Differentiation of word meanings in translation (on the example of Russian and Turkish languages)
This studying lexical transformations in the translated text, mechanisms for transferring the semantic subtleties of the source with minimization of lexical losses and combining techniques to obtain a translated text that is as accessible to readership.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | английский |
Дата добавления | 20.07.2024 |
Размер файла | 161,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Oganova, E.A., Alekseeva, O.A. (2021). Problems of translation of parenthetic clauses from Russian into Turkish in social and political texts. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12 (1), 71-88. DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-1-71-88
Olcay, T. (2005). On Translations from Pre-Republican Russian Literature to Turkish. Littera, 18, 41-54.
Polat, Y., Bajak, S., Zhumaeva, S. (2021). A new approach for paraphrasing and rewording a challenging text. Arab World English Journal, 12 (2), 158-168. DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol- 12no2.11
Rahimova, D.I., Yusupova, Z.F. (2015). Semantics and pragmatics of demonstrative pronouns in Russian and Turkic languages. Journal of Language and Literature, 6 (2), 113-116. DOI: http://dx.doi. org/10.7813/jll.2015/6-2/22
§ahin, M., Gurses, S. (2021). English-Turkish literary translation through human-machine interaction. Revista Tradumatica. Tecnologies de la Traduccio, 19, 179-203. DOI: https://doi.org/10.5565/ rev/tradumatica.284
Sathisha, M. (2020). Linguistic and cultural challenges faced by translators. International Journal of Psychosocial Rehabilitation, 24 (2), 178-182. DOI: https://doi.org/10.37200/IJPR/V24I2/PR200321
Schweickard, W. (2015). Paul Rycaut, the present state of the ottoman empire. Textual tradition and lexical borrowings from Turkish. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 132 (3), 187-196. DOI: https://doi.org/10.4467/20834624SL.15.017.3938
Sokolov, A.I., Malysheva, I.A. (2021). Turkisms in one of the early Russian translations of the 18th century. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature, 18 (1),187-201. DOI: https://doi.org/10.21638/spbu09.2021.110
Turdaliyeva, U. (2023). Lexical grammatical transformations in translation. Journal of Universal Science Research, 1 (3), 101-105. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7725193
Tyler, L.K., Marslen-Wilson, W.D., Stamatakis, E.A. (2005). Differentiating lexical form, meaning, and structure in the neural language system. The Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America (PNAS), 102 (23), 8375-8380. DOI: https://doi.org/10.1073/ pnas.0408213102
Yoon, S.O., Brown-Schmidt, S. (2013). Lexical differentiation in language production and comprehension. Journal of Memory and Language, 69 (3), 397-416. DOI: https://doi.org/10.1016/j. jml.2013.05.005
Zhu, H., Ang, L.H., Mansor, N.Sh. (2022). Genre-based translation strategies on cultural references: A systematic review. Journal of Language and Linguistic Studies, 18 (1), 898-912.
References
Abdullaeva, A., Baranova, S. (2020). “Cultural turn” as a current direction of the literary translation development. Collection of Scientific Papers “New Philology”, vol. 80, issue 1, pp. 9-13. DOI: https://doi. org/10.26661/2414-1135-2020-80-1-1
Aitmatov, Ch. (2022). Plaha [The Place of the Skull]. Moscow, Azbuka-Classica Publ., 416 p.
Aitmatov, Ch. (2023). Proshhai, Gulsary! [Farewell, Gulsary!]. Moscow, Azbuka-Classica Publ., 416 p.
Castilho, Sh., Resende, N. (2022). Post-editese in literary translations. Information, vol. 13, issue 2, pp. 1-22. DOI: https://doi.org/10.3390/info13020066
Choltekin, C., Dogruoz, A.S., ^etinoglu, O. (2023). Resources for Turkish natural language processing: A critical survey. Language Resources and Evaluation, vol. 57, pp. 449-488. DOI: https://doi.org/10.1007/ s10579-022-09605-4
Dayter, D., Locher, M.A., Messerli, Th.C. (2023). Pragmatics in translation. Cambridge, Cambridge University Press, 77 p. DOI: https://doi.org/10.1017/9781009261210
Ghafoor, A., Imran, A.S., Daudpota, S.M., Kastrati, Z., Abdullah, Batra, R., Wani, A.M. (2021). The impact of translating resource-rich datasets to low-resource languages through multi-lingual text processing. IEEEAccess, vol. 9, pp. 124478-124490. DOI: https://doi.org/10.1109/ACCESS.2021.3110285
Giunchiglia, F., Bella, G., Nair, N.C., Chi, Y., Xu, H. (2023). Representing interlingual meaning in lexical databases. Artificial Intelligence Review, vol. 56, pp. 11053-11069. DOI: https://doi.org/10.1007/s10462- 023-10427-1
Khamidov, K.K., Ismatullayeva, N., Rasulova, Z., Karimova, D. (2020). The issues of word choice in fiction translation. International Journal of Psychosocial Rehabilitation, vol. 24, issue 4, pp. 6660-6668. DOI: https://doi.org/10.37200/IJPR/V24I4/PR2020478
Khotaba, E.A., Tarawneh, Kh.A. (2022). Lexical discourse analysis in translation. Journal of Education and Practice, vol. 6, issue 3, pp. 106-113.
Kolehmainen, L., Penttila, E., Poucke, P. (2016). Introduction: Literary texts and their translations as an object of research. International Journal of Literary Linguistics, vol. 5, issue 3, pp. 1-7. DOI: https://doi. org/10.15462/ijll.v5i3.72
Koshueva, M., Abduvalieva, E., Zholdoshova, A., Karaeva, N., Osmonova, A., Shaimkulova, R., Mam- adieva, G., Abdullaeva, Z. (2021). Kyrgyz lexicography in the 20th-21st centuries. Open Journal of Modern Linguistics, vol. 11, pp. 719-726. DOI: https://doi.org/10.4236/ojml.2021.115057
Makhmudova F.M. (2019). Types of translation transformations in the Turkish translation of Ch. Aytmatov's story “Mother Earth”. Available at: https://arch.kyrlibnet.kg/uploads/KNUMAHMUDOVA%20 F.%20M2014-3.pdf (Accessed 23 Aprile. 2024).
Mamasheva, O., Madmarova, G., Abytova, G., Berdibekova, B., Bolotakunova, G., Ormokeeva, R., Shaimkulova, A., Temirkulova, Y., Abdullaeva, Z. (2021). Reflection of nations mentality in the Kyrgyz, Russian and English language phraseological units. Open Journal of Modern Linguistics, vol. 11, pp. 24-33. DOI: https://doi.org/10.4236/ojml.2021.111002
Oganova, E.A., Alekseeva, O.A. (2021). Problems of translation of parenthetic clauses from russian into turkish in social and political texts. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 12, issue 1, pp. 71-88. DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-1-71-88
Olcay, T. (2005). On Translations from Pre-Republican Russian Literature to Turkish. Littera, vol. 18, pp. 41-54.
Aytmatov, C. (1997). Elveda Gdlsari [Farewell, Gulsary!]. Transl. by R. Ozdek. Istanbul, Otuken Yayinlari Publ., 226 p.
Aytmatov, C. (2000). Difi Kurdun Rdyalari [The Place of the Skull]. Transl. by R. Ozdek. Istanbul, Otuken Yayinlari Publ., 400 p.
Polat, Y., Bajak, S., Zhumaeva, S. (2021). A new approach for paraphrasing and rewording a challenging text. Arab World English Journal, vol. 12, issue 2, pp. 158-168. DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/ vol12no2.11
Rahimova, D.I., Yusupova, Z.F. (2015). Semantics and pragmatics of demonstrative pronouns in Russian and Turkic languages. Journal of Language and Literature, vol. 6, issue 2, pp. 113-116. DOI: http:// dx.doi.org/10.7813/jll.2015/6-2/22
§ahin, M., Gurses, S. (2021). English-Turkish literary translation through human-machine interaction. Revista Tradumatica. Tecnologies de la Traduccio, vol. 19, pp. 179-203. DOI: https://doi.org/10.5565/rev/ tradumatica.284
Sathisha, M. (2020). Linguistic and cultural challenges faced by translators. International Journal of Psychosocial Rehabilitation, vol. 24, issue 2, pp. 178-182. DOI: https://doi.org/10.37200/IJPR/V24I2/ PR200321
Schweickard, W. (2015). Paul rycaut, the present state of the ottoman empire. Textual tradition and lexical borrowings from Turkish. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, vol. 132, issue 3, pp. 187-196. DOI: https://doi.org/10.4467/20834624SL.15.017.3938
Sokolov, A.I., Malysheva, I.A. (2021). Turkisms in one of the early Russian translations of the 18th century. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature, vol. 18, issue 1, pp. 187-201. DOI: https://doi.org/10.21638/spbu09.2021.110
Turdaliyeva, U. (2023). Lexical grammatical transformations in translation. Journal of Universal Science Research, vol. 1, issue 3, pp. 101-105. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7725193
Tyler, L.K., Marslen-Wilson, W.D., Stamatakis, E.A. (2005). Differentiating lexical form, meaning, and structure in the neural language system. The Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America(PNAS), vol. 102, issue 23, pp. 8375-8380. DOI: https://doi.org/10.1073/pnas.0408213102
Yoon, S.O., Brown-Schmidt, S. (2013). Lexical differentiation in language production and comprehension. Journal of Memory and Language, vol. 69, issue 3, pp. 397-416. DOI: https://doi.org/10.1016/j. jml.2013.05.005
Zhu, H., Ang, L.H., Mansor, N.Sh. (2022). Genre-based translation strategies on cultural references: A systematic review. Journal of Language and Linguistic Studies, vol. 18, issue 1, pp. 898-912.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Investigation of the process of translation and its approaches. Lexical Transformations, the causes and characteristics of transformation; semantic changes. The use of generic terms in the English language for description specific objects or actions.
курсовая работа [38,0 K], добавлен 12.06.2015Analysis the machine translation failures, the completeness, accuracy and adequacy translation. Studying the equivalence levels theory, lexical and grammatical transformations. Characteristic of modern, tradition types of poetry and literary translation.
методичка [463,5 K], добавлен 18.01.2012The lexical problems of literary translation from English on the Russian language. The choice of the word being on the material sense a full synonym to corresponding word of modern national language and distinguished from last only by lexical painting.
курсовая работа [29,0 K], добавлен 24.04.2012Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions. Cultural Consideration in Translation. General cultural implications for translation. Cultural categories and references; lexical function.
курсовая работа [29,6 K], добавлен 18.06.2014Systematic framework for external analysis. Audience, medium and place of communication. The relevance of the dimension of time and text function. General considerations on the concept of style. Intratextual factors in translation text analysis.
курс лекций [71,2 K], добавлен 23.07.2009A word-group as the largest two-facet lexical unit. The aptness of a word, its lexical and grammatical valency. The lexical valency of correlated words in different languages. Morphological motivation as a relationship between morphemic structure.
контрольная работа [17,4 K], добавлен 09.11.2010Exploring the concept and the subject matter of toponymy. Translation of place names from English to Ukrainian. The role of names in linguistic, archaeological and historical research. Semantic and lexical structure of complex geographical names.
курсовая работа [50,1 K], добавлен 30.05.2014Development of translation notion in linguistics. Types of translation. Lexical and grammatical peculiarities of scientific-technical texts. The characteristic of the scientific, technical language. Analysis of terminology in scientific-technical style.
курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.10.2010Translation as communication of meaning of the original language of the text by the text equivalent of the target language. The essence main types of translation. Specialized general, medical, technical, literary, scientific translation/interpretation.
презентация [1,3 M], добавлен 21.11.2015The structure and purpose of the council of Europe. The structural and semantic features of the texts of the Council of Europe official documents. Lexical and grammatical aspects of the translation of a document from English to ukrainian language.
курсовая работа [39,4 K], добавлен 01.05.2012Analyze the translation of English indirect article "a" into Russian pronoun in the meaning of "unknown". Translate the indefinite article before the surname with negative accent. Translated into a pronoun in the meaning of "somewhat" after "there+to be".
контрольная работа [12,2 K], добавлен 12.09.2011Text and its grammatical characteristics. Analyzing the structure of the text. Internal and external functions, according to the principals of text linguistics. Grammatical analysis of the text (practical part based on the novel "One day" by D. Nicholls).
курсовая работа [23,7 K], добавлен 06.03.2015Modes and types of interpreting and also lexical aspects of interpreting. Handling context-free and context-bound words. Handling equivalent-lacking words and translators false friends. Translation of cultures and political terms. Translation of verbs.
дипломная работа [84,6 K], добавлен 22.03.2012Studying the translation methods of political literature and political terms, their types and ways of their translation. The translation approach to political literature, investigating grammatical, lexical, stylistic and phraseological difficulties.
дипломная работа [68,5 K], добавлен 21.07.2009- English proverbs and sayings with a component "Pets and other animals" and their Russian equivalents
The functions of proverbs and sayings. English proverbs and sayings that have been translated into the Russian language the same way, when the option is fully consistent with the English to Russian. Most popular proverbs with animals and other animals.
презентация [3,5 M], добавлен 07.05.2015 The concept of semasiology as a scientific discipline areas "Linguistics", its main objects of study. Identify the relationship sense with the sound forms, a concept referent, lexical meaning and the morphological structure of synonyms in English.
реферат [22,2 K], добавлен 03.01.2011Edgar Allan Poe, outstanding romantic poet, romancer. Consideration of the lexical-semantic features of his stories. Artistic manner and style of the writer. Consideration of vocabulary relevant to the intellectual and emotional human activities.
реферат [18,7 K], добавлен 01.09.2012Semantic meaning of the lyrics of Metallica. Thematic Diversity and Semantic Layers of Lyrics. The songs about love and feelings. Philosophical texts. Colloquialisms and Slang Words. The analysis of vocabulary layers used in the Metallica’s lyrics.
курсовая работа [33,4 K], добавлен 09.07.2013How important is vocabulary. How are words selected. Conveying the meaning. Presenting vocabulary. How to illustrate meaning. Decision - making tasks. Teaching word formation and word combination. Teaching lexical chunks. Teaching phrasal verbs.
дипломная работа [2,4 M], добавлен 05.06.2010Dialectics of national coloring in the translation. Coloring and erasure of coloring. Analogisms and anachronisms. The level of translated literature, the quality of translation also assists to the development of national beginning in the literature.
реферат [24,3 K], добавлен 11.12.2002