дискурсі та засобах масової інформації. Однак, їх неправильне використання або маніпуляція ними може призвести до збентеження або спричинити виникнення неправильних уявлень про науку та технології серед громадськості.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Поява нових слів, потреба в їхньому документуванні та роз'ясненні призвела до створення окремої галузі в лексикології - неології, яка вивчає новостворені слова. Однак однією з невирішених проблем у неології є саме роль неологізму. Таким чином, теоретико-методологічну базу нашого дослідження складають роботи Є. Балюта [1], Н. Біховець [2], Ю. Зацний [11] та ін. Неологізми викликають велике зацікавлення лінгвістів Е. Ханпіра. О. Ликова, В. Лопатіна, О. Габінської, М. Шаманського, Г. Віняра, які розглядають загалом поняття неологізму та досліджують проблеми неології, або вивчення нових слів і виникнення нових лексичних одиниць у мові.
Група інших вчених досліджувала загальні словотвірні, лексико-семантичні та стилістичні тенденції розвитку: роботи А. Москаленка, І. Шашкіна, К. Ленця, О. Сербенської та їх наробки лягли в основу даного дослідження також. Однак роль і важливість використання саме науково - технічних неологізмів є важливим об'єктом даного наукового дослідження.
Мета статті. Проаналізувати роль та важливість уживання неологізмами у сучасній науково - технічній мові, і підкреслити їх значущість для наукового та технічного спілкування. Визначити, чому ці нові слова і терміни є необхідними і корисними для цих галузей та як вони впливають на розвиток інновацій і сприйняття науки та технологій.
Виклад основного матеріалу. У рамках огляду лінгвістики, зауважимо, що неологія (неологіка) - наука про неологізми, у галузь якої входить виявлення нових слів та значень, аналіз факторів їх появи, вивчення способів їх утворення [11]. До сфери діяльності неології також включається розробка принципів соціалізації нових слів (прийняття чи відхилення їх користувачами мови) та аспекту лексикалізації (включення нових слів до словникового запасу) [16]. Попри той факт, що мови народів постійно поповнюються новими словами, серед вчених дотепер відсутнє загальноприйняте визначення терміну «неологізм». У перекладі з грецької неологізм (neos - новий, молодий, logos - слово) - слово, яке ще не встигло ввійти до загального слововжитку і не включено до словників [12]. Енциклопедія «Українська мова» визначає неологізм як «слово, а також його окреме значення, які з'явилися в мові на певному етапі її розвитку (загальномовні неологізми) або були вжиті тільки в певному акті мовлення, тексті чи мові окремого автора (стилістичні або індивідуально - авторські)» [12, с. 7].
Мова збагачується не лише появою нових слів, а також позначенням нового за допомогою вже існуючих слів. Здатність позначати невідоме поняття через відоме представлена і в лексичному, і в семантичному словотворі, сутність якого полягає у використанні давно існуючого в мові слова для позначення нового поняття, вербалізації концептуального значення [7, с. 18].
О. Дзюбіна виокремлює наступні фактори появи неологізмів: старі слова повністю змінюють своє раніше існуюче значення; в семантичній структурі слова з'являється ще одне прирощення смислу.
А. Погоріла зазначає, що неологізми - це слова, словосполучення, абревіатурні позначення, що появляються на певному етапі розвитку та функціонування мови для позначення нових реалій та понять, актуалізація яких зумовлюється соціальними та територіальними чинниками [14]. Також варто звернути увагу, що, на думку багатьох дослідників, позначення неологізмів перестає задовольняти багатьох вчених, у результаті, все частіше звертаються до поняття «інновація», що розуміється як «новоутворення, нововведення, будь - яке лексико-семантичне нововведення» [13, с. 22]. Таким чином, неологізми можуть позначати ще як лексичні інновації. Інновації - це новотвори, запозичення, а також включення і входження в мову, зумовлені перерозподілом значень у видах і жанрах мовлення; це і відродження слів і висловів з минулих епох [12, с. 180].
Залежно від призначення, мовні новотвори поділяються на дві категорії: стилістичні та номінативні. Стилістичні неологізми надають образну характеристику предметам, які вже мають назву. В той час, як номінативні неологізми виникають через потреби розвитку науки та техніки і, зазвичай, не мають синонімів. Проте, у разі виникнення синонімів, один із новотворів може витіснити інший з часом. Важливо зауважити, що новотвір відрізняється від звичайного слова тим, що, існуючи певний час, він може стати загальновживаним словом або зникнути з мови [3].
Через розширення термінологічних систем з'являються нові терміни для називання нових понять або концепцій, що виникають у сучасному світі, такі як «генотип», «комп'ютер». Ці слова виконують номінативну функцію, оскільки служать для точного позначення і опису нових явищ.
Неологізми також виникають через потребу замінити вже існуючі слова більш точними, зрозумілішими, або такими, що краще відповідають мовним нормам. Наприклад, введення нових термінів, або нових значень для слів, що раніше мали інші конотації.
Унаслідок цих факторів виникають нові слова, які призначені для точного позначення понять і, в майбутньому, можуть стати частиною мовного багатства всіх мовців. Такі лексичні нововведення виникають також тоді, коли автор бажає надати певному предмету чи явищу нову, більш образну та виразну назву, яка відображає його особисту концепцію чи емоційне ставлення до нього.
Щодо даних факторів, неологізми можна поділити на:
1) загальномовні, що уживають для називання нових понять: («провайдер» - (від англ. toprovide - забезпечувати) організація, яка надає певні послуги, «айпад» - (від англ. iPad - Айпад (або Айпод)) це планшетний комп'ютер від компанії Apple, «ори гамі» - (від яп. складений папір) мистецтво складання паперу, метою якої є створення витворів шляхом використання схеми геометричних згинів і складок, «штрихкод» - (від нім. Strich - риска, лінія, від фр. Code - код) спосіб запису даних у вигляді білих та чорних смуг різної товщини або квадратів різного розміру, призначений для ідентифікації товару і зчитування інформації про нього), так і з метою заміни вже наявної в мові назви точнішою («ремікс» - (від англ. remix) новий варіант, переробка старої мелодії, пісні, які створюються шляхом «перемішування» декількох частин вихідної композиції, накладення на неї різних звуків, спецефектів, зміни темпу, тональності, «саміт» - (від англ. summitвід лат. summum - найвищий): зустріч глав держав або голів урядів; нарада на найвищому рівні, «ньюзмейкер» - (від англ. newsmaker - вартий потрапити у новини, «той, хто створює новини») 1) суб'єкт, чиї вчинки чи висловлювання стають приводом для новин, викликають широкий громадський інтерес, 2) фахівець, чиїм завданням є створення і поширення новин, пробудження широкого громадського інтересу (до певного предмету чи видання), «спічрайтер» - (від англ. speechwriterвід speech - промова і writer - письменник) укладач текстів промов, виступів для високопосадовців, політиків, громадських діячів чи бізнесменів) [17].
2) індивідуальні (авторські) - є стилістично маркованими, оскільки вони відтворюють прагнення дати нову назву поняттю, що вже має словесне позначення у мові.
Поява даних неологізмів обумовлена як зовнішніми факторами, такими як постійний розвиток суспільства, технологій і техніки, виникнення нових явищ, які потребують відповідного виразу в мові, так і внутрішніми мовними потребами, пов'язаними з економією мовних ресурсів [16]. Упровадження комп'ютерної техніки в життя сучасного суспільства призвело до створення нових слів та термінів, які відображають поняття та концепції в галузі інформаційних технологій [19]. Ці новостворені слова та терміни можна назвати інформаційними неологізмами. Важливо відзначити, що інформаційні неологізми виконують у мові переважно номінативну функцію, тобто вони служать для називання конкретних понять і об'єктів у сфері інформаційних технологій. Іншими словами, ці неологізми ідентифікують і номінують нові технології, процеси, програми, апаратне забезпечення та інші аспекти інформаційного світу. Наприклад, слова «інтернет», «веб-сайт», «інтерфейс», «соціальна мережа» є прикладами інформаційних неологізмів, оскільки вони визначають конкретні поняття та явища, пов'язані із сферою інформаційних технологій.
Актуалізація мови в науково-технічному контексті є не менш важливою, оскільки ця галузь постійно розвивається, вводячи нові технології, методи та поняття. Введення неологізмів допомагає мові залишатися актуальною та відображати сучасний стан науки і технологій. Крім того, неологізми спрощують комунікацію між фахівцями у галузі, створюючи короткі та чіткі терміни, які замінюють довгі пояснення і сприяють більш ефективному обміну інформацією. Ця спрощена комунікація також заохочує інноваційний дух, оскільки введення нових термінів стимулює дослідників до створення нових концепцій, продуктів та технологій. Завдяки глобальному характеру науки та технологій, неологізми створюють мовну спільноту в міжнародному контексті, полегшуючи обмін ідеями та дослідженнями між вченими з різних країн. Крім того, вони можуть бути цікавими для громадськості та медіа, допомагаючи популяризувати науку та технології серед широкого загалу.
Важливість неологізмів в науково-технічному напрямі важко переоцінити, оскільки вони відіграють ключову роль у сприянні розвитку, комунікації та розумінні сучасних наукових і технологічних досягнень. Одним з головних аспектів важливості неологізмів у цьому контексті є виразність та точність мови. Науково-технічні галузі є однією з найдинамічніших галузей у сучасному світі, оскільки нові дослідження, відкриття і технологічні здобутки щодня приносять нові концепції та ідеї. А нові технології та концепції часто важко описати за допомогою існуючих слів і термінів [16].
Введення неологізмів дозволяє створити спеціалізовану лексику [2], яка точно передає сутність нового явища або технології. Наприклад, термін «фітинг» - (від англ. phishing - шахрайство) позначає вид інтернет-шахрайства з метою виманювання у користувачів мережі персональних даних (паролів, логінів, номерів кредитних карт і т. п.), «вішинг» - (vishingвід voice - голос і phishing - фішинг) телефонне шахрайство, яке полягає у виманюванні реквізитів банківських карток або іншої конфіденційної інформації чи примушуванні до переказу коштів на картку шахраїв, «хостинг» - (від англ. hosting, host - приймати гостей) - сервіс розміщення веб-сайтів чи веб-додатків на комп'ютерах, підключених до комп'ютерної мережі (наприклад, Інтернет), «кореляція» - (від англ. correlation - взаємозв'язок) 1) співвідношення, відповідність, взаємозв'язок предметів або понять; 2) залежність між явищами або величинами (параметрами), що не має чіткого функціонального характеру.
Введення нових термінів може забезпечити спільну мову для вчених з різних країн і культур, полегшуючи обмін знаннями та співпрацю. На відміну від цього, забезпечує зручність та легкість у комунікації та взаємодії на міжнародному рівні. Яскравими прикладами можуть слугувати такі слова як «апгрейд» (від англ.upgrade - вдосконалювати) - 1) перехід на новий якісний рівень в широкому смислі; 2) заміна деталей комп'ютера на більш сучасну модель, «юзер» (від nnra.user - користувач) - користувач, споживач, «мейнстрім» (від англ. mainstream - основний потік) - переважаючий на даний момент напрямок в певній сфері діяльності, «модератор» - (від лат. moderor - той, що стримує) - 1) пристрій в музичних клавішних інструментах для приглушення звуку; 2) особа, що проводить соціологічне дослідження, керівник фокус-групи; 3) пристрій для гальмування рідини чи газу; 4) особа, що контролює дотримання правил в мережевих форумах, чатах чи конференціях.
Неологізми можуть стати цікавими для широкої громадськості та медіа, що допомагає популяризувати наукові досягнення та технології [16]. Зацікавлені особи можуть швидше зрозуміти новини та статті, коли вони містять відповідні терміни і неологізми. Такі як: «чат» (від англ. chat - спілкуватися) - в Інтернеті можливість для багатьох людей одночасно спілкуватись через комп'ютерні мережі; «браузер» (від англ. browser - веб-браузер) - програмне забезпечення, яке читає і виводить на дисплей гіпертекст і гіпермедіа документи в Інтернеті; «оффтопік» (від англ. offtopic - не за темою) - те, що виходить за межі теми конференції; «хакер» (від англ. hacker - комп'ютерний зломник) -1) спеціаліст по комп'ютерам; 2) особа, яка незаконно підключається до чужої комп'ютерної мережі) та інші.
А також у процесі даної роботи було проведене дослідження на частотність уживання запропонованих вище неологізмів у період 20212023 років. У ході дослідження було взято три інтернет-ресурси, а саме: Дзеркало медіа,
Економічна правда та Фокус. Дане дослідження показало, що з даних неологізмів є деякі неологізми, які стали досить поширеними і використовуються активно в період 2021-2023 років. Серед таких популярних неологізмів входять: «саміт», «інтернет», «веб-сайт», «фітинг», «модератор», «чат», «браузер» та «хакер». Деякі інші неологізми, такі як «ньюзмейкер», «ремікс», «спічрайтер», «апгрейд», «мейнстрім», є менш поширеними та не використовуються так активно. Хоча менш використовувані неологізми не є дуже поширеними на даний момент, їхнє вживання поступово зростає. Це свідчить про те, що ці нові слова поступово впроваджуються в мову і можуть стати більш поширеними у майбутньому, тому їх відсоткове співвідношення уживання менше.
Висновки. Отже, у результаті нашого дослідження, ми дійшли висновку, що неологізми відіграють значущу роль у сучасній науково - технічній мові. Неологізми допомагають науковцям та інженерам створювати нові слова та терміни, які відображають нові концепції та ідеї. Це дозволяє їм точно та чітко виражати складні наукові ідеї, полегшуючи їх розуміння і сприяючи інноваціям. Також сфера науки та технологій постійно розвивається, вводячи нові технології, методи та поняття. З цього випливає, що використання неологізмів допомагає мові залишатися актуальною і відображати сучасний стан наукових досягнень. Нові слова спрощують комунікацію між фахівцями в галузі, оскільки створюють короткі та чіткі терміни, які замінюють довгі пояснення і сприяють більш ефективному обміну інформацією. У сучасному світі наука та технології є глобальними явищами, і використання саме неологізмів допомагає створити спільну мову для вчених з різних країн і культур, полегшуючи обмін знаннями та співпрацю. До того ж, неологізми можуть бути цікавими і для широкої громадськості та медіа, допомагаючи популяризувати наукові досягнення та технології серед широкого загалу. Неологізми мають ключове значення у сприянні розвитку, поліпшенні комунікації та сприйняття сучасних наукових та технологічних досягнень. Вони допомагають науковцям та інженерам ефективно виражати нові ідеї та сприяють створенню спільної мови для глобальної науково-технічної спільноти.
Список літератури
неологізм науковий технічний термін
1. Балюта Е.Г. (2006). Неологізми англійської мови сфери екології (теоретичні засади). Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. №27. С. 148152.
2. Биховець Н.М. (1988). Запозичення серед англійських неологізмів. Мовознавство. №6. С. 5-12.
3. Білоконь Г.М., Сорока С.В. Неологізми сфери інтернет та інформаційно-комунікаційних технологій і способи добору їх перекладу. м. Київ, 2017 р. Retrievedfromhttps://er.nau.edu. Ua/bitstream/NAU/28754/1/Soroka_Bilokon_Neologisms.pdf
4. Булаховський Л.А. (1955). Нариси з загального мовознавства. К.: Радянська школа. 307 с.
5. Глазова О.П. (2013). Вивчення в школі неологізмів. К.: Київський університет імені Бориса Грінченка. Retrieved from http://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/2653/1/O_Glazova_MD_10_ IPPO.pdf
6. Дзеркало медіа. Retrieved from https://dzerkalo.media/
7. Дзюбіна О.І. (2014). Особливості утворення та функціонування семантичних неологізмів англійської мови в сфері інтернет-комунікації. Записки з романогерманської філології. Вип. 2 (33). С. 17-23.
8. Дзюбіна О.І. (2014). Диференціальні ознаки неологізмів і оказіоналізмів (на матеріалі художньої літератури та інтернет-реклами англійської мови). Вісник ЛНУ ім. І. Франка. Сер.: Іноземні мови. №22. С. 78-84.
9. Економічна правда. Retrieved from https: //www.epravda. com.ua/
10. Українська мова. Енциклопедія. (2004). Редкол.: Русанівський В.М. (співголова), Тараненко О.О. (співголова), М.П. Зяблюк та ін. 2-ге вид., випр. і доп. К. Українська енциклопедія ім. М.П. Бажана. 824 с.
11. Зацний Ю.А. (1999). Розвиток словникового складу англійської мови в 80-ті-90-ті рокиХХстоліття. Запорізький державний університет. Запоріжжя. 430 с.
12. Костенко О.Г. (2020). Сучасні англійські неологізми та способи їх перекладу українською мовою. Закарпатські філологічні студії. Том 2. Вип. 13. С. 97-100.
13. Лук'янюк В. Тлумачний словник іншомовних слів, 2001-19. Retrieved from https://www.jnsm.com.ua/cgibin/u/book/sis.pl? Article=941&actio n=show
14. Погоріла А.І. (2017). Особливості функціонування неологізмів у молодіжному мовленні. Молодий вчений. №4.3 (44.3). С. 208-211.
15. Словник української мови. (1970-1980). Академічний тлумачний словник. Retrieved from http://sum.in.ua/
16. Ткаченко С.І. (2020). Неологізми в сфері інформаційних технологій. Retrieved from https://duikt.edu.ua/ua/news/1/category/9/view/8862
17. Тлумачний словник української мови. Словник UA. Retrieved from https://slovnyk.ua/
18. Фокус. Retrieved from https://focus.ua/
References
1. Baliuta E.H. (2006). Neolohizmy anhliiskoi movy sfery ekolohii (teoretychni zasady). Visnyk Zhytomyrskoho derzhavnoho universytetu imeni Ivana Franka. №27. S. 148152.
2. Bykhovets N.M. (1988). Zapozychennia sered anhliiskykh neolohizmiv. Movoznavstvo. №6. S. 5-12.
3. Bilokon H.M., Soroka S.V. Neolohizmy sfery internet ta informatsiino-komunikatsiinykh tekhnolohii i sposoby doboru yikh perekladu. m. Kyiv, 2017 r. Retrieved from https://er.nau.edu.ua/bitstream/NAU/28754/1/Soroka_Bilokon _Neologisms.pdf
4. BulakhovskyiL.A. (1955). Narysyzzahalnohomovoznavstva. K.: Radianska shkola. 307 s.
5. Hlazova O.P. (2013). Vyvchennia v shkoli neolohizmiv. K.: Kyivskyi universytet imeni Borysa Hrinchenka. Retrieved from http: //elibrary.kubg. edu.ua/id/eprint/2653/1/O_Glazova_MD_ 10_IPPO.pdf
6. Dzerkalo media. Retrieved from https://dzerkalo.media/
7. DziubinaO.I. (2014). Osoblyvostiutvorenniatafunktsionuvanniasemantychnykhneolohizmivanhliiskoimovyvsferiinternet-komunikatsii. Zapysky z romanohermanskoi filolohii. Vyp. 2 (33). S. 17-23.
8. Dziubina O.I. (2014). Dyferentsialni oznaky neolohizmiv i okazionalizmiv (na materiali khudozhnoi literatury ta internet-reklamy anhliiskoi movy). Visnyk LNU im. I. Franka. Ser.: Inozemni movy. №22. S. 78-84.
9. Ekonomichna pravda. Retrieved from https://www.epravda.com.ua/
10. Ukrainska mova. Entsyklopediia. (2004). Redkol.: Rusanivskyi V.M. (spivholova), Taranenko O.O. (spivholova), M.P. Ziabliuk ta in. 2-he vyd., vypr. i dop. K. Ukrainska entsyklopediia im. M.P. Bazhana. 824 s.
11. ZatsnyiYu. A. (1999). Rozvytokslovnykovohoskladuanhliiskoimovyv 80-ti-90-tirokyKhKhstolittia. Zaporizkyi derzhavnyi universytet. Zaporizhzhia. 430 s.
12. KostenkoO.H. (2020). Suchasnianhliiskineolohizmytasposobyyikhperekladuukrainskoiumovoiu. Zakarpatski filolohichni studii. Tom 2. Vyp. 13. S. 97-100.
13. Lukianiuk V. Tlumachnyi slovnyk inshomovnykhsliv, 2001-19 Retrieved from https://www.jnsm.com.ua/cgibin/u/book/sis.pl? Article=941&a ction=show
14. PohorilaA.I. (2017). Osoblyvostifunktsionuvannianeolohizmivumolodizhnomumovlenni «Molodyivchenyi». №4.3 (44.3). S. 208-211.
15. Slovnyk ukrainskoi movy. (1970-1980). Akademichnyi tlumachnyi slovnyk. Retrieved from http://sum.in.ua/
16. Tkachenko S.I. (2020). Neolohizmy v sferi informatsiinykh tekhnolohii. Retrieved from https://duikt.edu.ua/ua/news/1/category/9/view/8862
17. Tlumachnyi slovnyk ukrainskoi movy. Slovnyk UA. Retrieved from https://slovnyk.ua/
18. Fokus. Retrieved from https://focus.ua/
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.
дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011Сутність, характерні ознаки та класифікація термінів. Основні види, компоненти та функції метафор. Особливості метафоризації в науково-технічній літературі. Утворення метафоричних термінів на прикладі англійської та української комп'ютерної термінології.
курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.10.2012Сутність, поняття, призначення неології, аналіз та класифікація неологізмів сфери "Наука" в англійській мові. Характеристика, специфіка, використання синтаксичного способу творення неологізмів. Структурно-семантичні особливості неологізмів сфери "Наука".
статья [30,1 K], добавлен 22.02.2018Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014"Інформаційний вибух": сутність, причини і наслідки. Формування науково-технічної термінології. Семантичне термінотворення та основні суфікси і префікси, що використовуються при утворенні термінів. Аналіз утворення термінів спецметалургії та їх переклад.
курсовая работа [47,1 K], добавлен 20.02.2011Лінгвістичні ознаки науково-технічних текстів у німецькій мові. Особливості текстів науково-технічного стилю у перекладацькому аспекті. Проблеми перекладу науково-технічних текстів. Синтаксичні особливості речень та їх відтворення при перекладі.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 21.06.2013Визначення поняття науково-технічного тексту. Характеристика лінгвістичних особливостей НТТ. Аналіз граматичних та синтаксичних особливостей перекладу з німецької на українську мову. Виявлення особливостей поняття науково-технічного тексту та дискурсу.
статья [23,2 K], добавлен 06.09.2017Словоскладення як продуктивний спосіб словотвору в англійській мові. Поняття неологізму в сучасній лінгвістиці. Продуктивні способи деривації нових мовних одиниць. Особливості дії словоскладення та його модельний ряд. Інтернет як джерело неологізмів.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 06.12.2015Групування суфіксальних неологізмів-дієслів у творах Стельмаха з урахуванням семантики української мови. Визначення продуктивних та непродуктивних способів словотворення. Розмежування потенціальних, оказіональних, оказіонально-потенціальних слів.
статья [13,6 K], добавлен 18.12.2017Визначення та характеристика прецизійної і термінологічної лексики, як провідної особливості науково-публіцистичних текстів. Ознайомлення зі способами перекладу термінів у науково-публіцистичних текстах. Аналіз сутності науково-популярного викладу.
курсовая работа [82,8 K], добавлен 20.03.2019Вплив розвитку суспільства на словниковий склад мови. Лінгвістичні підходи до вивчення проблеми неологізмів, їх класифікація. Моделі словотвору та їх характеристика. Особливості перекладу неологізмів суспільно-політичної сфери засобами української мови.
дипломная работа [134,5 K], добавлен 08.11.2012Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013Використання словників для з'ясування значення неологізму або з контексту. Способи передачі неологізмів сфери економіки, комп`ютерних технологій та Інтернет засобами української і російської мов. Особливості адекватного перекладу даних типів неологізмів.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 20.03.2011Проблема вивчення поняття "метафора". Механізми метафоричного процесу, аспекти лінгвістичної теорії. Приклади слів та їх багатозначність. Метафора як механізм семантичної деривації. Моделі утворення неологізмів (на прикладі літературних текстів).
курсовая работа [73,6 K], добавлен 13.12.2012Основні прийоми термінотворення. Принципи передачі іншомовних науково-технічних термінів засобами української мови. Джерела формування, лексико-семантичні особливості, класифікація і детермінізація сучасної технічної термінології в китайській лінгвістиці.
дипломная работа [158,9 K], добавлен 25.09.2014Науково-технічна термінологія та її переклад. Види термінологічної лексики: вузькоспеціальна, загальнонаукова та загальновживана. Переклад складних термінів. Зображення особливостей перекладу технічної термінології у будівельній та промисловій галузях.
контрольная работа [27,1 K], добавлен 25.04.2015Визначення поняття "авторський неологізм". Головні шляхи словоутворення. Неологізми на прикладі циклу творів про Гаррі Поттера, розглянуті на основі класифікації реалій, запропонованої В.С. Виноградовим (український та російський варіанти перекладу).
курсовая работа [46,2 K], добавлен 30.11.2014Причини виникнення іншомовних запозичень у китайській мові. Поняття "запозичення", його видив. Особливості функціонування зон попередньої адаптації іншомовної лексики в сучасній китайській мові. Класифікація інтернаціоналізмів з точки зору перекладача.
магистерская работа [183,9 K], добавлен 23.11.2010Проблема розвитку сучасної української термінології, вимоги до створення термінів. Зміни в лексичному складі, стилістиці усного і писемного мовлення. Сучасний стан україномовної термінології окремих галузей: музичної, математичної, науково-технічної.
реферат [23,1 K], добавлен 09.12.2009