Тематичні групи лексико-семантичного поля "молодіжний сленг" у сучасній перській мові
Роль та місце молодіжного сленгу в лінгвістичному дискурсі. Виокремлення основних тематичних груп перського молодіжного сленгу та визначення частотності функціонування сленгу в межах цих груп на перськомовних форумах і популярних молодіжних платформах.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 05.08.2024 |
Размер файла | 288,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Київський національний університет імені Тараса Шевченка
ТЕМАТИЧНІ ГРУПИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНОГО ПОЛЯ "МОЛОДІЖНИЙ СЛЕНГ" У СУЧАСНІЙ ПЕРСЬКІЙ МОВІ
Ірина ЛЕВЧИН, канд. філол. наук, асист.
Вероніка ПЕТРУК, студ.
Київ
Анотація
Вступ. Сленг, як окремий мовний шар, що помітно відрізняється від стандартної літературної мови, у сучасну епоху відчутно поширюється на різні сфери людського існування. В Ірані сленг проникає в ефіри радіо та телебачення, з'являється на сторінках друкованих ЗМІ, стає все більш звичним явищем на просторах Інтернету. Відсутність комплексних досліджень перського молодіжного сленгу в сучасній іраністиці зумовлює актуальність цієї розвідки, метою якої є визначення структури лексико-семантичного поля "молодіжний сленг" у сучасній перській мові на основі аналізу перськомовних форумів і популярних молодіжних платформ.
Методи. Використовувалися такі методи дослідження: теоретичний аналіз і синтез (опрацювання наукової літератури за темою дослідження); системний аналіз (добір ілюстративного матеріалу та його групування за структурою і семантикою); метод поля (структурування лексико-семантичного поля), лінгвопрагматичний аналіз (особливості вживання молодіжної сленговоїлексики перськомовною аудиторією).
Результати. Під час аналізу сленгових одиниць на перськомовних форумах і популярних молодіжних платформах було виділено 10 основних тематичних груп лексико-семантичного поля "молодіжний сленг" відповідно до найбільш популярних серед іранської молоді тем спілкування. За підсумками здійсненої класифікації розроблена діаграма за частотністю функціонування кожної з тематичних груп.
Висновки. Основними тематичними групами молодіжного сленгу сучасної перської мови є: технології, гумор, міжособові стосунки, шкідливі звички, культура, бізнес, мода, політика, спорт і ненормативна лексика. За результатами розробленої діаграми, найбільш частотними темами для спілкування з використанням сленгу на популярних молодіжних платформах виявилися "гумор", "технології", "соціальні мережі" та "бізнес", а найменш поширеними - "політика" і "спорт".
Ключові слова: перська мова, молодіжний сленг, соціальні мережі, спілкування молоді, імідж, ідентичність.
Annotation
Iryna LEVCHYN, PhD (Philology), Assist. Taras Shevchenko National University of Kyiv, Kyiv, Ukraine
Veronika PETRUK, Student Taras Shevchenko National University of Kyiv, Kyiv, Ukraine
THEMATIC GROUPS OF THE LEXICO-SEMANTIC FIELD "YOUTH SLANG" IN THE MODERN PERSIAN LANGUAGE
Background. Slang, as a separate language layer, which is noticeably different from the standard literary language, in the modern era is noticeably spreading to various spheres of human existence. In Iran, slang penetrates the airwaves of radio and television, appears on the pages of print media, and is becoming more and more commonplace on the Internet. The lack of comprehensive studies of Persian youth slang in modern Iranian studies determines the relevance of this investigation, the purpose of which is to determine the structure of the lexical-semantic field "youth slang" in modern Persian based on the analysis of Persian-language forums and popular youth platforms.
Methods. The following research methods were used: theoretical analysis and synthesis (study of scientific literature on the research topic); system analysis (selection of illustrative material and its grouping according to structure and semantics); field method (structuring of the lexical-semantic field), linguopragmatic analysis (features of the use of youth slang vocabulary by the Persian-speaking audience).
Results. During the analysis of slang expressions on Persian-language forums and popular youth platforms, ten main thematic groups of the lexical-semantic field "youth slang" were identified according to the most popular communication topics among Iranian youth. Based on the results of the classification, a diagram was developed according to the frequency of functioning of each of the thematic groups.
Conclusions. The main thematic groups of youth slang in the modern Persian language are: technology, humor and mockery, interpersonal relations, bad habits, culture, business, fashion, politics, sports and profanity. According to the results of the developed diagram, the most frequent topics for communication using slang on popular youth platforms are "Humor", "Technology", "Social networks", "Business", and the least common are "Politics" and "Sports".
Keywords: the Persian language, youth slang, social networks, youth communication, image, identity.
Вступ
молодіжний сленг перськомовний лінгвістичний
Сучасний світ переживає яскраві метаморфози та постійно розвивається, і в цьому середовищі мова зазнає постійних змін. Розмовна мова динамічно еволюціонує, переплітаючись із плином суспільних подій, що розгортаються, і швидко асимілюючи їх. Світові мови, реагуючи на ці наративи, охоче включають нові ідіоми та вирази до своїх лексиконів.
Молодіжний сленг, як невід'ємний компонент лінгвістичного дискурсу, є одним із найскладніших аспектів лексикології. Він служить гострим відображенням мовно- культурної специфіки суспільства, у якому процвітає. Молодіжна мова, яскрава своєю стилістично прикрашеною лексикою, виявляє надзвичайну сприйнятливість до нагальних суспільних проблем сьогодення.
Сленг є мовним пластом, який помітно розходиться з високими стандартами літературної мови, часто сприймається ідіоматично, але є далеким від красномовства, культивованого розумом. Менше з тим, у сучасну епоху вплив сленгової номенклатури повсюдно поширюється на різні сфери людського існування. Він проникає в ефіри радіо та телебачення, прикрашає сторінки друкованих ЗМІ, знаходить своє місце в літературних творах і поширюється на просторах Інтернету. Люди різних вікових груп, соціальних прошарків і культурного походження сприймають сленг як важливий елемент повсякденної комунікації.
Молодіжна мова будь-якої мови, як нерозривно пов'язана зі сленгом, залишається предметом постійного інтересу науковців, незважаючи на її безперервні метаморфози. Крім того, вивчення мови молоді набуває особливої актуальності в контексті зростаючої глобальної взаємодії, яка охоплює стажування, міжнародні тури, споживання сучасного кіно та музики, неформальне спілкування з носіями мови тощо.
Метою дослідження є визначення структури лексико-семантичного поля "молодіжний сленг" у сучасній перській мові. Завдання - виділити основні тематичні групи перського молодіжного сленгу та визначити частотність функціонування сленгу в межах цих груп на перськомовних форумах і популярних молодіжних платформах.
Огляд літератури
Тема молодіжного сленгу в сучасній перській мові не є достатньо дослідженою. Незважаючи на зростаючу тенденцію розповсюдження сленгової лексики в різних сферах життя, в іранській лінгвістиці знаходимо лише поодинокі праці, присвячені цій темі. Щодо української лінгвістичної іраністики, то наукових розвідок із перського сленгу зовсім не фіксуємо. У ході нашого дослідження використовувалися такі роботи сучасних іранських мовознавців, як "Словник перського сленгу", укладений М. Самаї (Samai, 2003) з передмовою А. Садекі, і "Словник молодіжного сленгу" М. Мошірі (Moshiri, 2002). Натепер вони є базовими джерелами для тлумачення та розуміння сленгових одиниць іранського суспільства останніх десятиліть. Інтерес становить і стаття Н. Момені (Momeni, 2010), у якій дослідниця проаналізувала процеси словотвору молодіжного сленгу в перській мові, зокрема новоутворення, семантичні розширення, близькі тлумачення, перехід від конкретних назв до загальних, запозичення, абревіатури, сполучення, скорочення, інтеграцію тощо. С. Гашемі Шагракі та А. Есламі Расех (Hashemi Shahraki, & Eslami Rasekh, 2011) дослідили особливості й частотність вживання молодіжного сленгу за гендерною при належністю. Проте вичерпної класифікації перського молодіжного сленгу за тематичною ознакою нам знайти не вдалося, що і спонукало нас до цього дослідження.
Методи
Для розв'язання поставлених завдань використовувалися: теоретичний аналіз (вивчення основних теоретичних понять, аналіз наукової літератури за темою дослідження); теоретичний синтез (узагальнення теоретичних відомостей про молодіжні сленгові одиниці та їхнє вживання в перськомовному середовищі); системний аналіз (добір ілюстративного матеріалу та його групування за структурою й семантикою); метод поля (структурування лексико-семантичного поля); лінгвопрагматичний аналіз (визначення прагматики вживання молодіжної сленгової лексики персько- мовною аудиторією).
Результати
Значення дослідження молодіжного сленгу в сучасному технологічному середовищі, що швидко розвивається, і в умовах світової глобалізації стрімко зростає.
У перській мові термін zaban-e maxfi (сленг), що дослівно перекладається як "таємна мова", уперше ввів М. Самаї, лінгвіст і член Академії перської мови та літератури, у своїй праці під назвою "Словник перського сленгу" (Samai, 2003). У цій роботі дослідник описує сленг як один із соціальних різновидів мови, поширений нині серед молоді, і пояснює, що первинно його використовували злодії, злочинці та ті, хто порушував закони та правила, встановлені суспільством. М. Самаї підкреслює, що сучасний сленг створений і використовується двома групами населення: 1)насамперед це законослухняні люди, які потребують такого різновиду мови, який захищав би їхні погляди та наміри, не даючи стороннім втручатися у їхній світ; 2) ті люди, що діють усупереч суспільним нормам. Хоча ця робота була заборонена в Ірані незабаром після її публікації, термін zaban-e maxfi (фран. argot) знайшов визнання серед перськомовних дослідників та іраністів.
На появу молодіжного сленгу в субкультурах впливає насамперед коло спілкування молодих людей, їхня взаємодія з соціальним середовищем, різниця в інтересах молодшого і старшого поколінь, різні погляди на життя. Крім того, соціальний контекст, який включає спільні інтереси, освіту й динаміку робочого місця, відіграє ключову роль у формуванні цієї унікальної мовної та культурної спільноти. Розуміння й засвоєння молодіжного сленгу як невід'ємного компоненту молодіжної культури закономірно відбувається у процесі соціалізації.
Молодіжний сленг виконує багато взаємопов'язаних функцій, зокрема комунікативну, експресивну, світоглядну, номінативну, когнітивну, ідентифікаційну, езотеричну та функцію економії часу. Експресивна функція має особливе значення через те, що сленг є історично вкоріненим, нестандартним, яскраво експресивним і адаптованим шаром лексики, який часто характеризується гумором і неформальністю (Hashemi Shahraki, & Eslami Rasekh, 2011, p. 198).
Використання сленгу є поширеним явищем серед більшості підлітків у сучасному Ірані. Перський молодіжний сленг, що розвивається під впливом популярної культури, технологій і суспільної динаміки, відображає відмінні характеристики різних середовищ і реалії життя в цих середовищах.
В Ірані на початку ХХІ ст. перський молодіжний сленг зазнав значних трансформацій, про що свідчить його подана нижче класифікація за тематичними групами. Вони дають уявлення не лише про лінгвістичну творчість перськомовної молоді, але й про її інтереси, цінності та прагнення.
Сленг виходить за межі позначень конкретних предметів, пропонуючи молодим людям багатший словниковий запас для передачі своїх поглядів та унікальності в широкому діапазоні ситуацій, починаючи від неформальних обмінів до обговорень політичних питань (Karimian, 2009). Включення іншомовних запозичень, абревіатур, неологізмів і смайликів (у письмовій формі) є характерними стилістичними елементами перського молодіжного сленгу. Ці елементи функціонують як метафори та ідіоматичні вирази, наповнюючи мову глибиною і креативністю, створюючи яскраві ефекти. Крім того, специфічна вимова таких новотворів значно відрізняється від загальноприйнятих фонетичних норм, символізуючи дух бунтарства та нонконформізму. Молодіжний сленг часто виконує метафоричну роль у мовленні, щоб зобразити людей, предмети чи явища за допомогою винахідливих і яскраво виразних мовних засобів. Ця трансформація розгортається настільки швидко, що словникам важко встигати за напливом нових сленгових позначень, а їхнє використання мовцями час від часу стає підсвідомим, часто викликаним мовними тенденціями. Отже, входження до побуту нової лексики створює розрив між поколіннями, встановлюючи мовний бар'єр (Momeni, 2010, p. 69-76).
Матеріал дослідження складається зі сленгових виразів, зібраних із сучасних перськомовних вебсайтів і форумів (Zabanshenas, P30world, IMVBox, TPM Movies), а також із платформ соціальних мереж (Instagram, Tik Tok, Twitter і Telegram). Загалом для аналізу було відібрано 117 лексичних одиниць, які стали основою для визначення десяти тематичних груп лексико- семантичного поля "молодіжний сленг", які домінують у молодіжній культурі Ірану.
1. Технології та соціальні мережі. Широке впровадження технологій змінило те, як молоді люди спілкуються та взаємодіють зі світом. У цифрову епоху перська молодь прийняла інноваційні мовні стилі, особливо у сфері технологічного сленгу. У цій тематичній групі представлені вирази, у яких часто поєднуються англійські та перські елементи, створюючи унікальні фрази, що охоплюють технологічні тенденції та цифровий досвід іранської молоді. Наприклад, bezang - означає "позначати тегом" і використовується тоді, коли хтось хоче згадати або позначити когось іншого в публікації в соціальних мережах, тоді як hestegi (похідне від англ. hashtag) стосується використання хештегів.
Крім того, тематична група технологій відображає вплив популярних платформ і додатків. Наприклад, такі слова, як filter - використовується для опису фільтрів або ефектів редагування фотографій; zum kardan - для збільшення кадру (від англ. zoom); gajet - для опису смартфонів, планшетів та інших портативних пристроїв; tekno - технології; geym - відеогра; mob або mobail - мобільний телефон; axarese - гаджет останньої моделі, найновіший; aykiyu (від англ. Ю) - розумний, кмітливий, також використовується, щоб висміяти чийсь інтелект; interneti - одержимий інтернетом; imoji - емоджі, смайли тощо, стали частиною повсякденних розмов, підкреслюючи інтеграцію технологій у народну мову іранської молоді (P30World).
2. Гумор та висміювання. Насмішки, гумор і сатира відіграють важливу роль у молодіжній культурі та спілкуванні. Молоді люди часто використовують глузування, жарти й гумор як засіб передачі своїх емоцій, реакції на певні ситуації або просто для розваги та відпочинку.
До прикладу, qaribe-xari - щоб дражнити або висміювати когось, кого сприймають як стороннього (дослівно поїдання стороннього); guzale - незграбна людина (дослівно людина з горбом); dardnak - висміювання за перебільшення ситуації та надмірний драматизм (дослівно болісний); joje - нудна, позбавлена ентузіазму людина (дослівно курча); tike andaxtan - знущатись, робити глузливе зауваження (досл. кидати шматок); kerm rixtan - підколювати, дошкуляти комусь (у негативному сенсі, дослівно підсипати хробака); sazman-e sanjes - той, хто багато запитує (дослівно організація опитування); xiyar-e sur - людина без почуття гумору (дослівно маринований огірок); dombe - дуже товста людина (дослівно курдюк, жир).
3. Міжособові стосунки. Подібно до багатьох інших культур, перський молодіжний сленг містить фрази та вирази, пов'язані зі стосунками, побаченнями та фліртом. Наприклад, 'aseqane - романтичний; gerdab - драматичні стосунки (дослівно вир); xatere - пам'ятний момент у стосунках, часто належить до конкретного досвіду або події, які мають сентиментальну цінність; 'esq-e mamnu' - заборонене кохання (табуйовані стосунки); 'esqbazi - опис стосунків, коли партнери не сприймають серйозно одне одного й більше зацікавлені у випадковому флірті або короткочасних романах (дослівно гра в кохання); ajor - неромантична, холодна людина (дослівно цегла); hava do nafare ast - дощова погода, що найкраще підходить для романтичної прогулянки (дослівно погода для двох); jigar-et-о boxoram або jigar-e man-i - обидві ідіоми використовуються чоловіками під час флірту з молодими дівчатами, які їм дуже подобаються (дослівно я з'їм твою печіночку / ти моя печіночка - в значенні "ти моя солоденька").
4. Шкідливі звички. Молодь в Ірані демонструє певну схильність до шкідливих звичок, хоча варто визнати, що ці тенденції можуть відрізнятися залежно від соціокуль- турних і релігійних факторів. Не лише куріння поширене серед іранської молоді, а й вживання наркотиків, особливо марихуани й опіатів, що залишається однією з найважливіших соціальних проблем у країні. Іранський уряд дуже відданий боротьбі зі зловживанням наркотиками та впроваджує суворі закони проти торгівлі і споживання наркотичних речовин. Менше з тим, підпільний ринок наркотиків продовжує приваблювати молодь. Відповідно до ісламських релігійних законів в Ірані вживання алкоголю заборонено. Однак, деякі молоді люди за бажанні можуть обійти це обмеження та споживати алкоголь потайки. Це відображено в таких сленгових термінах, як ab-e tarab - алкогольні напої (дослівно вода радості); tirix - куріння сигарет; mayi - стан перебування під дією наркотичних речовин; ahl-e baxiye - використовується для позначення людини, що вживає наркотичні речовини; fazanavard - наркоман (дослівно космонавт); tal zadan - курити опіум.
5. Культура (музика, кіно). Перський молодіжний сленг включає прецедентні вислови з популярних фільмів, телевізійних шоу, музики та виступів культових постатей. Молодь часто використовує слова чи вирази, асоційовані з конкретними акторами, музикантами чи героями поп-культури. Наприклад, kalcer - тенденції серед молоді; значення слова охоплює різні аспекти сучасної молодіжної культури, такі як мода, музика та соціальні мережі; kulce - щось або хтось, хто є модним або в курсі останніх культурних тенденцій; taksi - особа, яка діє як посередник або фасилітатор культурного досвіду, зазвичай це люди з хорошими зв'язками, які можуть познайомити інших з новими тенденціями, подіями чи місцями молодіжної культури; xune-kan - активний учасник культурних заходів і вечірок; film-e bomb - фільм, який вважається надзвичайно хорошим або вражаючим, "бомбезний"; sab - скорочення від "субтитри", тобто відео з субтитрами.
6. Бізнес та фінанси. Ця сфера широко обговорюється серед молодих іранців. Сучасна молодь використовує сленгові терміни для опису нових явищ у бізнесі або для оновлення, на їхню думку, "застарілої" лексики. Наприклад, dolari - належить до заможної, багатої людини (дослівно доларовий); pul-e to tize - той, хто має хист до бізнесу (дослівно твої гроші гострі); divune- ye pul - одержимий грошима; aqazade - мажор (називають дітей впливових і відомих людей, які покладаються на статки батьків, дослівно син пана); total - людина, яка є фінансово забезпеченою, багатою (від англ. total); risk-xah - описує людину, яка ризикує, особливо в бізнесі; bazazi - той, хто вміє торгуватися або вести переговори про нижчі ціни; forsat-talab - той, хто завжди шукає можливості заробити гроші або отримати перевагу в бізнесі; biznis-kolahbardar - шахрай, належить до тих, хто бере участь у шахрайських або нечесних бізнес-схемах; jib-e molla - натяк на жадібність у збиранні грошей (дослівно кишеня мулли).
7. Мода та стиль. Модні тенденції мають вагомий вплив на молодіжну культуру в усьому світі, і перський молодіжний сленг відображає цей вплив. Сленгові одиниці, пов'язані з брендами одягу, певними модними стилями чи унікальними модними уборами, можуть стати частиною їхнього мовного репертуару. Наприклад, kulak - трендово одягнена людина; lahze - те, що зараз модне (досл. мить); jadid - новинка, тренд; samduni - використовується для опису того, хто одягається у кричущий або яскравий спосіб (дослівно як свічка); dast-o panje - той, хто приділяє багато уваги своєму вбранню та зовнішньому вигляду; cesan-fesan - коли наявне зловживання макіяжем.
8. Політика та громадська активність. Іранська молодь цікавиться політикою, яка істотно впливає на їхнє життя й майбутнє. Молоді люди активно долучаються до політичних процесів, намагаються впливати на прийняття рішень, висловлювати свої прагнення, обговорювати сучасні політичні події. Вони використовують такі сленгові вирази, як siyasatabad - стан надмірної політики в розмові (дослівно місто політики); sosalaktivist - людина, що бере активну участь у громадській діяльності; politik - політичні питання та дискусії; jang-zade - використовується для опису тих, хто бере активну участь у протестах та у конфронтації із владою (дослівно войовничий; той, що в зоні бойових дій).
9. Спорт. Спорт відіграє значну роль у культурному та соціальному житті Ірану, і це відображено в молодіжному сленгу, наприклад, через такі слова, як barge- barge - чудовий сноубордист; futsali - гравець міні футболу, golzan - досвідчений бомбардир тощо.
10. Нецензурна лексика (лайка). Ненормативна лексика, включаючи нецензурну лексику, має відмінні культурні особливості в кожній країні, де вона використовується. У перському молодіжному сленгу цей тип лексики служить для емоційної розрядки, зниження соціального статусу адресата, дружнього кепкування. Приклади включають такі сленгізми, як pedar-sag
- сучий син; boxor-es - використовується для приниження, щось на кшталт "поцілуй мене в дупу"; be kir-am
- означає грубий варіант "пофіг", "мені байдуже" (дослівно kir - пеніс); kos nagu - грубий варіант фрази "не говори дурниць", "припини фігню" (дослівно kos - піхва);
peste-xanom - повія (дослівно пані фісташка); osgol - дурень, лох, розумово відстала людина тощо.
Згідно із проведеним аналізом було визначено відсоток частотності вживання сленгізмів на перськомовних форумах і популярних молодіжних платформах відповідно до їхнього розподілу на вищезазначені тематичні групи. Результати цієї класифікації представлені на діаграмі нижче (див. рис. 1).
Рис. 1 Класифікація молодіжного сленгу сучасної перської мови за тематичною ознакою
Тематична група "Гумор і висміювання" переважає в перському молодіжному сленгу на зазначених ресурсах, становлячи 21 % його змісту. Молодіжний сленг характеризується значною кількістю гумору, оскільки він служить засобом творчого вираження та самоідентифі- кації молодих людей. Це сприяє розвитку почуття належності до спільноти та визнання серед однолітків, а жарти на молодіжному сленгу часто легко запам'ятовуються та швидко поширюються серед молоді.
"Технології" - ще одна значна тематична група, яка становить 14 % усього сленгового лексикону. Молодіжний сленг містить доволі значний прошарок, пов'язаний із соціальними мережами, оскільки онлайн платформи мають значний вплив на життя молодих людей. Вони активно взаємодіють у таких соціальних мережах, як Instagram, Snapchat, Tik Tok, Facebook та ін., для спілкування, обміну фотографіями, відео й поширення інформації. Соціальні мережі вийшли за межі простих засобів спілкування; вони стали платформами для самовираження, обміну інтересами та створення іміджу.
Частотність сленгових виразів у тематичних групах "Міжособові стосунки", "Шкідливі звички", "Бізнес і фінанси" майже однакова - 11 %, 11 % і 12 % відповідно. Ці групи помітно відображені в перському молодіжному сленгу, оскільки підлітки активно спілкуються один з одним на зазначені теми, обговорюючи проблеми, ділячись досвідом і шукаючи спільних інтересів. Сленгові вирази допомагають їм сформулювати свої погляди, думки, емоції.
На тематичну групу "Мода та стиль" припадає 8 %, тоді як тематичні групи "Культура" та "Ненормативна (лайлива) лексика" складають по 7 %. Сленгові одиниці в цих галузях дозволяють молодим людям виражати свою ідентичність, створювати спільноти та використовувати унікальні позначення й вирази, які розуміють виключно в межах створених соціальних груп.
Тематична група "Спорт" становить 5 %, а "Політика" - 4 %. Незважаючи на те, що ці сленгові вирази вживаються рідше, ніж вищезазначені групи, вони залишаються досить актуальними для молодих людей, об'єднаних спільними інтересами в межах окремих молодіжних спільнот.
Переклад перського молодіжного сленгу нерідко становить проблему, оскільки вимагає від перекладача застосування різних технік перекладу та трансформацій, зокрема таких, як дослівний переклад, контекстна адаптація, калькування, описовий переклад, пошук еквівалентів і культурна адаптація. Під час перекладу сленгу необхідно вибирати між двома підходами: пошук подібного відповідника з таким самим рівнем експресивності або вибір еквівалента з розмовного реєстру цільової мови, який максимально відповідає емоційному тону (Momeni, 2010, p. 62-67). Крім того, неабияке значення мають "фонові знання", тобто "базова інформація" про сленг, наприклад, інформація про походження відповідного сленгізму та контекст його використання. Багато сучасних двомовних словників не подають таку інформацію послідовно, що може ускладнити роботу професійних перекладачів і призвести до помилок під час перекладу сленгової лексики.
Дискусія і висновки
Молодіжний сленг - це набір постійно трансформованих мовних засобів яскравої експресивної сили, що використовуються у спілкуванні молодими людьми, які перебувають між собою у дружніх, фамільярних стосунках, і є способом вираження їхньої особистості всередині окремої групи.
Появу молодіжного сленгу можна пояснити різними факторами, зокрема пошуком ідентичності та прагненням створити унікальний код для певної верстви суспільства. Це також служить для позначення сучасних інноваційних явищ новими лінгвістичними маркерами, що відображають культурний вплив інших країн, вплив медіа та онлайн- сфери, а також формування підліткових спільнот і груп зі спільними інтересами. Спільні інтереси людей відіграють ключову роль у формуванні сленгової лексики.
Сленг, як і багато інших соціальних явищ, має як позитивні, так і негативні сторони. Безсумнівно, з одного боку, він сприяє поглибленню взаєморозуміння між людьми, оскільки дозволяє молоді знайти спільні точки дотику. Однак, з іншого, важливо не випускати з уваги негативні сторони сленгу, зокрема його відмінність від літературної чи стандартної мови. Сленг, хоча і є окремим прошарком сучасної перської мови, проте він не має стандартизованого вигляду, і його надмірне проникнення в різні сфери життя може призводити до засмічення літературної мови. За допомогою сленгу молоді люди можуть передавати свої негативні настрої або висловлювати свої емоції та ставлення до певних ситуацій у більш прямій і неформальній формі. Основні характеристики перського молодіжного сленгу включають його адаптивність, яскраву емоційність, генетичну різноманітність, швидку інтеграцію в літературну мову, усну природу та неофіційне використання.
Отже, у ході дослідження було виділено десять основних тематичних груп лексично-семантичного поля перського молодіжного сленгу. Кожна з цих груп відображає реалії та інтереси молоді Ірану. За частотою вживання сленгізмів досліджені тематичні групи в порядку зменшення розподіляються так: гумор і висміювання (21 %), технології (14 %), бізнес і фінанси (12 %), міжособові стосунки (11 %), шкідливі звички (11 %), мода (8 %), культура (7 %), лайливі слова (7 %), спорт (5 %) і політика (4 %). Такий розподіл свідчить насамперед про емоційне сприйняття іранською молоддю дійсності через гумор і висміювання людських чеснот та звичок, а також про інтерес до розвитку новітніх технологій і підприємництва.
Перспективи подальшого дослідження вбачаємо у визначенні специфіки вживання сленгізмів у персько- мовній комунікації на сучасних онлайн-форумах, вебфорумах (іміджборд) і дискусійних платформах.
References
1. Hashemi Shahraki, S., & Eslami Rasekh, A. (2011). Analyzing Slang Usage among Iranian Male and Female Teenagers. English Language Teaching, Vol. 4, № 2, 198-205. http://dx.doi.org/10.5539/elt.v4n2p198
2. Karimian, Z. (2009). The hidden language (argot) of youth. The news analysis site "AsrIran" [in Persian]. https://www.asriran.com/fa/news/94104 Momeni, N. (2010). Word Formation Processes in Persian Argot. Language and Linguistics. Vol. 6, Issue 12, 61-86 [in Persian]. https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir /article_1390_b630d4bcc6caa93928a8ef5de343ebb1.pdf
3. Moshiri, M. (2002). A Persian Dictionary of the Youngsters' Vernacular. Agahan-e Ideh [in Persian].
4. Samai, M. (2003). A Dictionary of Persian Argot. Nashr-e Markaz [in Persian].
5. IMVBox. Website of Iranian cinema. https://www.imvbox.com/en/tags /persianhub
6. P30world. Software's site [in Persian]. https://www.p30world.com TPM MOVIES. The official YouTube channel of Top Persian Movies [in Persian]. https://www.youtube.com/@TPMovies
7. Zabanshenas. Iranian English language learning site [in Persian]. https://zabanshenas.com
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Загальна характеристика молодіжного сленгу як мовленнєвого явища. Причини вживання молоддю стилістично заниженої лексики. Зміни у динаміці розвитку німецького молодіжного сленгу. Німецький молодіжний сленг у романі Х. Хегеманн "Збитий аксолотл".
дипломная работа [4,1 M], добавлен 14.10.2014Феномен сленгу як лінгвістичного явища і об’єкту досліджень. Джерела формування, семантико-структурні, словотворчі та функціональні особливості українськомовного молодіжного сленгу. Аналіз динаміки змін у лексичному складі сучасної української мови.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 01.04.2011Сленг як лексика обмеженого вжитку. Мінливість та варіативність українського та американського молодіжного сленгу. Перекладацький аспект спеціальної розмовної лексики. Аналіз засобів та способів перекладу лексичних одиниць сленгу у телесеріалі "Друзі".
дипломная работа [90,6 K], добавлен 05.05.2012Сленг як розмовна мова носіїв маскультури, форми його використання, історія розвитку. Класифікація сленгової лексики. Структурні особливості молодіжного сленгу, його роль у мові суспільства. Вплив кримінального арго та іноземних мов на молодіжну лексику.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 16.04.2012Сутність нелітературної лексики та визначення ролі, що відіграє в ній сленг як підгрупа діалекту. Проблеми дефініції сленгу та жаргону. Властивості політичного сленгу та його місце у системі мови. Аналіз проблем перекладу сленгу на українську мову.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 16.10.2009Вивчення теоретичних аспектів дослідження використання сленгу в розмовному дискурсі англійської мови. Характеристика відтворення сучасного варіанту сленгу кокні та жаргону у фільмах Гая Річі "Рок-н-рольщик", "Великий куш" та "Карти, гроші, два стволи".
дипломная работа [70,2 K], добавлен 03.05.2012Причини появи молодіжних сленгізмів, методи їх утворення, шляхи розповсюдження. Аналіз ролі молодіжного сленгу в житті суспільства та його комунікаційних функцій. Застосування в засобах масової інформації сленгових номінацій, утворених різними шляхами.
курсовая работа [59,1 K], добавлен 27.02.2014Визначення сленгу та його історія. Місце сленгової лексики у молодіжному мовленні. Вплив професії, хобі людини, іноземних зв’язків, кримінального арго на склад мови. Сленг як підлітковий протест проти навколишньої дійсності, типізації і стандартизації.
презентация [162,4 K], добавлен 14.12.2014Особливості процесу лексичного запозичення як закономірного шляху розвитку мови. Визначення проблем асиміляції іншомовних слів. Аналіз морфологічного пристосування та графічного оформлення новітніх запозичень. Розгляд молодіжного сленгу в пресі.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 03.02.2010Експресивний потенціал та структурні особливості англійського сленгу. Образ представника "самотнього покоління" в романі Селінджера "Над прірвою у житі". Стилістична забарвленість мови Колфілда. Перекладознавчі проблеми відтворення ненормованої лексики.
дипломная работа [91,0 K], добавлен 13.06.2011Причини зростання розповсюдженності сленгу у українськомовних та англійськомовних ЗМІ. Використання публіцистичного функціонального стилю в різних видах передовиць на материалі американської преси. Світська хроніка та редакційні статті на політичні теми.
курсовая работа [600,4 K], добавлен 11.03.2012Вивчення лексико-семантичного поля у лінгвістиці. "Сема" як частина структури лексичного значення. Етнокультурна специфіка лексико-семантичного поля "засоби пересування" в англійській мові. Реконструкція поняттєвої категорії "водний транспортний засіб".
курсовая работа [45,7 K], добавлен 29.11.2012Лексико-семантична група як мікросистема в системі мови. Аналіз ЛСП "коштовне каміння" в англійській мові в семантичному, мотиваційному та культурологічному аспектах. Дослідження його функціонування в англомовних художніх прозових та поетичних творах.
курсовая работа [35,8 K], добавлен 10.04.2014Визначення, варіативність та мінливість молодіжного та студентського сленгів. Джерела виникнення та сфери використання американського та українського молодіжного та студентського сленгів. Перекладацький аспект спеціальної нелітературної лексики.
дипломная работа [119,4 K], добавлен 27.11.2008Дослідження специфіки процесу запозичення українською мовою іншомовної лексики. Історичні зміни в системі італійської мови. Уточнення етимології конкретних тематичних груп італійської лексики з метою виявлення шляхів їх проникнення в українську мову.
курсовая работа [47,7 K], добавлен 29.07.2012Підходи до визначення військової лексики. Особливості військового сленгу. Аналіз передачі реалій, присутніх в військовій документації армій США та Великої Британії, українською мовою. Класифікація військової лексики з лінгвокраїнознавчої точки зору.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 13.12.2013Диференціація поглядів на поняття "дискурсу" як лінгвістичної проблеми. Місце комп’ютерного спілкування в комунікативному середовищі. Характерні риси англійського комп’ютерного дискурсу, його жанри та текстуальний аспект. Способи утворення сленгу.
курсовая работа [51,8 K], добавлен 22.11.2014Дослідження функціонально-семантичного поля темпоральності в латинській мові. Аналіз праць лінгвістів щодо поняття "поле". Огляд основних характеристик функціонально-семантичного поля. Вивчення структурних особливостей мовних явищ у польовому вимірі.
статья [24,7 K], добавлен 19.09.2017Стилістичне розшарування словникового складу німецької мови; розмовна лексика. Поняття "сленг", "жаргон". Причини вживання розмовної лексики серед молоді. Стилістичні кластери, лексикографічний відбиток та джерела поповнення регістру розмовної лексики.
курсовая работа [42,6 K], добавлен 10.01.2014Выявление характера и особенности специального искажения слов русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. Причины использования интернет-сленга при общении в социальных сетях. Сравнительный анализ отношения к интернет-сленгу детей и взрослых.
контрольная работа [914,8 K], добавлен 29.03.2016